טז. אַף אֲנִי אֶעֱשֶׂה זֹּאת לָכֶם וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת הַקַּדַּחַת מְכַלּוֹת עֵינַיִם וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם:
καὶ ἐγὼ ποιήσω οὕτως ὑμῖν καὶ ἐπισυστήσω ἐφ᾽ ὑμᾶς τὴν ἀπορίαν τήν τε ψώραν καὶ τὸν ἴκτερον καὶ σφακελίζοντας τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ τὴν ψυχὴν ὑμῶν ἐκτήκουσαν καὶ σπερεῖτε διὰ κενῆς τὰ σπέρματα ὑμῶν καὶ ἔδονται οἱ ὑπεναντίοι ὑμῶν
16 ܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܸܥܒܸܿܕ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܐܸܦܩܘܿܕ݂ ܥܠܲܝܟܿܘܿܢ ܬܗܵܪܵܐ: ܘܓܲܪܒܵܐ: ܘܩܲܠܵܦܝܼܬ݂ܵܐ: ܘܪܸܕ݂ܝܵܐ ܕܲܡܓܲܡܲܪ ܥܲܝܢܹ̈ܐ: ܘܲܡܕܲܝܲܒ݂ ܢܲܦ̮ܫܵܐ: ܘܬܸܙܪܥܘܼܢ ܙܲܪܥܟ݂ܘܿܢ ܣܪܝܼܩܵܐܝܼܬ݂: ܘܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢܹܗ ܒܥܸܠܕܿܒ݂ܵܒܲܝܟܿܘܿܢ.
ego quoque hæc faciam vobis: visitabo vos velociter in egestate, et ardore, qui conficiat oculos vestros, et consumat animas vestras. Frustra seretis sementem, quæ ab hostibus devorabitur.
արարից նոյնպէս եւ ես ձեզ. հաստատեցից ի վերայ ձեր տագնապաւ տարակուսանս, զքոս եւ զդալուկն որ սորեցուցանիցեն զաչս ձեր, եւ հաչիցէք յանձինս ձեր, եւ սերմանեսջիք ի սնոտիս զսերմանիս ձեր, եւ զայն հակառակորդք ձեր կերիցեն,
და მეცა ეგრევე გიყო თქვენ: მოვავლინო თქუენ ზედა სიმღიერე და უნაყოფოებაჲ და სიყჳთლე დანდალუკად თუალთა თქუენთა, და გული თქუენი დადნებოდეს, და სთესვიდეთ თესლსა თქუენსა ცუდად და ჭამდენ მას მტერნი თქუენნი. 16
16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.