You are here: BP HOME > Bible > Leviticus > fulltext
Leviticus

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
ו 
ς' 
 
 
 
No Georgian 
No Latin 
 
א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
8 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ : ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ, 
და მიეტეოს მას ერთისა მათგანისათჳს, რომელ ქმნა საცოდავსა მას შინა და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 8 
8 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ב. צַו אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הָעֹלָה הִוא הָעֹלָה עַל מוֹקְדָה עַל הַמִּזְבֵּחַ כָּל הַלַּיְלָה עַד הַבֹּקֶר וְאֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ: 
ἔντειλαι Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως αὐτὴ ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωί καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπ᾽ αὐτοῦ οὐ σβεσθήσεται 
9 ܦܲܩܸܕ݂ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘ̈ܗܝ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܢܵܘ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܗܵܝ ܥܠܵܬ݂ܵܐ ܕܝܵܩܕܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܟܠܹܗ ܠܸܠܝܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܨܲܦܪܵܐ. 
Præcipe Aaron et filiis ejus: Hæc est lex holocausti: cremabitur in altari tota nocte usque mane: ignis ex eodem altari erit. 
Պատուէր տուր Ահարոնի եւ որդւոց նորա եւ ասասցես. Այս օրէն է ողջակիզին. վասն այրելոյ նորա ի վերայ`` սեղանոյն զամենայն գիշերն մինչեւ ցառաւօտ, եւ հուր սեղանոյն որ այրիցի ի վերայ նորա` մի՛ շիջցի, 
ამცენ შენ აჰრონს და ძეთა მისთა და არქუ: ესე არს შჯული ყოვლად დასაწველისაჲ: ესე ყოვლად დაწუვაჲ დაწვასა მისსა ზედა საკურთხეველსა ზედა ეგზნებოდის ღამე ყოველ განთიადმდე, და არა დაშრტეს, და ცეცხლი იგი საკურთხეველისაჲ ეგზნებოდის მას ზედა და არა დაშრტეს 9 
9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it. 
ג. וְלָבַשׁ הַכֹּהֵן מִדּוֹ בַד וּמִכְנְסֵי בַד יִלְבַּשׁ עַל בְּשָׂרוֹ וְהֵרִים אֶת הַדֶּשֶׁן אֲשֶׁר תֹּאכַל הָאֵשׁ אֶת הָעֹלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ וְשָׂמוֹ אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ: 
καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ τὴν ὁλοκαύτωσιν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου 
10 ܘܢܘܼܪܵܐ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܝܵܩܕܵܐ ܒܹܗ: ܘܢܸܠܒܲܫ ܟܵܗܢܵܐ ܠܒ݂ܘܼܫܵܐ ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ: ܘܡܵܐܢܹ̈ܐ ܕܒ݂ܘܼܨܵܐ ܢܸܠܒܲܫ ܥܲܠ ܒܸܣܪܹܗ: ܘܢܸܦܪܘܿܫ ܩܸܛܡܵܐ ܕܐܸܟ݂ܠܲܬ݂ ܢܘܼܪܵܐ ܠܲܥܠܵܬ݂ܵܐ ܕܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܲܢܣܝܼܡܝܼܘܗܝ ܥܲܠ ܓܹܢ̄ܒ݂ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ. 
Vestietur tunica sacerdos et feminalibus lineis: tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponens juxta altare, 
Եւ զգեցցի քահանայն պատմուճան կտաւի, եւ անդրավարտիս կտաւիս զգեցցի ի վերայ մարմնոյ իւրոյ, եւ հանցէ զընծայս ողջակիզին ի վերայ սեղանոյն զոր հուրն ծախիցէ``, եւ դիցէ առընթեր սեղանոյն, 
და შეიმოსოს მღდელმან მან სამოსელი სელისაჲ, და ნიფხავი შეიმოსოს სხეულთა მისთა და აღიღოს შეწირული იგი, რომელ განლია ცეცხლმან ყოვლად დამწვარი იგი საკურთხეველისა მისგან და დადგას იგი მახლობელად საკურთხეველსა მას. 10 
10 And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. 
ד. וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְהוֹצִיא אֶת הַדֶּשֶׁן אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה אֶל מָקוֹם טָהוֹר: 
καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται στολὴν ἄλλην καὶ ἐξοίσει τὴν κατακάρπωσιν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν 
11 ܘܢܸܫܠܲܚ ܟܵܗܢܵܐ ܡܵܐܢܵܘ̈ܗܝ: ܘܢܸܠܒܲܫ ܡܵܐܢܹ̈ܐ ܐ̄ܚܪ̈ܵܢܹܐ: ܘܢܲܦܸܩ ܩܸܛܡܵܐ ܠܒܲܪ ܡܼܢ ܡܲܫܪܝܼܬ݂ܵܐ ܠܕ݂ܘܼܟܿܬ݂ܵܐ ܕܕܲܟ݂ܝܵܐ. 
spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet. 
Եւ մերկասցի զպատմուճանն իւր, եւ զգեցցի այլ պատմուճան, եւ հանցէ զողջակէզն արտաքոյ բանակին ի տեղի սուրբ, 
და განიძარცოს სამოსელი მისი, და შეიმოსოს სხუაჲ და განიღოს ნაყოფად შეწირული იგი გარეშე ბანაკსა მას ადგილსა წმიდასა. 11 
11 And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. 
ה. וְהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ לֹא תִכְבֶּה וּבִעֵר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן עֵצִים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר וְעָרַךְ עָלֶיהָ הָעֹלָה וְהִקְטִיר עָלֶיהָ חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים: 
καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ οὐ σβεσθήσεται καὶ καύσει ὁ ἱερεὺς ἐπ᾽ αὐτὸ ξύλα τὸ πρωὶ καὶ στοιβάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἐπιθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου 
12 ܘܢܘܼܪܵܐ ܬܸܗܘܸܐ ܝܵܩܕܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܘܠܵܐ ܬܸܕ݂ܥܲܟ݂: ܘܢܸܟ݂ܫܸܐ ܥܠܵܘܗܝ ܟܵܗܢܵܐ ܩܲܝܣܹ̈ܐ ܡܼܢ ܨܦܲܪ ܠܲܨܦܲܪ: ܘܢܸܣܕܿܘܿܪ ܥܠܵܘܗܝ ܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܘܢܲܣܸܩ ܥܠܵܘܗܝ ܬܲܪܒܵܐ ܕܫܲܠܡܵܐ. 
Ignis autem in altari semper ardebit, quem nutriet sacerdos subjiciens ligna mane per singulos dies, et imposito holocausto, desuper adolebit adipes pacificorum. 
Եւ հուրն որ այրիցի ի վերայ սեղանոյն` մի՛ շիջցի. եւ այրեսցէ ի վերայ նորա քահանայն փայտ ընդ առաւօտս, եւ դիցէ ի վերայ նորա զողջակէզն, եւ դիցէ ի նմա զճարպ փրկութեանն, 
და ცეცხლი ეგზებოდის საკურთხეველსა მას ზედა და არა დაშრტეს, და აგზებდეს მღდელი იგი შეშასა განთიად-განთიად, და დაზჳნოს მას ზედა ყოვლად დასაწველი იგი და დასდვას მას ზედა ცეცხლი იგი ცხოვრებისაჲ. 12 
12 And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. 
ו. אֵשׁ תָּמִיד תּוּקַד עַל הַמִּזְבֵּחַ לֹא תִכְבֶּה: 
καὶ πῦρ διὰ παντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον οὐ σβεσθήσεται 
13 ܘܢܘܼܪܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ݂ ܬܸܗܘܸܐ ܝܵܩܕܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܘܠܵܐ ܬܸܕ݂ܥܲܟ݂. 
Ignis est iste perpetuus, qui numquam deficiet in altari. 
Եւ հուր հանապազ այրեսցի ի վերայ սեղանոյն, եւ մի՛ շիջցի, 
და ცეცხლი მარადის ეგზებოდის საკურთხეველსა ზედა და არა დაშრტეს. 13 
13 The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out. 
ז. וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה הַקְרֵב אֹתָהּ בְּנֵי אַהֲרֹן לִפְנֵי יְהֹוָה אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ: 
οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ααρων ἔναντι κυρίου ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου 
14 ܘܗܵܢܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ: ܢܲܩܪܒ݂ܘܼܢܹܗ ܒ̈ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܒܡܲܕܒܚܵܐ. 
Hæc est lex sacrificii et libamentorum, quæ offerent filii Aaron coram Domino, et coram altari. 
Եւ այս օրէն է զոհին` զոր մատուցանիցեն`` որդիքն Ահարոնի քահանայքն առաջի Տեառն յանդիման սեղանոյն, 
ესე არს შჯული შესაწირავთაჲ, რომელ მოართოდიან ძეთა აჰრონისთა წინაშე ღმრთისა პირისპირ საკურთხეველისა. 14 
14 And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar. 
ח. וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כָּל הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַיהֹוָה: 
καὶ ἀφελεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ κυρίῳ 
15 ܘܢܸܦܪܘܿܫ ܡܸܢܹܗ ܡܠܹܐ ܙܘܵܪܹܗ ܡܼܢ ܢܫܝܼܦܵܐ ܕܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܘܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ: ܘܡܼܢ ܟܠܵܗ ܠܒ݂ܘܿܢ̄ܬܵܐ ܕܥܲܠ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ: ܘܢܲܣܸܩ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܠܪܹܝܚ ܢܝܵܚܵܐ ܕܘܼܟ݂ܪܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
Tollet sacerdos pugillum similæ, quæ conspersa est oleo, et totum thus, quod super similam positum est: adolebitque illud in altari in monimentum odoris suavissimi Domino: 
Առցէ ափով իւրով ի նաշհոյ զոհին հանդերձ իւղով նորա եւ կնդրկաւն որ իցէ ի վերայ զոհին, եւ հանցէ ի սեղանն`` պտուղ ի հոտ անուշից յիշատակ նորա Տեառն, 
და აღიღოს სამინდოჲსა მისგან შესაწირავისა მჭელითა ზეთითურთ მისით გუნდრუკსა თანა მისსა, რომელი-იგი იყოს შესაწირავსა მას ზედა და შეწიროს საკურთხეველსა მას ზედა ნაყოფად, სულად სულნელად, საჴსენებელი მისი უფლისა ღმრთისა. 15 
15 And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. 
ט. וְהַנּוֹתֶרֶת מִמֶּנָּה יֹאכְלוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מַצּוֹת תֵּאָכֵל בְּמָקוֹם קָדֹשׁ בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ: 
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπ᾽ αὐτῆς ἔδεται Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν 
16 ܘܲܕ݂ܡܸܫܬܿܚܲܪ ܡܸܢܹܗ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܦܲܛܝܼܪܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܸܠ ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ: ܒܕ݂ܵܪܬܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ. 
reliquam autem partem similæ comedet Aaron cum filiis suis, absque fermento: et comedet in loco sancto atrii tabernaculi. 
Եւ զմնացեալն ի նմանէ կերիցեն Ահարոն եւ որդիք նորա. բաղարջ կերիցի ի սուրբ տեղւոջ. ի սրահի խորանին վկայութեան կերիցեն զնա, 
ხოლო ნეშტი იგი მისგანი შეჭამოს აჰრონ და ძეთა მისთა; უცომოჲ შეჭამოს იგი ადგილსა წმიდასა ეზოსა კარვისა საწამებელისასა, სადა შეჭამონ იგი. 16 
16 And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. 
י. לֹא תֵאָפֶה חָמֵץ חֶלְקָם נָתַתִּי אֹתָהּ מֵאִשָּׁי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא כַּחַטָּאת וְכָאָשָׁם: 
οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου ἅγια ἁγίων ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας 
17 ܠܵܐ ܢܸܬ݂ܐܲܦܸܐ ܚܲܡܝܼܥ: ܡܢܵܬ݂ܗܘܿܢ ܝܲܗ̄ܒ݂ܬܹܿܗ ܡܼܢ ܩܘܼܪܒܵܢܲܝ: ܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕ݂ܫܝܼܢ ܗ̄ܘܼ: ܐܲܝܟ݂ ܚܛܵܗܵܐ ܘܐܲܝܟ݂ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ. 
Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto. 
Ոչ եփեսցի խմորեալ. մասն ետու զայն նոցա ի պտղոցն Տեառն. սրբութիւնք սրբութեանց են, որպէս վասն մեղացն իցէ, նոյնպէս եւ վասն յանցանացն, 
არა შეიცხოს ცომოვანი; ნაწილად მივსცე იგი მათ ნაყოფთაგან ღმრთისათა: წმიდაჲ წმიდათაჲ არს, ვითარცა ცოდვისაჲ იგი და ვითარცა ბრალისაჲ იგი. 17 
17 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering. 
יא. כָּל זָכָר בִּבְנֵי אַהֲרֹן יֹאכְלֶנָּה חָק עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם מֵאִשֵּׁי יְהֹוָה כֹּל אֲשֶׁר יִגַּע בָּהֶם יִקְדָּשׁ: 
πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν ἁγιασθήσεται 
18 ܟܠ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ: ܩܝܵܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܥܵܠܲܡ ܠܕ݂ܵܪܲܝܟܿܘܿܢ: ܡܼܢ ܩܘܼܪܒܵܢܵܘܗܝ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܟܠ ܕܢܸܩܪܘܿܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܢܸܬ݂ܩܲܕܲܫ. 
Mares tantum stirpis Aaron comedent illud. Legitimum ac sempiternum erit in generationibus vestris de sacrificiis Domini: omnis qui tetigerit illa, sanctificabitur. 
Ամենայն արու քահանայիցն կերիցէ զայն. օրէն յաւիտենական յազգս ձեր ի պտղոյ անտի Տեառն. ամենայն որ մերձեսցի ի նոսա` սրբեսցի, 
ყოველივე წული მღდელთაჲ ჭამდეს მას: შჯულად საუკუნოდ ნათესავსა შორის თქუენსა ნაყოფად შეწირულთა მათგან ღმრთისათა. ყოველი, რომელი შეეხოს მას, განწმიდნეს. 18 
18 All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy. 
יב. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
19 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ, 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 19 
19 And the LORD spake unto Moses, saying, 
יג. זֶה קָרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַיהֹוָה בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת מִנְחָה תָּמִיד מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתָהּ בָּעָרֶב: 
τοῦτο τὸ δῶρον Ααρων καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ὃ προσοίσουσιν κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν χρίσῃς αὐτόν τὸ δέκατον τοῦ οιφι σεμιδάλεως εἰς θυσίαν διὰ παντός τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ δειλινόν 
20 ܗܵܢܵܘ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܘܕܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܕܲܢܩܲܪܒ݂ܘܼܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܸܬ݂ܡܫܲܚ: ܚܲܕ ܡܼܢ ܥܸܣܪܵܐ ܠܣܵܐܬ݂ܵܐ ܢܫܝܼܦܵܐ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ݂: ܦܸܠܓܹܿܗ ܒܨܲܦܪܵܐ ܘܦܸܠܓܹܿܗ ܒܪܲܡܫܵܐ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ݂. 
Hæc est oblatio Aaron, et filiorum ejus, quam offerre debent Domino in die unctionis suæ. Decimam partem ephi offerent similæ in sacrificio sempiterno, medium ejus mane, et medium ejus vespere: 
Այս է պատարագ Ահարոնի եւ որդւոց նորա զոր մատուցանիցեն Տեառն յաւուր յորում օծանիցես զնա. զտասանորդ գրուի միոյ նաշհոյ զոհ հանապազորդ, զկէս նորա` այգուն, եւ զկէս նորա` երիկունն, 
ესე არს შესაწირავი აჰრონისი და ძეთა მისთაჲ, რომელი შეწირონ ღმრთისა დღესა მას, რომელსა ვცხო მათ: მეათე სათველისაჲ სამინდოჲ - მსხუერპლად სამარადისოდ, ზოგი მისი განთიად და ზოგი მისი მწუხრი. 20 
20 This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night. 
יד. עַל מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָה: 
ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται πεφυραμένην οἴσει αὐτήν ἑλικτά θυσίαν ἐκ κλασμάτων θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ 
21 ܥܲܠ ܛܸܓ݂ܢܵܐ ܒܡܸܫܚܵܐ ܢܸܬ݂ܥܒܸܕ݂: ܡܪܲܥܕ݂ܵܐ ܢܸܥܒܿܕ݂ܝܼܘܗܝ: ܘܦܘܿܬܲܝܗܝ ܠܲܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܦܸܬܿܝܼܢ ܦܸܬܿܝܼܢ: ܘܩܲܪܸܒ݂ ܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
quæ in sartagine oleo conspersa frigetur. Offeret autem eam calidam in odorem suavissimum Domino 
Ի տապակի իւղով զանգեալ գործեսցի. եւ մատուսցէ զայն մաքրեալ զոհ ի պատառոյ, զոհ ի հոտ անուշից Տեառն, 
ტაპაკსა ზედა ზეთითა შესვარული შექმნეს იგი, შეწიროს იგი გულარძნილი მსხუერპლი განატეხთაჲ შესაწირავი სულად სულნელად ღმრთისა. 21 
21 In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. 
טו. וְהַכֹּהֵן הַמָּשִׁיחַ תַּחְתָּיו מִבָּנָיו יַעֲשֶׂה אֹתָהּ חָק עוֹלָם לַיהֹוָה כָּלִיל תָּקְטָר: 
ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν νόμος αἰώνιος ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται 
22 ܘܟ݂ܵܗܢܵܐ ܕܢܸܬ݂ܡܫܲܚ ܒܵܬ݂ܪܹܗ ܡܼܢ ܒܢܵܘܗܝ ܢܸܥܒܿܕ݂ܝܼܘܗܝ: ܩܝܵܡܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܡܫܲܡܠܝܵܐܝܼܬ݂ ܬܲܣܸܩ. 
sacerdos, qui jure patri successerit, et tota cremabitur in altari. 
Քահանայն օծեալ փոխանակ նորա յորդւոց իւրոց` արասցէ զայն, օրէն յաւիտենական Տեառն. ամենեւին կատարեսցի, 
მღდელმან ცხებულმან მის წილ, ძეთა მისთაგანმან ყოს იგი, შჯულად საუკუნოდ, ყოვლადვე დადვას საკურთხეველსა ზედა. 22 
22 And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt. 
טז. וְכָל מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל: 
καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται καὶ οὐ βρωθήσεται 
23 ܘܟ݂ܠܹܗ ܣܡܝܼܕ݂ܵܐ ܕܟ݂ܵܗܢܵܐ: ܡܫܲܡܠܝܵܐܝܼܬ݂ ܢܗܸܘܸܐ ܘܠܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܸܠ. 
Omne enim sacrificium sacerdotum igne consumetur, nec quisquam comedet ex eo. 
Եւ ամենայն զոհ քահանային ողջակէզ լինիցի, եւ մի՛ ուտիցի, 
და ყოველი მსხუერპლი მღდლისაჲ ყოვლად დამწვარ იყოს და არა იჭამოს. 23 
23 For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten. 
יז. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
24 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutus est autem Dominus ad Moysen, dicens: 
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ, 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 24 
24 And the LORD spake unto Moses, saying, 
יח. דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר זֹאת תּוֹרַת הַחַטָּאת בִּמְקוֹם אֲשֶׁר תִּשָּׁחֵט הָעֹלָה תִּשָּׁחֵט הַחַטָּאת לִפְנֵי יְהֹוָה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא: 
λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι κυρίου ἅγια ἁγίων ἐστίν 
25 ܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܢܵܘ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ: ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܕܡܸܬ݂ܢܲܟ݂ܣܵܐ ܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܢܸܬ݂ܢܟܸܣ ܚܛܵܗܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕ݂ܫܝܼܢ ܗ̄ܘܼ. 
Loquere Aaron et filiis ejus: Ista est lex hostiæ pro peccato: in loco ubi offertur holocaustum, immolabitur coram Domino. Sanctum sanctorum est. 
Խօսեաց ընդ Ահարոնի եւ ընդ որդիս նորա եւ ասասցես. Այս օրէն իցէ վասն մեղացայոյն. ի տեղւոջ ուր սպանանիցեն զողջակէզն` սպանցեն եւ զվասն մեղացն առաջի Տեառն. սրբութիւն սրբութեանց է, 
ეტყოდე შენ აჰრონს და ძეთა მისთა და არქუ: ესე არს შჯული ცოდვისაჲ: ადგილსა მას, სადა-იგი დაჰკლვიდენ ყოვლად დასაწველთა, დაკლან ცოდვისაჲ იგი წინაშე ღმრთისა: წმიდაჲ წმიდათაჲ არს. 25 
25 Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy. 
יט. הַכֹּהֵן הַמְחַטֵּא אֹתָהּ יֹאכְלֶנָּה בְּמָקוֹם קָדשׁ תֵּאָכֵל בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד: 
ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 
26 ܘܟ݂ܵܗܢܵܐ ܕܲܡܕܲܟܸܿܐ ܠܹܗ: ܢܹܐܟ݂ܠܝܼܘܗܝ: ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܩܲܕܿܝܼܫܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܲܠ ܒܕ݂ܵܪܬܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. 
Sacerdos, qui offert, comedet eam in loco sancto, in atrio tabernaculi. 
Քահանայն որ մատուցանիցէ զայն` կերիցէ. ի սուրբ տեղւոջ կերիցէ, ի սրահի խորանին վկայութեան, 
მღდელმან მან, რომელმან შეწიროს იგი, მანვე შეჭამოს იგი ადგილსა წმიდასა და შეჭამოს იგი, ეზოსა მას კარვისა საწამებელისასა. 26 
26 The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation. 
כ. כֹּל אֲשֶׁר יִגַּע בִּבְשָׂרָהּ יִקְדָּשׁ וַאֲשֶׁר יִזֶּה מִדָּמָהּ עַל הַבֶּגֶד אֲשֶׁר יִזֶּה עָלֶיהָ תְּכַבֵּס בְּמָקוֹם קָדשׁ: 
πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς ἁγιασθήσεται καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιρραντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον ὃ ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπ᾽ αὐτὸ πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ 
27 ܟܠ ܕܢܸܩܪܘܿܒ݂ ܠܒܸܣܪܹܗ ܢܸܬ݂ܩܲܕܲܫ: ܘܲܕ݂ܢܸܪܘܿܣ ܡܼܢ ܕܡܹܗ ܥܲܠ ܡܵܐܢܵܐ: ܡܵܐܢܵܐ ܕܡܸܬ݂ܪܣܸܣ ܥܠܵܘܗܝ ܢܸܬ݂ܚܲܠܲܠ ܒܐܲܬ݂ܪܵܐ ܩܲܕܿܝܼܫܵܐ. 
Quidquid tetigerit carnes ejus, sanctificabitur. Si de sanguine illius vestis fuerit aspersa, lavabitur in loco sancto. 
Ամենայն որ մերձենայցէ ի միս նորա` սրբեսցի. եւ յոյր ձորձոց վերայ սրսկեսցի ի նմանէ արիւն` լուասցի ի սուրբ տեղւոջ, 
ყოველი, რომელი შეეხოს ჴორცსა მას, განწმიდნეს, და რომელსა ასხურეს სისხლისა მისისაგანი სამოსელსა და დაბღალოს, გამორცხენ იგი ადგილსა წმიდასა. 27 
27 Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place. 
כא. וּכְלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל בּוֹ יִשָּׁבֵר וְאִם בִּכְלִי נְחשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּיִם: 
καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἐὰν ἑψηθῇ ἐν αὐτῷ συντριβήσεται ἐὰν δὲ ἐν σκεύει χαλκῷ ἑψηθῇ ἐκτρίψει αὐτὸ καὶ ἐκκλύσει ὕδατι 
28 ܘܡܵܐܢܵܐ ܕܦܲܚܵܪܵܐ ܕܡܸܬ݂ܒܲܫܲܠ ܒܹܗ: ܢܸܬܿܬܿܒܲܪ: ܘܐܸܢ ܒܡܵܐܢܵܐ ܕܲܢܚܵܫܵܐ ܢܸܬ݂ܒܲܫܲܠ: ܢܸܬ݂ܡܪܸܩ ܘܢܸܬܿܬܿܫܝܼܓ݂ ܒܡܲܝܵܐ. 
Vas autem fictile, in quo cocta est, confringetur; quod si vas æneum fuerit, defricabitur, et lavabitur aqua. 
Եւ անօթ կաւեղէն յորում եփեսցի, փշրեսցի. եւ եթէ ի պղնձի անօթ եփեսցի, քերեսցէ զնա եւ ջրով ողողեսցէ, 
და ჭურჭერი კეცისაჲ, რომლითა შეიგბას იგი, შეიმუსრენ, უკუეთუ ჭურჭრითა რვალისათა შეიგბას, მოხუეტენ იგი, და დაწონ და ჭურჭელი განრცხენ წყლითა. 28 
28 But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water. 
כב. כָּל זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הִוא: 
πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστὶν κυρίου 
29 ܟܠ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ: ܡܸܛܠ ܕܲܩܕ݂ܘܿܫ ܩܘܼܕ݂ܫܝܼܢ ܗ̄ܘܼ. 
Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est. 
Ամենայն արու քահանայիցն կերիցէ զայն. սրբութիւն սրբութեանց է Տեառն, 
ყოველი წული მღდელთაჲ ჭამდეს მას: წმიდაჲ წმიდათაჲ არს ღმრთისა. 29 
29 All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy. 
כג. וְכָל חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד לְכַפֵּר בַּקֹּדֶשׁ לֹא תֵאָכֵל בָּאֵשׁ תִּשָּׂרֵף: 
καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ οὐ βρωθήσεται ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 
30. ܘܟ݂ܠ ܚܛܵܗܵܐ ܕܥܵܐܹܠ ܡܼܢ ܕܡܹܗ ܠܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܒܩܘܼܕ݂ܫܵܐ ܠܵܐ ܢܸܬ݂ܐܟܸܠ: ܐܸܠܵܐ ܒܢܘܼܪܵܐ ܢܹܐܩܲܕ݂. 
Hostia enim quæ cæditur pro peccato, cujus sanguis infertur in tabernaculum testimonii ad expiandum in sanctuario, non comedetur, sed comburetur igni. 
Եւ ամենայն վասն մեղացն, յորոց մտանիցէ յարենէ նոցա ի խորանն վկայութեան քաւել ի սրբութիւնսն, մի՛ կերիցի, այլ հրով այրեսցի, 
და ყოველივე, რომელ ცოდვისათჳს არს, რომელი შეიწიროს სისხლისა მათისაგანი კარავსა მას საწამებელისასა სალხინებელად სიწმიდესა შინა, არა იჭამოს, ცეცხლითა დაიწუეს იგი. 30 
30 And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login