You are here: BP HOME > Bible > Leviticus > fulltext
Leviticus

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
ח 
Η' 
ܩܦܠܐܘܢ: ܚ. 
Cap. 8 
ԳԼ. Ղ 
თავი მერვე 
א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
1 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ, 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 1 
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 
ב. קַח אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו אִתּוֹ וְאֵת הַבְּגָדִים וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת פַּר הַחַטָּאת וְאֵת שְׁנֵי הָאֵילִים וְאֵת סַל הַמַּצּוֹת: 
λαβὲ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων 
2 ܕܒܲܪ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܥܲܡܹܗ: ܘܣܲܒ݂ ܠܒ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܘܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ: ܘܬ݂ܵܘܪܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ: ܘܲܬ݂ܪܹܝܢ ܕܸܟ݂ܪܝܼܢ: ܘܣܲܠܵܐ ܕܦܲܛܝܼܪܵܐ. 
Tolle Aaron cum filiis suis, vestes eorum, et unctionis oleum, vitulum pro peccato, duos arietes, canistrum cum azymis: 
Առ զԱհարոն եւ զորդիս նորա, եւ զպատմուճանս նոցա եւ զեւղն օծութեան, եւ զզուարակն զվասն մեղաց եւ զխոյսն զերկոսին եւ զխանն բաղարջաց, 
მოიყვანე აჰრონ და ძენი მისნი და სამოსელი მათი და ზეთი იგი ცხებისაჲ და ზუარაკი იგი ცოდვისაჲ და ორნი იგი ვერძნი და ლანკლაჲ იგი უცომოთაჲ. 2 
2 Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread; 
ג. וְאֵת כָּל הָעֵדָה הַקְהֵל אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד: 
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 
3 ܘܟܲܢܸܫ ܟܠܵܗ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܠܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. 
et congregabis omnem cœtum ad ostium tabernaculi. 
եւ զամենայն ժողովուրդն եկեղեցացուսցես ի դուռն խորանին վկայութեան, 
და ყოველი იგი ერი შეკრიბე კართა თანა კარვისა საწამებელისათა. 3 
3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation. 
ד. וַיַּעַשׂ משֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֹתוֹ וַתִּקָּהֵל הָעֵדָה אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד: 
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου 
4 ܘܲܥܒܲܕ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܕܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܬ݂ܟܲܢܫܲܬ݂ ܟܠܵܗ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ. 
Fecit Moyses ut Dominus imperaverat. Congregataque omni turba ante fores tabernaculi, 
Եւ արար Մովսէս որպէս հրամայեաց նմա Տէր. եւ եկեղեցացոյց զժողովուրդն ի դուռն խորանին վկայութեան, 
და ყო მოსე, ვითარცა-იგი უბრძანა ღმერთმან და მოუწოდა ყოველსა მას კრებულსა ერისასა კარად კარვისა მის საწამებელისა. 4 
4 And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation. 
ה. וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל הָעֵדָה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת: 
καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι 
5 ܘܐܸܡܲܪ ܡܘܼܫܹܐ ܠܟ݂ܠܵܗ ܟܢܘܼܫܬܵܐ: ܗܵܢܵܘ ܦܘܼܩܕܵܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܸܥܒܲܕ݂. 
ait: Iste est sermo, quem jussit Dominus fieri. 
Եւ ասէ Մովսէս ցժողովուրդն. Այս բան է զոր պատուիրեաց Տէր առնել, 
და ჰრქუა მოსე კრებულსა მას: ესე სიტყუაჲ არს, რომელი მამცნო ღმერთმან ყოფად. 5 
5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. 
ו. וַיַּקְרֵב משֶׁה אֶת אַהֲרֹן וְאֶת בָּנָיו וַיִּרְחַץ אֹתָם בַּמָּיִם: 
καὶ προσήνεγκεν Μωυσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι 
6 ܘܩܲܪܸܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܘܐܲܣܚܝܼ ܐܸܢܘܿܢ ܒܡܲܝܵܐ. 
Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos, 
Եւ մատոյց Մովսէս զԱհարոն եւ զորդիս նորա, եւ լուաց զնոսա ջրով, 
და მოიყვანნა მოსე აჰრონ და ძენი მისნი და განბანნა იგინი წყლითა. 6 
6 And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water. 
ז. וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הַכֻּתֹּנֶת וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בָּאַבְנֵט וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ אֶת הַמְּעִיל וַיִּתֵּן עָלָיו אֶת הָאֵפֹד וַיַּחְגֹּר אֹתוֹ בְּחֵשֶׁב הָאֵפֹד וַיֶּאְפֹּד לוֹ בּוֹ: 
καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ 
7 ܘܐܲܠܒܿܫܹܗ ܟܘܿܬܿܝܼܢܵܐ: ܘܐܲܣܪܹܗ ܗܸܡܝܵܢܵܐ: ܘܐܲܥܛܦܹܗ ܦܪܝܼܣܵܐ: ܘܲܡܚܵܐ ܦܪܵܙܘܿܡܵܐ ܒܚܲܨܵܘ̈ܗܝ: ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܥܠܵܘܗܝ ܦܸܕܿܬ݂ܵܐ: ܘܚܲܙܩܹܗ ܒܗܸܡܝܵܢܵܐ ܕܦܸܕܿܬ݂ܵܐ. 
vestivit pontificem subucula linea, accingens eum balteo, et induens eum tunica hyacinthina, et desuper humerale imposuit, 
եւ զգեցոյց Ահարոնի զպատմուճանն``, եւ ած ընդ մէջ նորա զկամարն, եւ արկ զնովաւ զվտաւակսն, եւ եդ ի վերայ նորա զվակասն, եւ խառնեաց ի նմա ըստ գործուածոյ`` վակասին, եւ պնդեաց զնա ի նմա, 
და შეჰმოსა მათ სამოსელი იგი და შეარტყა მათ სარტყლები და შეასხა მათ ჴამლები და გარდასდვა მათ ზედა სამჴრე 7 
7 And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. 
ח. וַיָּשֶׂם עָלָיו אֶת הַחשֶׁן וַיִּתֵּן אֶל הַחשֶׁן אֶת הָאוּרִים וְאֶת הַתֻּמִּים: 
καὶ ἐπέθηκεν ἐπ᾽ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν 
8 ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܥܠܹܝܗ ܦܪܝܼܣܵܐ: ܘܝܲܗ̄ܒ݂ ܥܲܠ ܦܪܝܼܣܵܐ ܝܼܕܲܥܬ݂ܵܐ ܘܩܘܼܫܬܵܐ. 
quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas. 
Եւ եդ ի վերայ նորա զտախտակն, եւ եդ ի վերայ տախտակին զՅանդիմանութիւնն եւ զՃշմարտութիւն, 
და შეარტყა მსგავსად ქმნულებისა მისისა და შეამტკიცა იგი მით. და დასდვა სამჴრეთა მათ ზედა საკითხავი იგი და დაადგა საკითხავსა მას ზედა გამოცხადებაჲ იგი და ჭეშმარიტებაჲ 8 
8 And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim. 
ט. וַיָּשֶׂם אֶת הַמִּצְנֶפֶת עַל רֹאשׁוֹ וַיָּשֶׂם עַל הַמִּצְנֶפֶת אֶל מוּל פָּנָיו אֵת צִיץ הַזָּהָב נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
9 ܘܣܵܡ ܡܲܨܢܲܦܬ݂ܵܐ ܒܪܹܫܹܗ: ܘܣܵܡ ܥܲܠ ܡܲܨܢܲܦܬ݂ܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ ܐܲܦܵܘܗܝ: ܟܠܝܼܠܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܟܠܝܼܠ ܩܘܼܕ݂ܫܵܐ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
Cidari quoque texit caput: et super eam, contra frontem, posuit laminam auream consecratam in sanctificatione, sicut præceperat ei Dominus. 
Եւ եդ ի վերայ գլխոյ նորա զխոյրն, եւ եդ ի վերայ խուրին յերեսաց կողմանէ զթիթեղնն ոսկի, զնուիրեալն եւ զսուրբ, որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի, 
და დაჰბურა ვარშამაგი თავსა მისსა და დასდვა ვარშამაგსა მას ზედა წინაშე პირსა მისსა პეპელი იგი ოქროჲსაჲ განწმედილი იგი წმიდაჲ, ვითარცა უბრძანა ღმერთმან მოსეს. 9 
9 And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses. 
י. וַיִּקַּח משֶׁה אֶת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וַיִּמְשַׁח אֶת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כָּל אֲשֶׁר בּוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֹתָם: 
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως 
10 ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ: ܘܲܡܫܲܚ ܠܡܲܫܟܿܢܵܐ ܘܲܠܟ݂ܠ ܡܸܕܸܿܡ ܕܐܝܼܬ݂ ܒܹܗ: ܘܩܲܕܸܿܫ ܐܸܢܘܿܢ. 
Tulit et unctionis oleum, quo linivit tabernaculum cum omni supellectili sua. 
Եւ առեալ Մովսիսի յիւղոյ օծութեանն` ցանեաց ի վերայ սեղանոյն եւթն անգամ, 
და მოიღო მოსე ზეთისა მისგან საცხებელისა და აპკურა მათ და საკურთხეველსა მას შჳდგზის 10 
10 And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them. 
יא. וַיַּז מִמֶּנּוּ עַל הַמִּזְבֵּחַ שֶׁבַע פְּעָמִים וַיִּמְשַׁח אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת כָּל כֵּלָיו וְאֶת הַכִּיֹּר וְאֶת כַּנּוֹ לְקַדְּשָׁם: 
καὶ ἔρρανεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν 
11 ܘܪܲܣ ܡܸܢܹܗ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ ܫܒܲܥ ܙܲܒ݂ܢܝܼܢ: ܘܲܡܫܲܚ ܠܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܲܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܡܵܐܢܵܘܗܝ: ܘܲܠܠܲܩܢܵܐ ܘܲܠܟܲܢܵܗ ܡܫܲܚ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܩܲܕܸܿܫ ܐܸܢܘܿܢ. 
Cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus, unxit illud, et omnia vasa ejus, labrumque cum basi sua sanctificavit oleo. 
եւ օծ զսեղանն եւ սրբեաց զնա եւ զամենայն սպաս նորա, եւ զաւազանն եւ զխարիսխս նորա, եւ սրբեաց զնոսա. եւ օծ զխորանն եւ զամենայն ինչ որ ի նմա, եւ սրբեաց զնա, 
და სცხო საკურთხეველსა მას და განწმიდა იგი და ყოველივე ჭურჭერი მისი, და ენბაზი იგი და ხარისხნი მისნი, და განწმიდა იგი და სცხო კარავსა მას და ყოველსა მას, რაჲცა იყო მას შინა და განწმიდა იგი. 11 
11 And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. 
יב. וַיִּצֹק מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה עַל רֹאשׁ אַהֲרֹן וַיִּמְשַׁח אֹתוֹ לְקַדְּשׁוֹ: 
καὶ ἐπέχεεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν 
12 ܘܲܢܣܲܟ݂ ܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ ܒܪܹܫܹܗ ܕܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܡܲܫܚܹܗ ܘܩܲܕܿܫܹܗ. 
Quod fundens super caput Aaron, unxit eum, et consecravit: 
Եւ արկ Մովսէս յիւղոյ օծութեանն ի գլուխն Ահարոնի եւ օծ զնա, եւ սրբեաց զնա, 
და დაასხა მოსე ზეთისა მისგან ცხებისა თავსა აჰრონისსა, სცხო მას და განწმიდა იგი. 12 
12 And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him. 
יג. וַיַּקְרֵב משֶׁה אֶת בְּנֵי אַהֲרֹן וַיַּלְבִּשֵׁם כֻּתֳּנֹת וַיַּחְגֹּר אֹתָם אַבְנֵט וַיַּחֲבשׁ לָהֶם מִגְבָּעוֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
13 ܘܩܲܪܸܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܠܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܐܲܠܒܸܿܫ ܐܸܢܘܿܢ ܟܘܿܬܿܝܼܢܵܬ݂ܵܐ: ܘܐܸܣܲܪ ܐܸܢܘܿܢ ܗܸܡܝܵܢܹ̈ܐ: ܘܥܲܒܲܕ݂ ܠܗܘܿܢ ܟܲܠܵܘܹ̈ܐ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
filios quoque ejus oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut jusserat Dominus. 
Եւ մատոյց Մովսէս զորդիսն Ահարոնի եւ զգեցոյց նոցա զպատմուճանսն, եւ ած ընդ մէջ նոցա զկամարսն, եւ եդ նոցա զխոյրսն``, որպէս եւ հրամայեաց Տէր Մովսիսի, 
მოიყვანნა მოსე ძენი აჰრონისნი და შეჰმოსა მათ სამოსელი და შეარტყა მათ სარტყლები და დაჰბურა მათ ვარშამაგები, ვითარცა უბრძანა ღმერთმან მოსეს. 13 
13 And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. 
יד. וַיַּגֵּשׁ אֵת פַּר הַחַטָּאת וַיִּסְמֹךְ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ פַּר הַחַטָּאת: 
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας 
14 ܘܩܲܪܸܒ݂ ܬܵܘܪܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ: ܘܣܵܡܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܬ݂ܵܘܪܵܐ ܕܲܚܛܵܗܵܐ. 
Obtulit et vitulum pro peccato: cumque super caput ejus posuisset Aaron et filii ejus manus suas, 
Եւ մատոյց Մովսէս զզուարակն զվասն մեղացն. եւ եդին Ահարոն եւ որդիք նորա զձեռս իւրեանց ի վերայ գլխոյ զուարակին մեղաց, 
და მოიბა ზუარაკი იგი, რომელ არნ ცოდვისათჳს და დაასხნეს აჰრონ და ძეთა მისთა ჴელნი თავსა ზედა ზვარაკისა მის ცოდვისასა და დაკლა იგი. 14 
14 And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering. 
טו. וַיִּשְׁחָט וַיִּקַּח משֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּתֵּן עַל קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב בְּאֶצְבָּעוֹ וַיְחַטֵּא אֶת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת הַדָּם יָצַק אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ וַיְקַדְּשֵׁהוּ לְכַפֵּר עָלָיו: 
καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ 
15 ܘܢܲܟ݂ܣܹܗ. ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܕܡܵܐ ܒܨܸܒ݂ܥܹܗ: ܘܪܲܣ ܥܲܠ ܩܲܪܢܵܬܹܗ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ: ܘܕܲܟ݂ܝܹܗ ܠܡܲܕܒܚܵܐ: ܘܲܕ݂ܡܵܐ ܢܣܲܟ݂ ܥܲܠ ܫܦܘܿܠܵܘܗܝ ܕܡܲܕ݂ܒܚܵܐ : ܘܩܲܕܿܫܹܗ ܘܚܲܣܝܹܗ. 
immolavit eum, hauriens sanguinem, et tincto digito, tetigit cornua altaris per gyrum: quo expiato et sanctificato, fudit reliquum sanguinem ad fundamenta ejus. 
Եւ սպան զնա, եւ ա՛ռ Մովսէս յարենէ անտի, եւ եդ ի վերայ եղջերաց սեղանոյն շուրջանակի մատամբ իւրով, եւ սրբեաց զսեղանն. եւ զարիւնն եհեղ առ յատակաւ սեղանոյն, եւ սրբեաց զնա առնել քաւութիւն ի վերայ նորա, 
და მოიღო მოსე სისხლისაგან მისისა და სცხო რქათა მათ საკურთხეველისათა თითითა თჳსითა გარემოჲს 15 
15 And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. 
טז. וַיִּקַּח אֶת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת חֶלְבְּהֶן וַיַּקְטֵר משֶׁה הַמִּזְבֵּחָה: 
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 
16 ܘܲܢܣܲܒ݂ ܟܠܹܗ ܬܲܪܒܵܐ ܕܲܩܪܝܼܡ ܥܲܠ ܓܘܵܝܵܐ: ܘܲܚܨܵܪ ܟܲܒ݂ܕܵܐ: ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܟܘܼܠܝܵܢ: ܘܬܲܪܒܿܗܹܝܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܡܘܼܫܹܐ ܠܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ. 
Adipem vero qui erat super vitalia, et reticulum jecoris, duosque renunculos, cum arvinulis suis, adolevit super altare: 
Եւ առ զամենայն ճարպ փորոտւոյն, եւ զլերդաբոյթն եւ զերկոսին զերիկամունսն, եւ զամենայն ճարպն որ ի վերայ նոցա, եւ եհան Մովսէս ի սեղանն, 
და განწმიდა საკურთხეველი იგი და სისხლი იგი დასთხია ხარისხსა თანა საკურთხეველისასა და განწმიდა იგი ლხინებისა ყოფად მას ზედა. და მოიღო ყოველივე ცმელი ნაწლევთაჲ, და ძირი იგი ღჳძლისაჲ, და ორნი თირკუმელნი და ცმელი იგი მათ ზედა და შეწირა მოსე საკურთხეველსა მას ზედა. 16 
16 And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. 
יז. וְאֶת הַפָּר וְאֶת עֹרוֹ וְאֶת בְּשָׂרוֹ וְאֶת פִּרְשׁוֹ שָׂרַף בָּאֵשׁ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
17 ܘܬ݂ܵܘܪܵܐ: ܘܡܸܫܟܹܿܗ: ܘܒܸܣܪܹܗ: ܘܦܸܪܬܹܿܗ: ܐܵܘܩܸܕ݂ ܒܢܘܼܪܵܐ ܠܒܲܪ ܡܼܢ ܡܲܫܪܝܼܬ݂ܵܐ: ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
vitulum cum pelle, et carnibus, et fimo, cremans extra castra, sicut præceperat Dominus. 
Եւ զզուարակն եւ զկաշի նորա եւ զմիսն եւ զապաւառն այրեաց հրով արտաքոյ բանակին, որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի, 
და ზუარაკი იგი და ტყავი მისი და ყოველი ჴორცი მისი და ფუშნიერი მისი დაწუას ცეცხლითა გარეშე ბანაკსა მას, ვითარცა უბრძანა ღმერთმან მოსეს. 17 
17 But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses. 
יח. וַיַּקְרֵב אֵת אֵיל הָעֹלָה וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הָאָיִל: 
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ 
18 ܘܩܲܪܸܒ݂ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܝܲܩܕܵܐ ܕܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܘܣܵܡܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܕܸܟ݂ܪܵܐ. 
Obtulit et arietem in holocaustum: super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas, 
Եւ մատոյց Մովսէս զխոյն որ յողջակէզ. եւ եդին Ահարոն եւ որդիք նորա զձեռս իւրեանց ի վերայ գլխոյ խոյին, 
და მოიბა მოსე ვერძი იგი ყოვლად დასაწველი და დაასხნეს აჰრონ და ძეთა მისთა ჴელნი მათნი თავსა ზედა მის ვერძისასა. 18 
18 And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 
יט. וַיִּשְׁחָט וַיִּזְרֹק משֶׁה אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב: 
καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 
19 ܘܢܲܟ݂ܣܹܗ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܪܲܣ ܕܡܹܗ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܵܕܲܪ. 
immolavit eum, et fudit sanguinem ejus per circuitum altaris. 
Եւ սպան Մովսէս զխոյն, եւ եհեղ`` զարիւնն շուրջ զսեղանովն, 
და დაკლა მოსე ვერძი იგი და მოაპკურა სისხლი იგი მისი გარემო საკურთხეველსა მას. 19 
19 And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 
כ. וְאֶת הָאַיִל נִתַּח לִנְתָחָיו וַיַּקְטֵר משֶׁה אֶת הָרֹאשׁ וְאֶת הַנְּתָחִים וְאֶת הַפָּדֶר: 
καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ 
20 ܘܠܹܗ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܦܫܲܚ ܗܲܕܵܡܝܼܢ ܗܲܕܵܡܝܼܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܡܘܼܫܹܐ ܪܹܫܵܐ: ܘܗܲܕܵܡܵܐ: ܘܬܲܪܒܵܐ. 
Ipsumque arietem in frusta concidens, caput ejus, et artus, et adipem adolevit igni, 
եւ զխոյն յօշեաց անդամ անդամ. եւ ա՛ռ Մովսէս զգլուխն եւ զանդամաթիւն եւ զճարպն, 
და ვერძი იგი განყო ასოდ-ასოდ და შეწირა მოსე თავი მისი, და ასოები მისი, და ცმელი, და ნაწლევნი მისნი 20 
20 And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat. 
כא. וְאֶת הַקֶּרֶב וְאֶת הַכְּרָעַיִם רָחַץ בַּמָּיִם וַיַּקְטֵר משֶׁה אֶת כָּל הָאַיִל הַמִּזְבֵּחָה עֹלָה הוּא לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה הוּא לַיהֹוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ 
21 ܘܲܓ݂ܘܵܝܵܐ ܘܲܟ݂ܪܵܥܵܐ ܐܲܫܝܼܓ݂ ܒܡܲܝܵܐ: ܘܐܲܣܩܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܠܕܸܟ݂ܪܵܐ ܟܠܹܗ ܠܡܲܕ݂ܒܿܚܵܐ: ܝܲܩܕܵܐ ܠܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
lotis prius intestinis et pedibus: totumque simul arietem incendit super altare, eo quod esset holocaustum suavissimi odoris Domino, sicut præceperat ei. 
եւ զքաղիրթն եւ զոտսն լուաց ջրով. եւ եհան Մովսէս զխոյն ողջոյն ի սեղանն ողջակէզ ի հոտ անուշից, քանզի պտուղ`` Տեառն է, որպէս հրամայեաց Տէր Մովսիսի, 
და ფერჴნი მისნი განრცხა წყლითა. და შეწირა მოსე ყოვლადვე ვერძი იგი საკურთხეველსა ზედა: მრგულიად დასაწველი არს, სული სულნელებისაჲ, ნაყოფად შეწირული არს ღმერთისა, ვითარცა ამცნო ღმერთმან მოსეს. 21 
21 And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. 
כב. וַיַּקְרֵב אֶת הָאַיִל הַשֵּׁנִי אֵיל הַמִּלֻּאִים וַיִּסְמְכוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת יְדֵיהֶם עַל רֹאשׁ הָאָיִל: 
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον κριὸν τελειώσεως καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ 
22 ܘܩܲܪܸܒ݂ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܲܬ݂ܪܹܝܢ: ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܫܘܼܡܠܵܝܵܐ: ܘܣܵܡܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܥܲܠ ܪܹܫܹܗ ܕܕܸܟ݂ܪܵܐ. 
Obtulit et arietem secundum in consecratione sacerdotum, posueruntque super caput ejus Aaron et filii ejus manus suas: 
Եւ մատոյց Մովսէս զխոյն երկրորդ, զխոյն կատարման, եւ եդին Ահարոն եւ որդիք նորա զձեռս իւրեանց ի վերայ գլխոյ խոյին, 
და მოჰგუარა მოსე ვერძი იგი მეორე - ვერძი სრულებისაჲ. და დაასხნეს აჰრონ და ძეთა მისთა ჴელნი მათნი თავსა ზედა მის ვერძისასა. 22 
22 And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram. 
כג. וַיִּשְׁחָט וַיִּקַּח משֶׁה מִדָּמוֹ וַיִּתֵּן עַל תְּנוּךְ אֹזֶן אַהֲרֹן הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן יָדוֹ הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן רַגְלוֹ הַיְמָנִית: 
καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ 
23 ܘܢܲܟ݂ܣܹܗ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܼܢ ܕܡܹܗ: ܘܪܲܣ ܥܲܠ ܛܲܪܦܵܐ ܕܐܸܕ݂ܢܹܗ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪܵܬ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪܵܬ݂ܵܐ ܕܪܸܓ݂ܠܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ. 
quem cum immolasset Moyses, sumens de sanguine ejus, tetigit extremum auriculæ dextræ Aaron, et pollicem manus ejus dextræ, similiter et pedis. 
եւ սպան զնա, եւ ա՛ռ Մովսէս յարենէ նորա, եւ եդ ի վերայ բլթակի աջոյ ունկանն Ահարոնի, եւ ի վերայ ծայրի աջոյ ձեռին նորա, եւ ի վերայ ծայրի աջոյ ոտին նորա, 
და დაკლა იგი და მოიღო მოსე სისხლისაგან მისისა და სცხო ყურისა ძირსა მარჯუენესა აჰრონისსა, და მწუერვალთა თითთა მარჯუენისათა და მწუერვალთა თითთა ფერჴისა მარჯუენისათა. 23 
23 And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot. 
כד. וַיַּקְרֵב אֶת בְּנֵי אַהֲרֹן וַיִּתֵּן משֶׁה מִן הַדָּם עַל תְּנוּךְ אָזְנָם הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן יָדָם הַיְמָנִית וְעַל בֹּהֶן רַגְלָם הַיְמָנִית וַיִּזְרֹק משֶׁה אֶת הַדָּם עַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב: 
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ προσέχεεν Μωυσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ 
24 ܘܩܲܪܸܒ݂ ܠܲܒ݂ܢܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܪܲܣ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܕܡܵܐ ܥܲܠ ܛܲܪ̈ܦܹܐ ܕܐܸܕ݂ܢܲܝܗܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪ̈ܵܘܵܬ݂ܵܐ ܕܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܥܲܠ ܟܪ̈ܵܘܵܬ݂ܵܐ ܕܪܸ̈ܓ݂ܠܲܝܗܘܿܢ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ: ܘܪܲܣ ܡܘܼܫܹܐ ܕܡܵܐ ܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܟܲܕ ܚܵܕܲܪ. 
Obtulit et filios Aaron: cumque de sanguine arietis immolati tetigisset extremum auriculæ singulorum dextræ, et pollices manus ac pedis dextri, reliquum fudit super altare per circuitum: 
Եւ մատոյց Մովսէս զորդիսն Ահարոնի, եւ եդ Մովսէս յարենէ անտի ի վերայ բլթակաց աջուց ականջաց նոցա, եւ ի վերայ ծայրից աջուց ձեռաց նոցա, եւ ի վերայ ծայրից աջուց ոտից նոցա. եւ եհեղ Մովսէս զարիւնն շուրջ զսեղանովն, 
და მოიყვანნა მოსე ძენი აჰრონისნი. და სცხო მოსე მის სისხლისაგანი ყურის ძირთა მარჯუენისა მათისათა და თითთა ჴელისა მარჯუენისა მათისათა და თითთა ფერჴისა მარჯუენისა მათისათა. და მოაპკურა მოსე სისხლი იგი საკურთხეველსა მას გარემოჲს. 24 
24 And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. 
כה. וַיִּקַּח אֶת הַחֵלֶב וְאֶת הָאַלְיָה וְאֶת כָּל הַחֵלֶב אֲשֶׁר עַל הַקֶּרֶב וְאֵת יֹתֶרֶת הַכָּבֵד וְאֶת שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת וְאֶת חֶלְבְּהֶן וְאֵת שׁוֹק הַיָּמִין: 
καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ᾽ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν 
25 ܘܲܢܣܲܒ݂ ܬܲܪܒܵܐ: ܘܐܲܠܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܟ݂ܠܹܗ ܚܸܠܒܵܐ ܕܲܩܪܝܼܡ ܠܲܓ݂ܘܵܝܵܐ: ܘܲܚܨܵܪ ܟܲܒ݂ܕܵܐ: ܘܬܲܪܬܹܿܝܢ ܟܘܼܠܝܵܢ ܘܬܲܪܒܿܗܹܝܢ: ܘܫܵܩܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ. 
adipem vero, et caudam, omnemque pinguedinem quæ operit intestina, reticulumque jecoris, et duos renes cum adipibus suis et armo dextro separavit. 
Եւ առ զճարպն եւ զմկանն, եւ զճարպն որ ի վերայ քաղրթին, եւ զլերդաբոյթն եւ զերիկամունսն զերկոսին, եւ զճարպն որ ի վերայ նոցա, եւ զերին աջոյ, 
და მოიღო ცმელი, და მუცელი, და ცმელი იგი ქუსეტისაჲ, და ძირი იგი ღჳძლისაჲ და ორნი თირკუმელნი და ცმელი იგი მათ ზედა და მჴარი იგი მარჯუენე 25 
25 And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: 
כו. וּמִסַּל הַמַּצּוֹת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהֹוָה לָקַח חַלַּת מַצָּה אַחַת וְחַלַּת לֶחֶם שֶׁמֶן אַחַת וְרָקִיק אֶחָד וַיָּשֶׂם עַל הַחֲלָבִים וְעַל שׁוֹק הַיָּמִין: 
καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν 
26 ܘܡܼܢ ܣܲܠܵܐ ܕܦܲܛܝܼܪܵܐ ܕܲܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܢܣܲܒ݂ ܚܵܚܘܼܪܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܦܲܛܝܼܪܬܵܐ: ܘܚܵܚܘܼܪܬܵܐ ܚܕ݂ܵܐ ܕܡܸܫܚܵܐ: ܘܠܲܓ݂ܢܵܐ ܚܲܕ݂: ܘܣܵܡ ܥܲܠ ܬܲܪܒܵܐ ܘܥܲܠ ܫܵܩܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ. 
Tollens autem de canistro azymorum, quod erat coram Domino, panem absque fermento, et collyridam conspersam oleo, laganumque, posuit super adipes, et armum dextrum, 
եւ ի խանէն կատարման որ կայր առաջի Տեառն` ա՛ռ պան մի բաղարջ եւ պան մի յիւղոյ անտի, եւ եդ ի վերայ ճարպոյն եւ ի վերայ երւոյն աջոյ, 
და ლანკლითა მისგან სრულებისა, რომელ-იგი იყო წინაშე ღმრთისა, მოიღო პური ერთი უცომოჲ და პური ზეთითა ქმნული ერთი და ლელანგოჲ ერთი და დასდვა ცმელსა მას ზედა და მჴარსა მას ზედა მარჯ უენესა 26 
26 And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: 
כז. וַיִּתֵּן אֶת הַכֹּל עַל כַּפֵּי אַהֲרֹן וְעַל כַּפֵּי בָנָיו וַיָּנֶף אֹתָם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה: 
καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου 
27 ܘܣܵܡ ܐܸܢܘܿܢ ܟܠܗܘܿܢ ܒܐܝܼܕܲܝ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܒ݂ܐܝܼܕܲܝ ܒܢܵܘܗܝ: ܘܲܦܪܲܫ ܐܸܢܘܿܢ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. 
tradens simul omnia Aaron et filiis ejus. Qui postquam levaverunt ea coram Domino, 
եւ եդ զամենայն ի վերայ ձեռացն Ահարոնի, եւ ի վերայ ձեռաց որդւոց նորա, եւ մատոյց զայն նուէր`` առաջի Տեառն, 
და დაასხა ესე ყოველი ჴელსა ზედა აჰრონისასა და ჴელთა ზედა ძეთა მისთასა და აღიღო შესაწირავად წინაშე ღმრთისა 27 
27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD. 
כח. וַיִּקַּח משֶׁה אֹתָם מֵעַל כַּפֵּיהֶם וַיַּקְטֵר הַמִּזְבֵּחָה עַל הָעֹלָה מִלֻּאִים הֵם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה הוּא לַיהֹוָה: 
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ 
28 ܘܲܢܣܲܒ݂ ܐܸܢܘܿܢ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܐܝܼܕܲܝܗܘܿܢ: ܘܐܲܣܸܩ ܐܸܢܘܿܢ ܠܡܲܕ݂ܒܚܵܐ ܝܲܩܕܵܐ ܕܲܥܠܵܬ݂ܵܐ: ܕܢܸܗܘܘܿܢ ܫܘܼܡܠܵܝܵܐ: ܠܪܹܝܚ ܣܘܵܬ݂ܵܐ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ. 
rursum suscepta de manibus eorum, adolevit super altare holocausti, eo quod consecrationis esset oblatio, in odorem suavitatis, sacrificii Domino. 
Եւ առ զայն Մովսէս ի ձեռաց նոցա, եւ եհան ի սեղանն յողջակէզ կատարման, որ է ի հոտ անուշից պտուղ Տեառն, որպէս պատուիրեաց Տէր, 
და მოიღო იგი მოსე ჴელთაგან მათთა და შეწირა იგი საკურთხეველსა ზედა ყოვლად დასაწველთასა სრულებისა. სულად სულნელად მსხუერპლი არს ესე ღმრთისა 28 
28 And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. 
כט. וַיִּקַּח משֶׁה אֶת הֶחָזֶה וַיְנִיפֵהוּ תְנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָה מֵאֵיל הַמִּלֻּאִים לְמשֶׁה הָיָה לְמָנָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה: 
καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ 
29 ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܚܲܕ݂ܝܵܐ: ܘܦܲܪܫܹܗ ܦܘܼܪܫܵܢܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܡܼܢ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܕܫܘܼܡܠܵܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ ܗܘܵܬ݂ ܡܢܵܬ݂ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ. 
Tulitque pectusculum, elevans illud coram Domino, de ariete consecrationis in partem suam, sicut præceperat ei Dominus. 
Եւ առեալ Մովսիսի զերբուծն` եհան նուէր`` առաջի Տեառն ի խոյէ անտի կատարման. եւ`` եղեւ Մովսիսի ի մասն, որպէս պատուիրեաց Տէր Մովսիսի, 
და მოიღო მოსე მკერდი იგი და მოჰჴადა იგი შესაწირავად წინაშე ღმრთისა ვერძისა მისგან სრულებისა და იყო მოსე მონაწილედ, ვითარცა უბრძანა ღმერთმან მოსეს 29 
29 And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses. 
ל. וַיִּקַּח משֶׁה מִשֶּׁמֶן הַמִּשְׁחָה וּמִן הַדָּם אֲשֶׁר עַל הַמִּזְבֵּחַ וַיַּז עַל אַהֲרֹן עַל בְּגָדָיו וְעַל בָּנָיו וְעַל בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ וַיְקַדֵּשׁ אֶת אַהֲרֹן אֶת בְּגָדָיו וְאֶת בָּנָיו וְאֶת בִּגְדֵי בָנָיו אִתּוֹ: 
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ 
30 ܘܲܢܣܲܒ݂ ܡܘܼܫܹܐ ܡܼܢ ܡܸܫܚܵܐ ܕܲܡܫܝܼܚܘܼܬ݂ܵܐ ܘܡܼܢ ܕܡܵܐ ܕܥܲܠ ܡܲܕ݂ܒܚܵܐ: ܘܪܲܣ ܥܲܠ ܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܥܲܠ ܠܒ݂ܘܼܫܵܘܗܝ: ܘܥܲܠ ܒܢܵܘܗܝ: ܘܥܲܠ ܠܒ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܕܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܥܲܡܹܗ: ܘܩܲܕܸܿܫ ܠܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܠܲܠܒ݂ܘܼܫܵܘܗܝ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܘܠܲܠܒ݂ܘܼܫܹ̈ܐ ܕܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܥܲܡܹܗ. 
Assumensque unguentum, et sanguinem qui erat in altari, aspersit super Aaron et vestimenta ejus, et super filios illius ac vestes eorum. 
Եւ առեալ Մովսիսի յիւղոյ օծութեանն, եւ յարենէն որ ի վերայ սեղանոյն, ցանեաց զԱհարոնիւ եւ զպատմուճանօք նորա, եւ զորդւովք նորա եւ զպատմուճանօք նոցա. եւ սրբեաց զԱհարոն եւ զպատմուճանս նորա, եւ զորդիս նորա եւ զպատմուճանս որդւոց նորա ընդ նմա, 
და მოიღო მოსე ზეთისა მისგან ცხებისა და სისხლისა მისგან საკურთხეველისა და აპკურა აჰრონს და სამოსელსა მისსა, და ძეთა მისთა და სამოსელსა მათსა 30 
30 And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. 
לא. וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו בַּשְּׁלוּ אֶת הַבָּשָׂר פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וְשָׁם תֹּאכְלוּ אֹתוֹ וְאֶת הַלֶּחֶם אֲשֶׁר בְּסַל הַמִּלֻּאִים כַּאֲשֶׁר צִוֵּיתִי לֵאמֹר אַהֲרֹן וּבָנָיו יֹאכְלֻהוּ: 
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά 
31 ܘܐܸܡܲܪ ܡܘܼܫܹܐ ܠܐܲܗܪܘܿܢ ܘܠܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܒܲܫܸܠܘ ܒܸܣܪܵܐ ܒܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ: ܘܬܲܡܵܢ ܐܘܼܟ݂ܠܘܼܗܝ ܠܹܗ: ܘܲܠܠܲܚܡܵܐ ܕܲܒ݂ܣܲܠܵܐ ܕܫܘܼܡܠܵܝܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܬ݂ܦܲܩܕܹܬ݂ ܕܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ. 
Cumque sanctificasset eos in vestitu suo, præcepit eis, dicens: Coquite carnes ante fores tabernaculi, et ibi comedite eas; panes quoque consecrationis edite, qui positi sunt in canistro, sicut præcepit mihi Dominus, dicens: Aaron et filii ejus comedent eos: 
Եւ ասէ Մովսէս ցԱհարոն եւ ցորդիս նորա. Եփեցէք զմիսդ ի սրահի խորանին վկայութեան ի սուրբ տեղւոջ``, եւ անդ ուտիցէք զայն, եւ զպանսն որ ի խանի կատարմանն իցեն, զոր օրինակ հրամայեաց ինձ Տէր եւ ասէ. Ահարոն եւ որդիք նորա կերիցեն զայն, 
და განწმიდა აჰრონ სამოსელი მისი, და ძენი მისნი და სამოსელი მათი მათ თანა. და ჰრქუა მოსე აჰრონს და ძეთა მისთა: შეაგბეთ ჴორცი იგი ეზოსა მას კარვისა მის საწამებელისასა, ადგილსა წმიდასა, და მუნ შეჭამეთ იგი და პურნი იგი, რომელ არიან ლანკლასა მას ზედა სრულებისასა, ვითარცა მიბრძანა მე უფალმან და მრქუა: აჰრონ და ძენი მისნი ჭამდენ მას. 31 
31 And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it. 
לב. וְהַנּוֹתָר בַּבָּשָׂר וּבַלָּחֶם בָּאֵשׁ תִּשְׂרֹפוּ: 
καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται 
32 ܘܡܸܕܸܿܡ ܕܡܸܫܬܿܚܲܪ ܡܼܢ ܒܸܣܪܵܐ ܘܡܼܢ ܠܲܚܡܵܐ: ܒܢܘܼܪܵܐ ܬܵܘܩܕ݂ܘܼܢܹܗ. 
quidquid autem reliquum fuerit de carne et panibus, ignis absumet. 
Եւ զնշխար հացի եւ մսոյ հրով այրեսջիք, 
და ნეშტი იგი ჴორცისაჲ მის და პურისაჲ ცეცხლითა დაწუთ. 32 
32 And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire. 
לג. וּמִפֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא תֵצְאוּ שִׁבְעַת יָמִים עַד יוֹם מְלֹאת יְמֵי מִלֻּאֵיכֶם כִּי שִׁבְעַת יָמִים יְמַלֵּא אֶת יֶדְכֶם: 
καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἕως ἡμέρα πληρωθῇ ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν 
33 ܘܡܼܢ ܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܠܵܐ ܬܸܦܩܘܿܢ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܝܵܘܡܝܼܢ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܡܵܠܹܝܢ ܝܵܘ̈ܡܲܝ ܫܘܼܡܠܵܝܟܿܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܝܵܘܡܝܼܢ ܡܫܲܡܠܝܵܢ ܐܝܼܕܲܝܟܿܘܿܢ. 
De ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio: 
Եւ ի դրանէ խորանին վկայութեան մի՛ ելանիցէք զեւթն օր, մինչեւ յօր լրման աւուրց կատարմանն ձերոյ. զի զեւթն օր լցցէ զձեռս ձեր, 
და კარისა მისგან კარვისა საწამებელისა არა გამოხჳდეთ შჳდ დღე ვიდრე დღედმდე აღსასრულთა სრულებისა თქვენისათა, რამეთუ შჳდთა დღეთა სრულ-იქმნენ ჴელნი თქუენნი, 33 
33 And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. 
לד. כַּאֲשֶׁר עָשָׂה בַּיּוֹם הַזֶּה צִוָּה יְהֹוָה לַעֲשׂת לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם: 
καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν 
34 ܐܲܝܟ݂ ܕܥܸܒ݂ܕܹܿܬ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܸܥܒܲܕ ܘܠܲܡܚܲܣܵܝܘܼ ܥܠܲܝܟܿܘܿܢ. 
sicut et impræsentiarum factum est, ut ritus sacrificii compleretur. 
Որպէս եւ արարն յաւուրն յայնմիկ, որպէս պատուիրեաց Տէր առնել, առ ի քաւելոյ վասն ձեր, 
ვითარცა-იგი ყო ამას დღესა შინა რომელსა მიბრძანა მე ღმერთმან ყოფად მისა, რათა ლხინება-ყოს თქუენთჳს. 34 
34 As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you. 
לה. וּפֶתַח אֹהֶל מוֹעֵד תֵּשְׁבוּ יוֹמָם וָלַיְלָה שִׁבְעַת יָמִים וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמֶרֶת יְהֹוָה וְלֹא תָמוּתוּ כִּי כֵן צֻוֵּיתִי: 
καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου ἵνα μὴ ἀποθάνητε οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός 
35 ܘܲܒ݂ܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟܲܢ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܬܸܒ݂ܘ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܝܵܘܡܝܼܢ: ܐܝܼܡܵܡܵܐ ܘܠܸܠܝܵܐ: ܘܛܲܪܘ ܢܛܘܼܪܵܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܘܠܵܐ ܬܡܘܼܬ݂ܘܼܢ: ܡܸܛܠ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܐܸܬ݂ܦܲܩܕܹܬ݂. 
Die ac nocte manebitis in tabernaculo observantes custodias Domini, ne moriamini: sic enim mihi præceptum est. 
Եւ առ դրան խորանին վկայութեան նստիցիք զեւթն օր, զցայգ եւ զցերեկ, եւ պահեսջիք զպահպանութիւնս Տեառն զի մի՛ մեռանիցիք. զի այնպէս պատուիրեաց ինձ Տէր, 
და კართა ზედა კარვისა საწამებელისათა სხდეთ შჳდ დღე და ღამე, სცჳდეთ საცოსა მას ღმერთისასა, რათა არა მოსწყდეთ, რამეთუ ესრე მამცნო მე ღმერთმან. 35 
35 Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded. 
לו. וַיַּעַשׂ אַהֲרֹן וּבָנָיו אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה בְּיַד משֶׁה: 
καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ 
36 ܘܲܥܒܲܕ݂ܘ ܐܲܗܪܘܿܢ ܘܲܒ݂ܢܵܘܗܝ: ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ݂ܓ݂ܵܡܵܐ ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ. 
Feceruntque Aaron et filii ejus cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi. 
Եւ արար Ահարոն եւ որդիք նորա զամենայն զբանս զոր պատուիրեաց Տէր Մովսիսի, 
და ყუნეს აჰრონ და ძეთა მისთა ყოველნივე სიტყუანი, რომელნი უბრძანა ღმერთმან მოსეს. 36 
36 So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login