You are here: BP HOME > Bible > Leviticus > fulltext
Leviticus

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
ב 
Bʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܒ. 
Cap. 2 
ԳԼ. Բ 
თავი მეორე 
א. וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קָרְבַּן מִנְחָה לַיהֹוָה סֹלֶת יִהְיֶה קָרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה: 
ἐὰν δὲ ψυχὴ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν τῷ κυρίῳ σεμίδαλις ἔσται τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ᾽ αὐτὸ ἔλαιον καὶ ἐπιθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ λίβανον θυσία ἐστίν 
1 ܘܢܲܦ̮ܫܵܐ ܟܲܕ݂ ܬܩܲܪܸܒ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܢܫܝܼܦܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܩܘܼܪܒܵܢܹܗ: ܘܢܸܣܘܿܟ݂ ܥܠܵܘܗܝ ܡܸܫܚܵܐ: ܘܲܢܣܝܼܡ ܥܠܵܘܗܝ ܠܒ݂ܘܿܢ̄ܬܵܐ. 
Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio; fundetque super eam oleum, et ponet thus, 
Եւ անձն ոք եթէ մատուցանիցէ պատարագ Տեառն, նաշիհ լիցի պատարագն նորա. եւ արկցէ զնովաւ եւղ, եւ դիցէ ի վերայ նորա կնդրուկ. զի զոհ է, 
უკუეთუ სულსა შესწირვიდეს ძღუნად შესაწირავად ღმრთისა, სამინდოჲ იყოს შესაწირავი მისი, და დაასხას მას ზედა ზეთი და დასდვას მას ზედა გუნდრუკი. შესაწირავი არს ესე. 1 
1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 
ב. וֶהֱבִיאָהּ אֶל בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסָּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה: 
καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ααρων τοὺς ἱερεῖς καὶ δραξάμενος ἀπ᾽ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ 
2 ܘܢܲܝܬܿܝܼܘܼܗܝ ܠܘܵܬ݂ ܟܵܗܢܵܐ ܒܲܪ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܢܸܙܘܲܪ ܡܼܢ ܬܲܡܵܢ ܡܠܹܐ ܙܘܵܪܹܗ: ܡܼܢ ܢܫܝܼܦܵܐ: ܘܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ: ܕܥܲܠ ܟܠܵܗ ܠܒ݂ܘܿܢ̄ܬܵܐ: ܘܢܲܣܸܩ ܟܵܗܢܵܐ ܕܘܼܟ݂ܪܵܢܹܗ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
ac deferet ad filios Aaron sacerdotes: quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino. 
Եւ տարցի զայն առ քահանայսն որդիս Ահարոնի. եւ լցեալ զձեռն իւր ի նաշհոյ անտի իւղովն հանդերձ, եւ զամենայն զկնդրուկն նորա, դիցէ քահանայն զյիշատակ նորա ի վերայ սեղանոյն զոհ ի հոտ անուշից Տեառն, 
და მოართუას ძეთა აჰრონისთა მღდელთა და აღიღოს მისგან სავსე მჭელი სამინდოჲსა მისგან ზეთითურთ და ყოველივე იგი გუნდრუკი მისი დასდვას მღდელმან მან საჴსენებელი მისი საკურთხეველსა მას სულად სულნელებად ღმრთისა. 2 
2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: 
ג. וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהֹוָה: 
καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου 
3 ܘܲܕ݂ܡܸܫܬܿܚܲܪ ܡܼܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘ̈ܗܝ: ܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܿܕ݂ܫܝܼܢ ܗ̄ܘܼ ܡܼܢ ܩܘܼܪܒܵܢܵܘ̈ܗܝ ܕܡܵܪܝܵܐ. 
Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. 
Եւ նշխարն ի զոհէ անտի` Ահարոնի եւ որդւոց իւրոց լիցի, սրբութիւն սրբութեանց ի զոհից անտի Տեառն, 
და სხუაჲ იგი მსხუერპლისაჲ მის აჰრონისა და ძეთა მისთა იყოს, წმიდათა მათგან მსხუერპლთა ღმრთისათა. 3 
3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 
ד. וְכִי תַקְרִב קָרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן: 
ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐν κλιβάνῳ δῶρον κυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ 
4 ܘܟܲܕ݂ ܬܩܲܪܸܒ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܸܬ݂ܐܲܦܸܐ ܒܬܲܢܘܼܪܵܐ: ܢܫܝܼܦܵܐ ܚܵܚܪ̈ܵܬ݂ܵܐ ܦܲܛܝܼܪ̈ܵܬ݂ܵܐ ܕܦܝܼܠܵܢ ܒܡܸܫܚܵܐ: ܘܠܸܓ݂ܢܹ̈ܐ ܦܲܛܝܼܪܹ̈ܐ ܕܦܝܼܠܝܼܢ ܒܡܸܫܚܵܐ. 
Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano: de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita. 
Ապա թէ մատուցանիցէ պատարագ զոհ եփեալ ի թոնրի, պատարագ Տեառն ի նաշհոյ` պանս բաղարջս ի նաշհոյ զանգեալ իւղով, եւ քաքարս բաղարջս օծեալ իւղով, 
უკუეთუ შესწირვიდეს ძღუენსა შესაწირავად, გამოცხობილი თორნითა სამინდოჲსაგან პურნი უცომონი, ზეთითა შესუარულნი და ლელანგოჲ უცომოჲ ცხებული ზეთით. 4 
4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. 
ה. וְאִם מִנְחָה עַל הַמַּחֲבַת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה: 
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ ἄζυμα ἔσται 
5 ܘܐܸܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܥܲܠ ܛܸܓ݂ܢܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܟ݂: ܢܫܝܼܦܵܐ ܦܲܛܝܼܪܵܐ ܕܦܝܼܠ ܒܡܸܫܚܵܐ ܢܗܸܘܸܐ. 
Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento, 
Իսկ եթէ զոհ ի տապակէ իցէ պատարագն քո, նաշիհ զանգեալ իւղով բաղարջ լինիցի, 
და უკუეთუ შესაწირავი იგი ტაპაკისაგან იყოს, ძღუენი იგი შენი სამინდოჲ შესუარული ზეთითა უცომოჲ იყოს. 5 
5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 
ו. פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא: 
καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ᾽ αὐτὰ ἔλαιον θυσία ἐστὶν κυρίῳ 
6 ܘܦܘܿܬܲܝܗܝ ܦܸܬܹ̈ܐ: ܘܣܘܿܟ݂ ܥܠܵܘܗܝ ܡܸܫܚܵܐ ܥܲܠ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܗܵܘ. 
divides eam minutatim, et fundes super eam oleum. 
Եւ բրդեսցես զայն պատառս պատառս, եւ արկցես ի վերայ նոցա եւղ. զի զոհ Տեառն է, 
და დაალტვო იგი დამუსრვილი და დასხა მას ზეთი: შესაწირავი არს ღმრთისა. 6 
6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. 
ז. וְאִם מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קָרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה: 
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου σεμίδαλις ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται 
7 ܘܐܸܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܲܛܪܵܛܩܸܠ ܩܘܼܪܒܵܢܵܟ݂: ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܢܫܝܼܦܵܐ ܒܡܸܫܚܵܐ ܢܸܬ݂ܥܒܸܕ݂. 
Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur: 
Ապա թէ զոհ ի կասկարայից իցէ պատարագն քո, նաշիհ իւղով գործեսցի, 
უკუეთუ შესაწირავი ლანძჳსაგან იყოს, ძღუენი იგი შენი სამინდოჲ ზეთითა შეიქმნეს. 7 
7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. 
ח. וְהֵבֵאתָ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהֹוָה וְהִקְרִיבָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ: 
καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἣν ἂν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον 
8 ܘܬܲܝܬܸܿܐ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܬܸܥܒܸܕ݂ ܡܼܢ ܗܵܠܹܝܢ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܲܬ݂ܩܲܪܒ݂ܝܼܘܗܝ ܠܟ݂ܵܗܢܵܐ: ܘܢܲܣܩܝܼܘܼܗܝ ܠܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis. 
Եւ մատուսցես զզոհն զոր առնիցես ի նոցանէ Տեառն. եւ տարցիս առ քահանայն. եւ մատուցեալ քահանային առ սեղանն, 
და შეწიროს მსხუერპლი იგი, რომელი ექმნეს ერთი ამათგანი, ღმრთისა, და მოართვას იგი მღდელსა. და მიეახლოს მღდელი იგი საკურთხეველსა მას. 8 
8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 
ט. וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן הַמִּנְחָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה: 
ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ 
9 ܘܢܸܦܪܘܿܫ ܟܵܗܢܵܐ ܡܼܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܘܼܟ݂ܪܵܢܹܗ: ܘܢܲܣܸܩ ܠܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino: 
հանցէ ի զոհէն զառ ի յիշատակէ նորա, եւ դիցէ քահանայն ի վերայ սեղանոյն. ընծայ անուշութեան Տեառն է, 
და აღიღოს მსხუერპლისა მისგან მოსაჴსენებელი მისი, და დადვას მღდელმან მან საკურთხეველსა ზედა, ნაყოფად, სულად სულნელებისა ღმრთისა. 9 
9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 
י. וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קָדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהֹוָה: 
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου 
10 ܘܲܕ݂ܡܸܫܬܿܚܲܪ ܡܼܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘ̈ܗܝ: ܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܿܕ݂ܫܝܼܢ ܡܼܢ ܩܘܼܪ̈ܒܵܢܵܘܗܝ ܕܡܵܪܝܵܐ. 
quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini. 
Եւ որ մնայցէ ի զոհէ անտի, Ահարոնի եւ որդւոց նորա լինիցի, սրբութիւն սրբութեանց ի զոհիցն քոց, 
ხოლო ნეშტი იგი შესაწირავისაჲ მის აჰრონისა და ძეთა მისთა იყოს, წმიდაჲ წმიდათაჲ ნაყოფთა მათგან ღმრთისათა. 10 
10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire. 
יא. כָּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהֹוָה לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהֹוָה: 
πᾶσαν θυσίαν ἣν ἂν προσφέρητε κυρίῳ οὐ ποιήσετε ζυμωτόν πᾶσαν γὰρ ζύμην καὶ πᾶν μέλι οὐ προσοίσετε ἀπ᾽ αὐτοῦ καρπῶσαι κυρίῳ 
11 ܟܠ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܲܬ݂ܩܲܪܒ݂ܘܼܢ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܠܵܐ ܢܸܬ݂ܥܒܸܕ ܚܲܡܝܼܥܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܟ݂ܠ ܚܡܝܼܪ: ܘܟ݂ܠ ܕܒܸܫ: ܠܵܐ ܬܲܣܩܘܼܢ ܡܸܢܹܗ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino. 
Զամենայն զոհ զոր մատուցանիցէք Տեառն, ոչ առնիցէք խմորուն. զամենայն խմորուն եւ զամենայն մեղրեալ` մի՛ մատուցանիցէք ի նոցանէ պտուղ ի զոհ Տեառն, 
ყოველსა მას შესაწირავსა, რომელსა შესწირვიდეთ ღმრთისა, არა ჰყოთ ცომოვანი, რამეთუ ყოველივე ცომი და ყოველივე თაფლი არა შესწიროთ მათგანი ნაყოფად ღმრთისა. 11 
11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire. 
יב. קָרְבַּן רֵאשִׁית תַּקְרִיבוּ אֹתָם לַיהֹוָה וְאֶל הַמִּזְבֵּחַ לֹא יַעֲלוּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ: 
δῶρον ἀπαρχῆς προσοίσετε αὐτὰ κυρίῳ ἐπὶ δὲ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 
12 ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܪܹ̈ܫܝܵܬ݂ܵܐ ܬܩܲܪܒ݂ܘܼܢ ܐܸܢܘܿܢ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܠܵܐ ܢܲܣܩܘܼܢ ܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ. 
Primitias tantum eorum offeretis ac munera: super altare vero non imponentur in odorem suavitatis. 
Պատարագ պտղոյ մատուցանիցէք զայն Տեառն, բայց ի սեղանն մի՛ ելանիցէ ի հոտ անուշից Տեառն, 
და ძღუნად პირველად შესაწირავად იგი ღმრთისა და საკურთხეველსა ზედა არა აღვიდეს სულად სულნელად ღმრთისა. 12 
12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. 
יג. וְכָל קָרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כָּל קָרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח: 
καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ἁλισθήσεται οὐ διαπαύσετε ἅλα διαθήκης κυρίου ἀπὸ θυσιασμάτων ὑμῶν ἐπὶ παντὸς δώρου ὑμῶν προσοίσετε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας 
13 ܘܟ݂ܠܹܗ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܒܡܸܠܚܵܐ ܬܸܡܠܘܿܚ: ܠܵܐ ܬܒܲܛܸܠ ܡܸܠܚܵܐ ܕܲܩܝܵܡܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܟ݂ ܡܼܢ ܣܡܝܼܕ݂ܵܟ݂: ܥܲܠ ܟܠ ܩܘܼܪܒܵܢܲܝܟ ܬܩܲܪܸܒ݂ ܡܸܠܚܵܐ. 
Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo: in omni oblatione tua offeres sal. 
Եւ ամենայն պատարագ զոհից ձերոց աղիւ Տեառն յաղեսցի. մի՛ պակասեցուցանիցէք զաղ ուխտին Աստուծոյ ի զոհից ձերոց. ընդ ամենայն պատարագս աղ մատուցանիցէք, 
და ყოველივე შესაწირავი მსხუერპლისა თქუენისაჲ მარილითა დაიმარილენ. არა დააცადოთ მარილი შჯულისა ღმრთისა შესაწირავთაგან თქუენთა და ყოველსა ზედა შესაწირავსა თქუენსა მარილი დაასხით. 13 
13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. 
יד. וְאִם תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהֹוָה אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ: 
ἐὰν δὲ προσφέρῃς θυσίαν πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ νέα πεφρυγμένα χίδρα ἐρικτὰ τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογενημάτων 
14 ܘܐܸܢ ܬܩܲܪܸܒ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܒܲܟܵܪܹ̈ܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܟܲܦܵܐ ܕܲܡܚܲܪܟ݂ܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ: ܦܪ̈ܝܼܟ݂ܵܬ݂ܵܐ ܡܕܲܟܿܝܵܬ݂ܵܐ ܬܩܲܪܸܒ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܒܲܟܵܪ̈ܲܝܟ. 
Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino, 
Իսկ եթէ յառաջին արմտեաց մատուցանիցես պատարագ Տեառն, մուրկ նոր փխրեալ եւ մանրեալ Տեառն, մատուսցես զոհ զառաջնոց արմտեաց քոց, 
უკუეთუ შესწირვიდე შესაწირავსა პირველთა ნაყოფთაგან ღმრთისა, ახალი შეტუსვილი ნედლი ღერღილი ღმრთისა, შესწირო მსხუერპლად პირველთა ნაყოფთა. 14 
14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 
טו. וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא: 
καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ᾽ αὐτὴν ἔλαιον καὶ ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτὴν λίβανον θυσία ἐστίν 
15 ܘܬܸܬܸܿܠ ܡܸܫܚܵܐ ܥܠܵܘܗܝ: ܘܲܠܒ݂ܘܿܢ̄ܬܵܐ: ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܗ̄ܘܼ. 
fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est: 
Եւ արկցես զնովաւ եւղ, եւ դիցես ի վերայ նորա կնդրուկ. զի զոհ է, 
და დაასხა მას ზედა ზეთი და დასდვა მას ზედა გუნდრუკი. შესაწირავი არს ესე. 15 
15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 
טז. וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כָּל לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַיהֹוָה: 
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ 
16 ܘܢܲܣܸܩ ܟܵܗܢܵܐ ܕܘܼܟ݂ܪܵܢܹܗ ܡܼܢ ܦܪܝܼܟ݂ܵܬ݂ܵܐ: ܘܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ: ܥܲܠ ܟܠܵܗ ܠܒ݂ܘܿܢ̄ܬܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus. 
Եւ հանցէ քահանայն զառ յիշատակէ նորա ի մրկէ անտի հանդերձ իւղովն, եւ զամենայն կնդրուկ նորա, զի պտուղ Տեառն է, 
და შეწიროს მღდელმან მან საჴსენებელი მისი ეტერთა მათგან ზეთითურთ, და ყოველივე გუნდრუკი მისი. შესაწირავი არს ესე ღმრთისა. 16 
16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login