כ. וְאִישׁ כִּי יִשְׁכַּב אֶת אִשָּׁה שִׁכְבַת זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי לֹא חֻפָּשָׁה:
καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς κοίτην σπέρματος καὶ αὐτὴ οἰκέτις διαπεφυλαγμένη ἀνθρώπῳ καὶ αὐτὴ λύτροις οὐ λελύτρωται ἢ ἐλευθερία οὐκ ἐδόθη αὐτῇ ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτοῖς οὐκ ἀποθανοῦνται ὅτι οὐκ ἀπηλευθερώθη
20 ܘܓܲܒ݂ܪܵܐ ܕܢܸܕ݂ܡܲܟ݂ ܥܲܡ ܐܲܢ̄ܬܿܬ݂ܵܐ ܡܲܕ݂ܡܟ݂ܵܐ ܕܙܲܪܥܵܐ: ܘܐܲܡܬܹܗ ܗ̄ܝܼ ܙܒ݂ܝܼܢܵܐ ܠܹܗ ܠܓܲܒ݂ܪܵܐ: ܘܡܸܬ݂ܦܪܵܩܘܼ ܠܵܐ ܐܸܬ݂ܦܲܪܩܲܬ݂: ܘܚܹܐܪܘܼܬ݂ܵܐ ܠܵܐ ܐܸܬ݂ܝܲܗ̄ܒܲܬ݂ ܠܵܗ: ܫܘܼܐܵܠܹ̈ܐ ܢܸܗܘܘܿܢ ܥܠܲܝܗܘܿܢ: ܘܠܵܐ ܢܸܬ݂ܩܲܛܠܘܼܢ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܗܘܵܬ݂ ܡܚܲܪܪܵܐ.
Homo, si dormierit cum muliere coitu seminis, quæ sit ancilla etiam nubilis, et tamen pretio non redempta, nec libertate donata: vapulabunt ambo, et non morientur, quia non fuit libera.
Եթէ ոք ննջեսցէ ընդ կնոջ արութեամբ սերման, եւ նա իցէ աղախին պահեալ առն, եւ փրկանօք չիցէ փրկեալ եւ ազատութեամբ չիցէ ազատեալ, հարց եւ փորձ լիցի նոցա. եւ մի՛ մեռանիցին, զի չիցէ ազատեալ,
და უკუეთუ ვინმე დაწვეს დედაკაცისა თანა საწოლითა თესლისაჲთა, და იგი იყოს მჴევალი თხოვილ კაცისა, დაჴსნით არა ჴსნილ იყოს და განთავისუფლებულ არა იყოს, მოხედვაჲ იყავნ მათა, არა მოწყდენ, რამეთუ არა განთავისუფლებულ იყოს. 20
20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.