You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة آل عمران 
Sūrat ʾĀl ʿImrān (3)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-E-IMRAN (THE FAMILY OF ’IMRAN, THE HOUSE OF ’IMRAN) Total Verses: 200 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
3 儀 姆 蘭 的 家 屬( 阿 黎 儀 姆 蘭 ) 古 蘭 經 第 三 章 這章是麥地那的,全章共計二○○節。奉至仁至慈的真主之名 
الم 
1 ʾalif-lām-mīm 
Alim. Lam. Mim. 1 
艾列弗,倆目,米目。 
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ 
2 P allāhu
2 lā ʾilāha ʾil-lā huwa l-ḥayyu l-qayyūmu 
Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal. 2 
真主,除他外,絕無應受崇拜的;他是永生不滅的,是維護萬物的。 
نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ 
3a nazzala ʿalay-ka l-kitāba bi-l-ḥaqqi
muṣaddiqan li-mā bayna yaday-hi
3b wa-ʾanzala t-tawrāta wa-l-ʾinǧīla 
He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel. 3 
他降示你這部包含真理的經典,以証實以前的一切天經;他曾降示《討拉特》和 
مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ 
4a min qablu hudan li-n-nāsi
4b wa-ʾanzala l-furqāna
4c P ʾinna llaḏīna kafarū bi-ʾāyāti llāhi
4c la-hum ʿaḏābun šadīdun
4d wa-llāhu ʿazīzun ḏū ntiqāmin
5 P ʾinna llāha 
Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong). 4 
於此經之前,以作世人的向導;又降示証據。不信真主的蹟象的人,必定要受嚴厲 
إِنَّ اللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ 
5 lā yaḫfā ʿalay-hi šayʾun fī l-ʾarḍi wa-lā fī š-šamsi 
Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah. 5 
真主確是天地間任何物所不能瞞的。 
هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاءُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
6a huwa llaḏī yaṣawwiru-kum fī l-ʾarḥāmi
6b kayfa yašāʾu
6c lā ʾilāha ʾil-lā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise. 6 
你們在子宮裡的時候,他隨意地以形狀賦於你們。除他外,絕無應受崇拜的;他確 
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاءَ تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ 
7a huwa llaḏī ʾanzala ʿalay-ka l-kitāba
7b min-hu ʾāyātun muḥkamātun
7c hunna ʾummu l-kitābi
7d wa-ʾuḫaru mutašābihātun
7e P fa-ʾammā llaḏīna fī qulūbi-him zayġun
7e fa-yattabiʿūna mā tašābaha min-hu
btiġāʾa l-fitnati wa-btiġāʾa taʾwīli-hī
7f wa-mā yaʿlamu taʾwīla-hū ʾil-lā llāhu
7g wa-r-rāsiḫūna fī l-ʿilmi yaqūlūna
7h ʾāmannā bi-hī
7i kullun min ʿindi rabbi-nā
7j wa-mā yaḏḏakkaru ʾil-lā ʾulū l-ʾalbābi 
He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations - they are the substance of the Book - and others (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole is from our Lord; but only men of understanding really heed. 7 
他降示你這部經典,其中有許多明確的節文,是全經的基本;還有別的許多隱微的 
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ 
8a V rabba-nā
8a lā tuziġ qulūba-nā
8b baʿda ʾiḏ hadayta-nā
8c wa-hab la-nā min ladun-ka raḥmatan
8d ʾinna-ka ʾanta l-wahhābu 
Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou, art the Bestower. 8 
我們的主啊!在你引導我們之後,求你不要使我們的心背離正道,求你把從你那裡 
رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيعَادَ 
9a V rabba-nā
9a ʾinna-ka ǧāmiʿu n-nāsi li-yawmin
9a R lā rayba fī-hi
9b ʾinna llāha lā yuḫlifu l-mīʿāda 
Our Lord! Lo! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst. 9 
我們的主啊!在無疑之日,你必定集合世人。真主確是不爽約的。」 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا وَأُولَٰئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ 
10a P ʾinna llaḏīna kafarū
10a lan tuġniya ʿan-hum ʾamwālu-hum wa-lā ʾawlādu-hum mina llāhi šayʾan
10b wa-ʾulāʾika hum waqūdu n-nāri 
(On that Day) neither the riches nor the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for Fire. 10 
不信道者所有的財產和子嗣,對真主的刑罰,不能裨益他們一絲毫。這等人是火獄 
كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
11a ka-daʾbi ʾāli firʿawna wa-llaḏīna min qabli-him
11b kaḏḏabū bi-ʾāyāti-nā
11c fa-ʾaḫaḏa-humu llāhu bi-ḏunūbi-him
11d wa-llāhu šadīdu l-ʿiqābi 
Like Pharaoh’s folk and those who were before them, they disbelieved Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in punishment. 11 
(他們的情狀),猶如法老的百姓和他們以前的各民族的情狀一樣;他們否認真主 
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ 
12a qul li-llaḏīna kafarū
12b sa-tuġlabūna
12c wa-tuḥšarūna ʾilā ǧahannama
12d J wa-biʾsa l-mihādu 
Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place. 12 
你對不信道者說:「你們將被克服,將被集合於火獄。那臥褥真惡劣!」 
قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاءُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَارِ 
13a qad kāna la-kum ʾāyatun fī fiʾatayni
13a R ltaqatā
13b fiʾatun
13b R tuqātilu fī sabīli llāhi
13c wa-ʾuḫrā kāfiratun
13c R yarawna-hum miṯlay-him raʾya l-ʿayni
13d wa-llāhu yuʾayyidu bi-naṣri-hī man yašāʾu
13e ʾinna fī ḏālika la-ʿibratan li-ʾulī l-ʾabṣāri 
There was a token for you in two hosts which met: one army fighting in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those who have eyes. 13 
你們確已得到一種蹟象,在交戰的兩軍之中;一軍是為主道而戰的,一軍是不信道 
زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ 
14a zuyyina li-n-nāsi ḥubbu š-šahawāti mina n-nisāʾi wa-l-banīna
wa-l-qanāṭīri l-muqanṭarati mina ḏ-ḏahabi wa-l-fiḍḍati
wa-l-ḫayli l-musawwamati wa-l-ʾanʿāmi wa-l-ḥarṯi
14b ḏālika matāʿu l-ḥayāti d-dunyā
14c P wa-llāhu
14c ʿinda-hū ḥusnu l-maʾābi 
Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring; and stored-up heaps of gold and silver, and horses branded (with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of the world. Allah! With Him is a more excellent abode. 14 
迷惑世人的,是令人愛好的事物,如妻子、兒女、金銀、寶藏、駿馬、牲畜、禾稼 
قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَٰلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ 
15a qul
15b ʾa-ʾunabbiʾu-kum bi-ḫayrin min ḏālikum
15c li-llaḏīna ttaqaw ʿinda rabbi-him ǧannātun
15c R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
15c ḫālidīna fī-hā
15c wa-ʾazwāǧun muṭṭaharatun wa-riḍwānun mina llāhi
15d wa-llāhu baṣīrun bi-l-ʿibādi 
Say: Shall I inform you of something better than that? For those who keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers flow wherein they will abide, and pure companions, and contentment from Allah. Allah is Seer of His bondmen, 15 
你說:「我告訴你們比這更佳美的,好嗎?敬畏者得在他們的主那裡,享受下臨諸 
الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ 
16a (15eR1) llaḏīna yaqūlūna
16b V rabba-nā
16b ʾinna-nā ʾāmannā
16c fa-ġfir la-nā ḏunūba-nā
16d wa-qi-nā ʿaḏāba n-nāri 
Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire; 16 
他們說:「我們的主啊!我們確已信道了,求你赦宥我們的罪過,求你使我們得免 
الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالْأَسْحَارِ 
17 (15eR2) ṣ-ṣābirīna wa-ṣ-ṣādiqīna wa-l-qānitīna wa-l-munfiqīna
wa-l-mustaġfirīna bi-l-ʾasḥāri 
The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night. 17 
他們是堅忍的,是誠實的,是順從的,是好施的,是在黎明時求饒的。 
شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
18a šahida llāhu
18b ʾanna-hū lā ʾilāha ʾil-lā huwa
wa-l-malāʾikatu wa-ʾulū l-ʿilmi
qāʾiman bi-l-qisṭi
18c lā ʾilāha ʾil-lā huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
Allah (Himself) is Witness that there is no God save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no God save Him the Almighty, the Wise. 18 
真主秉公作証:除他外,絕無應受崇拜的;眾天神和一般學者,也這樣作証:除他 
إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ 
19a ʾinna d-dīna ʿinda llāhi l-ʾislāmu
19b wa-mā ḫtalafa llaḏīna ʾūtū l-kitāba
19c ʾil-lā min baʿdi mā ǧāʾa-humu l-ʿilmu baġyan bayna-hum
19d P wa-man yakfuru b-ʾāyāti llāhi
19d fa-ʾinna llāhu sarīʿu l-ḥisābi 
Lo! religion with Allah (is) the Surrender (to His Will and Guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only after knowledge came unto them, through transgression among themselves. Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo! Allah is swift at reckoning. 19 
真主所喜悅的宗教,確是伊斯蘭教。曾受天經的人,除在知識降臨他們之後,由於 
فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ 
20a fa-ʾin ḥāǧǧū-ka
20b fa-qul
20c ʾaslamtu waǧh-iya li-llāhi wa-mani ttabaʿa-ni
20d wa-qul li-llaḏīna ʾūtū l-kitāba wa-l-ʾummīyīna
20e ʾaslamtum
20f fa-ʾin ʾaslamū
20g fa-qadi htadaw
20h wa-ʾin tawallaw
20i fa-ʾinna-mā ʿalay-ka l-balāġu
20j wa-llāhu baṣīrun bi-l-ʿibādi 
And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my purpose to Allah and (so have) those who follow me. And say unto those who have received the Scripture and those who read not: Have ye (too) surrendered? If they surrender, then truly they are rightly guided, and if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto them). Allah is Seer of (His) bondmen. 20 
如果他們與你爭論,你就說:「我已全體歸順真主;順從我的人,也歸順真主。」 
إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 
21 P ʾinna llaḏīna yakfurūna bi-ʾāyāti llāhi wa-yaqtulūna n-nabīyīna
bi-ġayri ḥaqqin wa-yaqtulūna llaḏīna yaʾmurūna bi-l-qisṭi mina n-nāsi
21 fa-baššir-hum bi-ʿaḏābin ʾalīmin 
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom. 21 
對於不信真主的蹟象,而且枉殺眾先知,枉殺以正義命人者的人,你應當以痛苦的 
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ 
22a ʾulāʾika llaḏīna ḥabiṭat ʾaʿmālu-hum fī d-dunyā wa-l-ʾāḫirati
22b wa-mā la-hum mina n-nāṣirīna 
Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers. 22 
這等人的善功,在今世和後世,完全無效,他們絕沒有援助者。 
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَابِ اللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ 
23a ʾa-lam tara llaḏīna ʾūtū naṣīban mina l-kitābi
23b yudʿawna ʾilā kitābi llāhi
23c li-yaḥkuma bayna-hum
23d ṯumma yatawallā farīqun min-hum
23e wa-hum muʿriḍūna 
Hast thou not seen how those who have received a portion of the Scripture invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may judge between them; then a faction of them turn away, being opposed (to it)? 23 
難道你沒有看見曾受一部分天經的人嗎?別人召他們去依據真主的經典而判決爭執 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ 
24a ḏālika bi-ʾanna-hum qālū
24b lan tamassa-nā n-nāru ʾil-lā ʾayyāman maʿdūdātin
24c wa-ġarra-hum fī dīni-him mā kānū yaftarūna 
That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. 24 
這是因為他們說:「火絕不接觸我們,除非若干有數的日子。」他們所捏造的,在 
فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 
25a fa-kayfa ʾiḏā ǧamaʿnā-hum li-yawmin
25a R lā rayba fī-hi
25b wa-wuffiyat kullu nafsin mā kasabat
25c wa-hum lā yuẓlamūna 
How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full what it hath earned, and they will not be wronged. 25 
在毫無可疑的一日,我將集合他們,那時人人都得享受自己行為的完全的報酬,毫 
قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاءُ وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
26a quli
26a V llahu-mma mālika l-mulki
26b tuʾtī l-mulka man tašāʾu
26c wa-tanziʿu l-mulka mim-man tašāʾu
26d wa-tuʿizzu man tašāʾu
26e wa-tuḏillu man tašāʾu
26f bi-yadi-ka l-ḫayru
26g ʾinna-ka ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand is the good. Lo! Thou art Able to do all things. 26 
你說:「真主啊!國權的主啊!你要把國權賞賜誰,就賞賜誰,你要把國權從誰手 
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَن تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ 
27a tūliǧu l-layla fī n-nahāri
27b wa-tūliǧu n-nahāra fī l-layli
27c wa-tuḫriǧu l-ḥayya mina l-mayyiti
27d wa-tuḫriǧu l-mayyita mina l-ḥayyi
27e wa-tarzuqu man tašāʾu bi-ġayri ḥisābin 
Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest sustenance to whom Thou choosest, without stint. 27 
你使夜入晝,使晝入夜;你從無生物中取出生物,從生物中取出無生物;你無量地 
لَّا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَيْءٍ إِلَّا أَن تَتَّقُوا مِنْهُمْ تُقَاةً وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ 
28a lā yattaḫiḏi l-muʾminīna l-kāfirīna ʾawliyāʾa min dūni l-muʾminīna
28b P wa-man yafʿalu ḏālika
28b fa-laysa mina llāhi min šayʾin
28c ʾil-lā ʾan tattaqū min-hum tuqātan
28d wa-yuḥaḏḏiru-kumu llāhu nafsa-hū
28e wa-ʾilā llāhi l-maṣīru 
Let not the believers take disbelievers for their friends in preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah is the journeying. 28 
信道的人,不可捨同教而以外教為盟友;誰犯此禁令,誰不得真主的保祐,除非你 
قُلْ إِن تُخْفُوا مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللَّهُ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
29a qul
29b ʾin tuḫfū mā fī ṣudūri-kum
29c ʾaw tubdū-hu
29d yaʿlam-hu llāhu
29e wa-yaʿlamu mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
29f wa-llāhu ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things. 29 
你說:「你們的心事,無論加以隱諱,或加以表白,真主都是知道的。他知道天地 
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ 
30a yawma taǧidu kullu nafsin mā ʿamilat min ḫayrin muḥḍaran
wa-mā ʿamilat min sūʾin
30b tawaddu law ʾanna bayna-hā wa-bayna-hū ʾamadan baʿīdan
30c wa-yuḥaḏḏiru-kumu llāhu nafsa-hū
30d wa-llāhu raʾūfun bi-l-ʿibādi 
On the Day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all that it hath done of evil (every soul) will long that there might be a mighty space of distance between it and that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is Full of Pity for (His) bondmen. 30 
在那日,人人都要發現自己所作善惡的記錄陳列在自己面前。人人都要希望在自己 
قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
31a qul
31b ʾin kuntum tuḥibbūna llāha
31b fa-ttabiʿū-nī
31c yuḥbib-kumu llāhu
31c yaġfir la-kum ḏunūba-kum
31d wa-llāhu ġafūrun raḥīmun 
Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful. 31 
你說:「如果你們喜愛真主,就當順從我;(你們順從我),真主就喜愛你們,就 
قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ 
32a qul
32b ʾaṭīʿū llāha wa-r-rasūla
32c fa-ʾin tawallaw
32d fa-ʾinna llāha lā yuḥibbu l-kāfirīna 
Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance). 32 
你說:「你們當服從真主和使者。」如果他們違背正道,那末,真主確是不喜愛不 
إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ 
33 ʾinna llāha ṣṭafā ʾādama wa-nūḥan wa-ʾāla ʾibrāhīma wa-ʾāla ʿimrāna
ʿalā l-ʿālamīna 
Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the Family of ’Imran above (all His) creatures. 33 
真主確已揀選阿丹、努哈、易卜拉欣的後裔,和儀姆蘭的後裔,而使他們超越世人。 
ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِن بَعْضٍ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 
34a ḏurrīyatan baʿḍu-hā min baʿḍin
34b wa-llāhu samīʿun ʿalīmun 
They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower. 34 
那些後裔,是一貫的血統。真主是全聰的,是全知的。 
إِذْ قَالَتِ امْرَأَتُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
35a ʾiḏ qālati mraʾatu ʿimrāna
35b V rabb-i
35b ʾin-nī naḏartu la-ka mā fī baṭn-ī muḥarraran
35c fa-taqabbal minn-ī
35d ʾinna-kā ʾanta s-samīʿu l-ʿalīmu 
(Remember) when the wife of ’Imran said: My Lord! I have vowed unto Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower! 35 
當時,儀姆蘭的女人說:「我的主啊!我誓願以我腹裡所懷的,奉獻你,求你接受 
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنثَىٰ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْأُنثَىٰ وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ 
36a fa-lammā waḍaʿat-hā
36b qālat
36c V rabb-i
36c ʾin-nī waḍaʿtu-hā ʾunṯā
36d wa-llāhu ʾaʿlamu bi-mā waḍaʿat
36e wa-laysa ḏ-ḏakaru ka-l-ʾunṯā
36f wa-ʾin-nī sammaytu-hā maryama
36g wa-ʾin-nī ʾuʿīḏu-hā bi-ka wa-ḏurrīyata-hā mina š-šayṭāni r-raǧīmi 
And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as the female; and lo! I have named her Mary, and lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast. 36 
當她生了一個女孩的時候,她說:「我確已生了-個女孩。」真主是知道她所生的 
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا قَالَ يَا مَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ 
37a fa-taqabbala-hā rabbu-hā bi-qabūlin ḥasanin
37b wa-ʾanbata-hā nabātan ḥasanan
37c wa-kaffala-hā zakarīyā
37d kulla-mā daḫala ʿalay-hā zakarīyā l-miḥrāba
37e waǧada ʿinda-hā rizqan
37f qāla
37g V yā-maryamu
37g ʾannā la-ki hāḏā
37h qālat
37i huwa min ʿindi llāhi
37j ʾinna llāha yarzuqu man yašāʾu bi-ġayri ḥisābin 
And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is from Allah. Allah giveth without stint to whom He will. 37 
她的主接受了她,並使她健全的生長,且使宰凱里雅撫育她。宰凱里雅每次進內殿 
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَاءِ 
38a hunālika daʿā zakarīyā rabba-hū
38b qāla
38c V rabb-i
38c hab l-ī min ladun-ka ḏurrīyatan ṭayyibatan
38d ʾinna-ka samīʿu d-duʿāʾ 
Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer. 38 
在那裡,宰凱里雅就祈禱他的主,說:「我的主啊!求你從你那裡賞賜我一個善良 
فَنَادَتْهُ الْمَلَائِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ 
39a fa-nādat-hu l-malāʾikatu
39b wa-huwa qāʾimun yuṣallī fī l-miḥrābi
39c ʾanna llāha yubašširu-ka bi-yaḥyā
muṣaddiqan bi-kamilatin mina llāhi wa-sayyidan wa-ḥaṣūran
wa-nabīyan mina ṣ-ṣāliḥīna 
And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary: Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, a prophet of the righteous. 39 
正當宰凱里雅站在內殿中祈禱的時候,天神喊叫他說:「真主以葉哈雅向你報喜, 
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَأَتِي عَاقِرٌ قَالَ كَذَٰلِكَ اللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ 
40a qāla
40b V rabb-i
40b ʾannā yakūnu l-ī ġulāmun
40c wa-qad balaġa-nī l-kibru
40d wa-mraʾat-ī ʿāqirun
40e qāla
40f ka-ḏālika llāhu yafʿalu mā yašāʾu 
He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). Allah doeth what He will. 40 
他說:「我的主啊!我確已老邁了,我的妻子是不會生育的,我怎麼會有兒子呢?」 
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا وَاذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ 
41a qāla
41b V rabb-i
41b ǧʿal l-ī ʾāyatan
41c qāla
41d ʾāyatu-ka ʾal-lā tukallima n-nāsa ṯalāṯata ʾayyāmin ʾil-lā ramzan
41e wa-ḏkur rabba-ka kaṯīran
41f wa-sabbiḥ bi-l-ʿašīyi wa-l-ʾibkāri 
He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early hours of night and morning. 41 
宰凱里雅說:「我的主啊!求你為我預定一種蹟象。」天神說:「你的蹟象是你三 
وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَىٰ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ 
42a wa-ʾiḏ qālati l-malāʾikatu
42b V yā-maryamu
42b ʾinna llāha ṣṭafā-ki
42c wa-ṭahhara-ki
42d wa-ṣṭafā-ki ʿalā nisāʾi l-ʿālamīna 
And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation. 42 
當時,天神說:「麥爾彥啊!真主確已揀選你,使你純潔,使你超越全世界的婦女。 
يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ 
43a V yā-maryamu
43a qnutī li-rabbi-ki
43b wa-sǧudī
43c wa-rkaʿī maʿa r-rākiʿīna 
O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship). 43 
麥爾彥啊!你當順服你的主,你當叩頭,你當與鞠躬的人一同鞠躬。」 
ذَٰلِكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ 
44a ḏālika min ʾanbāʾi l-ġaybi
44b nūḥī-hi ʾilay-ka
44c wa-mā kunta laday-him
44d ʾiḏ yulqūna ʾaqlāma-hum
44e ʾayyu-hum yakfulu maryama
44f wa-mā kunta laday-him
44g ʾiḏ yaḫtaṣimūna 
This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon). 44 
這是關於幽玄的消息,我把它啟示你;當他們用拈【門龜】法決定誰當撫養麥爾彥 
إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 
45a ʾiḏ qālati l-malāʾikatu
45b V yā-maryamu
45b ʾinna llāha yubašširu-ki bi-kalimatin min-hu
45b R smu-hū l-masīḥu ʿīsā bnu maryama
waǧīhan fī d-dunyā wa-fī l-ʾāḫirati wa-mina l-muqarrabīna 
(And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah). 45 
當時,天神說:「麥爾彥啊!真主的確把從他發出的一句話向你報喜。他的名字是 
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ 
46 wa-yukallimu n-nāsa fī l-mahdi
wa-kahlan wa-mina ṣ-ṣāliḥīna 
He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous. 46 
他在搖籃裡在壯年時都要對人說話,他將來是一個善人。」 
قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَٰلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ 
47a qālat
47b V rabb-i
47b ʾannā yakūnu l-ī waladun
47c wa-lam yamsas-nī bašarun
47d ka-ḏālika llāhu yaḫluqu mā yašāʾu
47e ʾiḏā ʾaqḍā ʾamran
47f fa-ʾinna-mā yaqūlu la-hū
47g kun
47h fa-yakūnu 
She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. 47 
她說:「我的主啊!任何人都沒有和我接觸過,我怎麼會有兒子呢?」天神說: 
وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ 
48 wa-yuʿallimu-hū l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-t-tawrāta wa-l-ʾinǧīla 
And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel, 48 
他要教他書法和智慧,《討拉特》和《引支勒》, 
وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 
49a wa-rasūlan ʾilā banī ʾisrāʾīla
49b ʾan-nī qad ǧiʾtu-kum bi-ʾāyatin min rabbi-kum
49c ʾan-nī ʾaḫluqu la-kum mina ṭ-ṭīni ka-hayʾati ṭ-ṭayri
49d fa-ʾanfuḫu fī-hi
49e fa-yakūnu ṭayran bi-ʾiḏni llāhi
49f wa-ʾubriʾu l-ʾakmaha wa-l-ʾabraṣa
49g wa-ʾuḥyī l-mawtā bi-ʾiḏni llāhi
49h wa-ʾunabbiʾu-kum bi-mā taʾkulūna wa-mā taddaḫirūna fī buyūti-kum
49i ʾinna fī ḏālika la-ʾāyatan la-kum
49j ʾin kuntum muʾminīna 
And will make him a messenger unto the Children of Israel, (saying): Lo! I come unto you with a sign from your Lord. Lo! I fashion for you out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a bird, by Allah’s leave. I heal him who was born blind, and the leper, and I raise the dead, by Allah’s leave. And I announce unto you what ye eat and what ye store up in your houses. Lo! herein verily is a portent for you, if ye are to be believers. 49 
他要使他去教化以色列的後裔。(爾撒說):「我確已把你們的主所降示的一種蹟 
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 
50a wa-muṣaddiqan li-mā bayna yaday-ya mina t-tawrāti
50b wa-li-ʾuḥilla la-kum baʿḍa llaḏī ḥurrima ʿalay-kum
50c wa-ǧiʾtu-kum bi-ʾāyatin min rabbi-kum
50d fa-ttaqū llāha
50e wa-ʾaṭīʿū-ni 
And (I come) confirming that which was before me of the Torah, and to make lawful some of that which was forbidden unto you. I come unto you with a sign from your Lord, so keep your duty to Allah and obey me. 50 
(我奉命來)証實在我之前降示的《討拉特》,並為你們解除一部分禁令。我已昭 
إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ 
51a ʾinna llāha rabb-ī wa-rabbu-kum
51b fa-ʿbudū-hu
51c hāḏā ṣirāṭun mustaqīmun 
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path. 51 
真主確是我的主,也確是你們的主,故你們應當崇拜他。這是正路。」 
فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ 
52a fa-lammā ʾaḥassa ʿīsā min-humu l-kufra
52b qāla
52c man ʾanṣār-ī ʾilā llāhi
52d qāla l-ḥawārīyūna
52e naḥnu ʾanṣāru llāhi
52f ʾāmannā bi-llāhi
52g wa-šhad bi-ʾan-nā muslimūna 
But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will be Allah’s helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we have surrendered (unto Him). 52 
當爾撒確知眾人不信道的時候,他說:「誰為真主而協助我?」眾門徒說:「我們 
رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ 
53a V rabba-nā
53a ʾāmannā bi-mā ʾanzalta
53b wa-ttabaʿnā r-rasūla
53c fa-ktub-nā maʿa š-šāhidīna 
Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent. Enroll us among those who witness (to the truth). 53 
我們的主啊!我們已確信你所降示的經典,我們已順從使者,求你使我們加入作証 
وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ 
54a wa-makarū
54b wa-makara llāhu
54c wa-llāhu ḫayru l-mākirīna 
And they (the disbelievers) schemed, and Allah schemed (against them): and Allah is the best of schemers. 54 
他們用計謀,真主也用計謀,真主是最善於用計謀的。 
إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ 
55a ʾiḏ qāla llāhu
55b V yā-ʿīsā
55b ʾin-nī mutawaffī-ka wa-rāfiʿu-ka ʾilay-ya
wa-muṭahhiru-ka mina llaḏīna kafarū
wa-ǧāʿilu llaḏīna ttabaʿū-ka fawqa llaḏīna kafarū ʾilā yawmi l-qiyāmati
55c ṯumma ʾilay-ya marǧiʿu-kum
55d fa-ʾaḥkumu bayna-kum fī-mā kuntum fī-hi taḫtalifūna 
(And remember) when Allah said: O Jesus! Lo! I am gathering thee and causing thee to ascend unto Me, and am cleansing thee of those who disbelieve and am setting those who follow thee above those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then unto Me ye will (all) return, and I shall judge between you as to that wherein ye used to differ. 55 
當時,真主對爾撒說:「我必定要使你壽終,要把你擢升到我那裡,要為你滌清不 
فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ 
56a P fa-ʾammā llaḏīna kafarū
56a fa-ʾuʿaḏḏibu-hum ʿaḏāban šadīdan fī d-dunyā wa-l-ʾāḫirati
56b wa-mā la-hum min nāṣirīna 
As for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no helpers. 56 
至於不信道的人,我要在今世和後世,嚴厲地懲罰他們,他們絕沒有任何援助者。 
وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ 
57a P wa-ʾammā llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
57a fa-yuwaffī-him ʾuǧūra-hum
57b wa-llāhu lā yuḥibbu ẓ-ẓālimīna 
And as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full. Allah loveth not wrong-doers. 57 
至於信道而且行善的人,真主要使他們享受完全的報酬。真主不喜愛不義的人。 
ذَٰلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ 
58 ḏālika natlū-hu ʿalay-ka mina l-ʾāyāti wa-ḏ-ḏikri l-ḥakīmi 
This (which) We recite unto thee is a revelation and a wise reminder. 58 
這是我對你宣讀的蹟象,和睿智的教訓。」 
إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ 
59a ʾinna maṯala ʿīsā ʿinda llāhi ka-maṯali ʾādama
59b ḫalaqa-hū min turābin
59c ṯumma qāla
59d kun
59e fa-yakūnu 
Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him of dust, then He said unto him: Be! and he is. 59 
在真主看來,爾撒確是象阿丹一樣的。他用土創造阿丹,然後他對他說:「有」, 
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ الْمُمْتَرِينَ 
60a l-ḥaqqu min rabbi-ka
60b fa-lā takun mina l-mumtarīna 
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. 60 
(這是)從你的主降示的真理,故你不要懷疑。 
فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِن بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ 
61a fa-man ḥāǧǧa-ka fī-hi min baʿdi mā ǧāʾa-ka mina l-ʿilmi
61b fa-qul
61c taʿālaw
61d nadʿu ʾabnāʾa-nā wa-ʾabnāʾa-kum wa-nisāʾa-nā wa-nisāʾa-kum
wa-ʾanfusa-nā wa-ʾanfusa-kum
61e ṯumma nabtahil
61f fa-naǧʿal laʿnata llāhi ʿalā l-kāḏibīna 
And whoso disputeth with thee concerning him, after the knowledge which hath come unto thee, say (unto him): Come! We will summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then we will pray humbly (to our Lord) and (solemnly) invoke the curse of Allah upon those who lie. 61 
在知識降臨你之後,凡與你爭論此事的人,你都可以對他們說:「你們來吧!讓我 
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
62a hāḏā la-huwa l-qaṣaṣu l-ḥaqqu
62b wa-lā min ʾilāhin ʾil-lā llāhu
62c wa-ʾinna llāha la-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
Lo! This verily is the true narrative. There is no God save Allah, and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise. 62 
這確是真實的故事。除真主外,絕無應受崇拜的。真主確是萬能的,確是至睿的。 
فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِالْمُفْسِدِينَ 
63a fa-ʾin tawallaw
63b fa-ʾinna llāha ʿalīmun bi-l-mufsidīna 
And if they turn away, then lo! Allah is Aware of (who are) the corrupters. 63 
如果他們背棄正道,那末,真主對於作惡的人,確是全知的。 
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللَّهِ فَإِن تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ 
64a qul
64b yā-ʾahla l-kitābi
64c taʿālaw ʾilā kalimatin sawāʾin bayna-nā wa-bayna-kum
64d ʾal-lā naʿbuda ʾil-lā llāha
64e wa-lā nušrika bi-hī šayʾan
64f wa-lā yattaḫiḏa baʿḍu-nā baʿḍan ʾarbāban min dūni llāhi
64g fa-ʾin tawallaw
64h fa-qūlū
64i šhadū bi-ʾan-nā muslimūna 
Say: O People of the Scripture! Come to an agreement between us and you: that we shall worship none but Allah, and that we shall ascribe no partner unto Him, and that none of us shall take others for lords beside Allah. And if they turn away, then say: Bear witness that we are they who have surrendered (unto Him). 64 
你說:「信奉天經的人啊!你們來吧,讓我們共同遵守一種雙方認為公平的信條: 
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنجِيلُ إِلَّا مِن بَعْدِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 
65a V yā-ʾahla l-kitābi
65a li-mā tuḥāǧǧūna fī ʾibrāhīma
65b wa-mā ʾunzilati t-tawrātu wa-l-ʾinǧīlu ʾil-lā min baʿdi-hī
65c ʾa-fa-lā taʿqilūna 
O People of the Scripture! Why will ye argue about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed till after him? Have ye then no sense? 65 
信奉天經的人啊!你們為甚麼和我們辯論易卜拉欣(的宗教)呢?《討拉特》和 
هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ حَاجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ 
66a hā-ʾantum hāʾulāʾi ḥāǧaǧtum fī-mā la-kum bi-hī ʿilmun
66b fa-li-mā tuḥāǧǧūna fī-mā laysa la-kum bi-hī ʿilmun
66c wa-llāhu yaʿlamu
66d wa-ʾantum lā taʿlamūna 
Lo! ye are those who argue about that whereof ye have some knowledge: Why then argue ye concerning that whereof ye have no knowledge? Allah knoweth. Ye know not. 66 
你們這等人,自己知道的事,固然可以辯論;怎麼連自己所不知道的事,也要加以 
مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ 
67a mā kāna ʾibrāhīmu yahūdīyan wa-lā naṣrānīyan
67b wa-lākin kāna ḥanīfan musliman
67c wa-mā kāna mina l-mušrikīna 
Abraham was not a Jew, nor yet a Christian; but he was an upright man who had surrendered (to Allah), and he was not of the idolaters. 67 
易卜拉欣既不是猶太教徒,也不是基督教徒。他是一個崇信正教、歸順真主的人, 
إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ 
68a ʾinna ʾawlā n-nāsi bi-ʾibrāhīma la-llaḏīna ttabaʿū-hu
hāḏā n-nabīyu wa-llaḏīna ʾāmanū
68b wa-llāhu walīyu l-muʾminīna 
Lo! those of mankind who have the best claim to Abraham are those who followed him, and this Prophet and those who believe (with him); and Allah is the Protecting Guardian of the believers. 68 
與易卜拉欣最親密的,確是順從他的人,和這個先知,和信道的人。真主是信士們 
وَدَّت طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ 
69a waddat ṭāʾifatun min ʾahli l-kitābi
69b law yuḍillūna-kum
69c wa-mā yuḍillūna ʾil-lā ʾanfusa-hum
69d wa-mā yašʿurūna 
A party of the People of the Scripture long to make you go astray; and they make none to go astray except themselves, but they perceive not. 69 
信奉天經的人中有一部分人,希望使你們迷誤,其實,他們只能使自己迷誤,他們 
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ 
70a V yā-ʾahla l-kitābi
70a li-mā takfurūna bi-ʾāyāti llāhi
70b wa-ʾantum tašhadūna 
O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when ye (yourselves) bear witness (to their truth)? 70 
信奉天經的人啊!你們明知真主的蹟象是真實的,你們為甚麼不信那些蹟象呢? 
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ 
71a V yā-ʾahla l-kitābi
71a li-mā talbisūna l-ḥaqqa bi-l-bāṭili
71b wa-taktumūna l-ḥaqqa
71c wa-ʾantum taʿlamūna 
O People of the Scripture! Why confound ye truth with falsehood and knowingly conceal the truth? 71 
信奉天經的人啊!你們為甚麼明知故犯地以偽亂真,隱諱真理呢? 
وَقَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ 
72a wa-qālat ṭāʾifatun min ʾahli l-kitābi
72b ʾāminū bi-llaḏī ʾunzila ʿalā llaḏīna ʾāmanū waǧha n-nahāri
72c wa-kfurū ʾāḫira-hū
72d laʿalla-hum yarǧiʿūna 
And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which hath been revealed unto those who believe at the opening of the day, and disbelieve at the end thereof, in order that they may return; 72 
信奉天經的人中有一部分人說:「你們可以在早晨表示確信信士們所受的啟示,而 
وَلَا تُؤْمِنُوا إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ الْهُدَىٰ هُدَى اللَّهِ أَن يُؤْتَىٰ أَحَدٌ مِّثْلَ مَا أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَاجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ قُلْ إِنَّ الْفَضْلَ بِيَدِ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ 
73a wa-lā tuʾminū ʾil-lā li-man tabiʿa dīna-kum
73b qul
73c ʾinna l-hudā hudā llāhi
73d ʾan tuʾtā ʾaḥadun miṯla mā ʾūtītum
73e ʾaw yuḥāǧǧū-kum ʿinda rabbi-kum
73f qul
73g ʾinna l-faḍla bi-yadi llāhi
73h yuʾtī-hi man yašāʾu
73i wa-llāhu wāsiʿun ʿalīmun 
And believe not save in one who followeth your religion - Say (O Muhammad): Lo! the guidance is Allah’s Guidance - that anyone is given the like of that which was given unto you or that they may argue with you in the presence of their Lord. Say (O Muhammad): Lo! the bounty is in Allah’s hand. He bestoweth it on whom He will. Allah is All-Embracing, All-Knowing. 73 
你們只可以信任你們的教友。」你說:「引導確是真主的引導,難道因為別人獲得 
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ 
74a yaḫtaṣṣu bi-raḥmati-hī man yašāʾu
74b wa-llāhu ḏū l-faḍli l-ʿaẓīmi 
He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty. 74 
他為自己的慈恩而特選他所意欲的人。真主是有宏恩的。 
وَمِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍ لَّا يُؤَدِّهِ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَائِمًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لَيْسَ عَلَيْنَا فِي الْأُمِّيِّينَ سَبِيلٌ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ 
75a wa-min ʾahli l-kitābi man
75b ʾin taʾman-hu bi-qinṭārin
75a yuʾaddi-hī ʾilay-ka
75c wa-min-hum man
75d ʾin taʾman-hu bi-dīnārin
75c lā yuʾaddi-hī ʾilay-ka
75e ʾil-lā mā dumta ʿalay-hi qāʾiman
75f ḏālika bi-ʾanna-hum qālū
75g laysa ʿalay-nā fī l-ʾummīyīna sabīlun
75h wa-yaqūlūna ʿalā llāhi l-kaḏiba
75i wa-hum yaʿmalūna 
Among the People of the Scripture there is he who, if thou trust him with a weight of treasure, will return it to thee. And among them there is he who, if thou trust him with a piece of gold, will not return it to thee unless thou keep standing over him. That is because they say: We have no duty to the Gentiles. They speak a lie concerning Allah knowingly. 75 
信奉天經的人中有這樣的人:如果你托付他一千兩黃金,他會交還你;他們中也有 
بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ وَاتَّقَىٰ فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ 
76a balā
76b man ʾawfā bi-ʿahdi-hī
76c wa-ttaqā
76d fa-ʾinna llāha yuḥibbu l-muttaqīna 
Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil). 76 
不然,凡踐約而且敬畏的人,(都是真主所喜愛的),因為真主確是喜愛敬畏者的。 
إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَٰئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
77a ʾinna llaḏīna yaštarūna bi-ʿahdi llāhi wa-ʾaymāni-him ṯamanan qalīlan
77b P ʾulāʾika
77b lā ḫalāqa la-hum fī l-ʾāḫirati
77c wa-lā yukallimu-humu llāhu
77d wa-lā yanẓuru ʾilay-him yawma l-qiyāmati
77e wa-lā yuzakkī-him
77f wa-la-hum ʿaḏābun ʾalīmun 
Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah’s covenant and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom. 77 
以真主的盟約和自己的盟誓換取些微代價的人,在後世不獲恩典,復活日,真主不 
وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُم بِالْكِتَابِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ الْكِتَابِ وَمَا هُوَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ 
78a wa-ʾinna min-hum la-farīqan
78a R yalwūna ʾalsinata-hum bi-l-kitābi
78b li-taḥsabū-hu mina l-kitābi
78c wa-mā huwa mina-l-kitābi
78d wa-yaqūlūna
78e huwa min ʿindi llāhi
78f wa-mā huwa min ʿindi llāhi
78g wa-yaqūlūna ʿalā llāhi l-kaḏiba
78h wa-hum yaʿlamūna 
And lo! there is a party of them who distort the Scripture with their tongues, that ye may think that what they say is from the Scripture, when it is not from the Scripture. And they say: It is from Allah, when it is not from Allah; and they speak a lie concerning Allah knowingly. 78 
他們中確有一部分人,篡改天經,以便你們把曾經篡改的當做天經,其實,那不是 
مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ اللَّهُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا عِبَادًا لِّي مِن دُونِ اللَّهِ وَلَٰكِن كُونُوا رَبَّانِيِّينَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ الْكِتَابَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ 
79a mā kāna li-bašīrin
79b ʾan yuʾtiya-hū llāhu l-kitāba wa-l-ḥukma wa-n-nubūwata
79c ṯumma yaqūla li-n-nāsi
79d kūnū ʿibādan l-ī min dūni llāhi
79e lākin kūnū rabbānīyīna bi-mā kuntum tuʿallimūna l-kitāba
wa-bi-mā kuntum tadrusūna 
It is not (possible) for any human being unto whom Allah had given the Scripture and wisdom and the prophethood that he should afterwards have said unto mankind: Be slaves of me instead of Allah; but (what he said was): Be ye faithful servants of the Lord by virtue of your constant teaching of the Scripture and of your constant study thereof. 79 
一個人既蒙真主賞賜經典、智慧和預言,他不致對世人說:「你們做我的奴僕,不 
وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا الْمَلَائِكَةَ وَالنَّبِيِّينَ أَرْبَابًا أَيَأْمُرُكُم بِالْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ 
80a wa-lā yaʾmura-kum
80b ʾan tattaḫiḏū l-malāʾikata wa-n-nabīyīna ʾarbāban
80c ʾa-yaʾmuru-kum bi-l-kufri
80d baʿda ʾiḏ ʾantum muslimūna 
And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)? 80 
他也不致教你們以眾天神和眾先知為主宰。你們既歸順之後,他怎能教你們不信道 
وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ لَمَا آتَيْتُكُم مِّن كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُنَّهُ قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِي قَالُوا أَقْرَرْنَا قَالَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ 
81a wa-ʾiḏ ʾaḫaḏa llāhu mīṯāqa n-nabīyīna
81b la-mā ʾātaytu-kum min kitābin wa-ḥikmatin
81c ṯumma ǧāʾa-kum rasūlun muṣaddiqun li-mā maʿa-kum
81d la-tuʾminunna bi-hī
81e wa-la-tanṣurunna-hū
81f qāla
81g ʾa-ʾaqrartum
81h wa-ʾaḫaḏtum ʿalā ḏālika ʾiṣr-ī
81i qālū
81j ʾaqrarnā
81k qāla
81l fa-šhadū
81m wa-ʾanā maʿa-kum 
When Allah made (His) covenant with the prophets, (He said): Behold that which I have given you of the Scripture and knowledge. And afterward there will come unto you a messenger, confirming that which ye possess. Ye shall believe in him and ye shall help him. He said: Do ye agree, and will ye take up My burden (which I lay upon you) in this (matter)? They answered: We agree. He said: Then bear ye witness. I will be a witness with you. 81 
當時,真主與眾先知締約說:「我已賞賜你們經典和智慧,以後有一個使者來証實 
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ 
82a fa-man tawallā baʿda ḏālika
82b fa-ʾulāʾika humu l-fāsiqūna 
Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants. 82 
此後,凡背棄約言的,都是罪人。」 
أَفَغَيْرَ دِينِ اللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُ أَسْلَمَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ 
83a ʾa-fa-ġayra dīni llāhi yabġūna
83b wa-la-hū ʾaslama man fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ṭawʿan wa-karhan
83c wa-ʾilay-hī yurǧaʿūna 
Seek they other than the religion of Allah, when unto Him submitteth whosoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and unto Him they will be returned. 83 
難道他們要捨真主的宗教而尋求別的宗教嗎?同時天地萬物,不論自願與否,都歸 
قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَالنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ 
84a qul
84b ʾāmannā bi-llāhi wa-mā ʾunzila ʿalay-nā wa-mā ʾunzila
ʿalā ʾibrāhīma wa-ʾismāʿīla wa-ʾisḥāqa wa-yaʿqūba wa-l-ʾasbāṭi
wa-mā ʾūtiya mūsā wa-ʿīsā wa-n-nabīyūna min rabbi-him
84c lā nufarriqu bayna ʾaḥadin min-hum
84d wa-naḥnu la-hū muslimūna 
Say (O Muhammad): We believe in Allah and that which is revealed unto us and that which was revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and that which was vouchsafed unto Moses and Jesus and the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and unto Him we have surrendered. 84 
你說:「我們確信真主,確信我們所受的啟示,與易卜拉欣、易司馬儀、易司哈格 
وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ 
85a wa-man yabtaġi ġayra l-ʾislāmi dīnan
85b fa-lan yuqbala min-hu
85c wa-huwa fī l-ʾāḫirati mina l-ḫāsirīna 
And whoso seeketh as religion other than the Surrender (to Allah) it will not be accepted from him, and he will be a loser in the Hereafter. 85 
捨伊斯蘭教而尋求別的宗教的人,他所尋求的宗教,絕不被接受,他在後世,是虧 
كَيْفَ يَهْدِي اللَّهُ قَوْمًا كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ وَشَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 
86a kayfa yahdī llāhu qawman
86a R kafarū baʿda ʾīmāni-him
86b wa-šahidū
86c ʾanna r-rasūla ḥaqqun
86d wa-ǧāʾa-humu l-bayyinātu
86e wa-llāhu lā yahdī l-qawma ẓ-ẓālimīna 
How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and (after) they bore witness that the messenger is true and after clear proofs (of Allah’s Sovereignty) had come unto them. And Allah guideth not wrongdoing folk. 86 
既表示信道,又作証使者的真實,且眼見明証的降臨,然後表示不信,這樣的民眾 
أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ 
87 P ʾulāʾika
87 ǧazāʾu-kum ʾanna ʿalay-him laʿnata llāhi wa-l-malāʾikati wa-n-nāsi ʾaǧmaʿīna 
As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined. 87 
這等人的報應,是遭受真主的棄絕與天神和人類的共同的詛咒; 
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ 
88a ḫālidīna fī-hā
88b lā yuḫaffafu ʿan-humu l-ʿaḏābu
88c wa-lā hum yunẓarūna 
They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved; 88 
他們將永居火獄中,不蒙減刑,也不蒙緩刑。 
إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
89a ʾil-lā llaḏīna tābū min baʿdi ḏālika wa-ʾaṣlaḥū
89b fa-ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 89 
惟後來悔過自新的人,(將蒙赦宥),因為真主確是至赦的,確是至慈的。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوا كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الضَّالُّونَ 
90a P1 ʾinna llaḏīna kafarū baʿda ʾīmāni-him
90a P2 ṯumma zdādū kufran
90a lan tuqbala tawbatu-hum
90b wa-ʾulāʾika humu ḍ-ḍāllūna 
Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be accepted. And such are those who are astray. 90 
信道之後,又復不信,且變本加厲的人,他們的懺悔絕不被接受。這等人確是迷誤 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ الْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ افْتَدَىٰ بِهِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ 
91a P1 ʾinna llaḏīna kafarū
91a P2 wa-mātū
91b wa-hum kuffārun
91c fa-lan yuqbala min ʾaḥadi-him milʾu l-ʾarḍi ḏahaban
91d wa-lawi ftadā bi-hī
91e P ʾulāʾika
91e la-hum ʿaḏābun ʾalīmun
91f wa-mā la-hum min nāṣirīna 
Lo! those who disbelieve, and die in disbelief, the (whole) earth full of gold would not be accepted from such an one if it were offered as a ransom (for his soul). Theirs will be a painful doom and they will have no helpers. 91 
在世時沒有信道,臨死時仍不信道的人,即使以滿地的黃金贖罪,也不被接受,這 
لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ 
92a lan tanālū l-birra
92b ḥattā tunfiqū mim-mā tuḥibbūna
92c P wa-mā tunfiqū min šayʾin
92c fa-ʾinna llāha bi-hī ʿalīmun 
Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof. 92 
你們絕不能獲得全善,直到你們分捨自己所愛的事物。你們所施捨的,無論是甚麼 
كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ التَّوْرَاةُ قُلْ فَأْتُوا بِالتَّوْرَاةِ فَاتْلُوهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
93a kullu ṭ-ṭaʿāmi kāna ḥillan li-banī ʾisrāʾīla
ʾil-lā mā ḥarrama ʾisrāʾīlu ʿalā nafsi-hī min qabli ʾan tunazzala t-tawrātu
93b qul
93c fa-ʾtū bi-t-tawrāti
93c fa-tlū-hā
93d ʾin kuntum ṣādiqīna 
All food was lawful unto the Children of Israel, save that which Israel forbade himself, (in days) before the Torah was revealed. Say: Produce the Torah and read it (unto us) if ye are truthful. 93 
一切食物,對於以色列的後裔,原是合法的。除非在降示《討拉特》之前易司拉儀 
فَمَنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ 
94 P fa-mani ftarā ʿalā llāhi l-kaḏiba min baʿdi ḏālika
94 fa-ʾulāʾika humu ẓ-ẓālimūna 
And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers. 94 
此後,凡假借真主的名義而造謠的人,都是不義的。 
قُلْ صَدَقَ اللَّهُ فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ 
95a qul
95b ṣadaqa llāhu
95c fa-ttabiʿū millata ʾibrāhīma ḥanīfan
95d wa-mā kāna mina l-mušrikīna 
Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the upright. He was not of the idolaters. 95 
你說:「真主所說的是實話,故你們應當遵守崇奉正教的易卜拉欣的宗教,他不是 
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَالَمِينَ 
96 ʾinna ʾawwala baytin
96 R wuḍiʿa li-n-nāsi
96 la-llaḏī bi-bakkata mubārakan wa-hudan li-l-ʿālamīna 
Lo! the first Sanctuary appointed for mankind was that at Becca, a blessed place, a guidance to the peoples; 96 
為世人而創設的最古的清真寺,確是在麥加的那所吉祥的天房、全世界的向導。 
فِيهِ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ مَّقَامُ إِبْرَاهِيمَ وَمَن دَخَلَهُ كَانَ آمِنًا وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ 
97a fī-hi ʾāyātun bayyinātun
97b maqāmu ʾibrāhīma
97c wa-man daḫala-hū kāna ʾāminan
97d wa-li-llāhi ʿalā n-nāsi ḥiǧǧu l-bayti
97e mani staṭāʿa ʾilay-hi sabīlan
97f wa-man kafara
97g fa-ʾinna llāha ġanīyun ʿani l-ʿālamīna 
Wherein are plain memorials (of Allah’s guidance); the place where Abraham stood up to pray; and whosoever entereth it is safe. And pilgrimage to the House is a duty unto Allah for mankind, for him who can find a way thither. As for him who disbelieveth, (let him know that) lo! Allah is Independent of (all) creatures. 97 
其中有許多明証,如易卜拉欣的立足地;凡入其中的人都得安寧。凡能旅行到天房 
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ 
98a qul
98b V yā-ʾahla l-kitābi
98b li-mā takfurūna bi-ʾāyāti llāhi
98c wa-llāhu šahīdun ʿalā mā taʿmalūna 
Say: O People of the Scripture! Why disbelieve ye in the revelations of Allah, when Allah (Himself) is Witness of what ye do? 98 
你說:「信奉天經的人啊!真主是見証你們的行為的,你們為甚麼不信真主的蹟象 
قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَدَاءُ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ 
99a qul
99b V yā-ʾahla l-kitābi
99b li-mā taṣuddūna ʿan sabīli llāhi man ʾāmana
99c tabġūna-hā ʿiwaǧan
99d wa-ʾantum šuhadāʾu
99e wa-mā llāhu bi-ġāfilin ʿam-mā taʿmalūna 
Say: O People of the Scripture! Why drive ye back believers from the way of Allah, seeking to make it crooked, when ye are witnesses (to Allah’s guidance)? Allah is not unaware of what ye do. 99 
你說:「信奉天經的人啊!你們既是見証,為甚麼你們要阻止信道的人入真主的大 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تُطِيعُوا فَرِيقًا مِّنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ كَافِرِينَ 
100a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
100a ʾin tuṭīʿū farīqan mina llaḏīna ʾūtū l-kitāba
100b yaruddū-kum baʿda ʾīmāni-kum kāfirīna 
O ye who believe! If ye obey a party of those who have received the Scripture they will make you disbelievers after your belief. 100 
信道的人們啊!如果你們順從曾受天經的一部分人,那末,他們將使你們在信道之 
وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ وَمَن يَعْتَصِم بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 
101a wa-kayfa takfurūna
101b P wa-ʾantum
101b tutlā ʿalay-kum ʾāyāti llāhi
101c wa-fī-kum rasūlu-hū
101d wa-man yaʿtaṣim bi-llāhi
101e fa-qad hudiya ʾilā ṣirāṭin mustaqīmin 
How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah’s revelations are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path. 101 
你們常常聽見別人對你們宣讀真主的蹟象,使者又與你們相處,你們怎麼不信道呢 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ 
102a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
102a ttaqū llāha haqqa tuqāti-hī
102b wa-lā tamūtunna
102c ʾil-lā wa-ʾantum muslimūna 
O ye who believe! Observe your duty to Allah with right observance, and die not save as those who have surrendered (unto Him) 102 
信道的人們啊!你們當真實地敬畏真主,你們除非成了順主的人。 
وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِ إِخْوَانًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ 
103a wa-ʿtaṣimū bi-ḥabli llāhi ǧamīʿan
103b wa-lā tafarraqū
103c wa-ḏkurū niʿmata llāhi ʿalay-kum
103d ʾiḏ kuntum ʾaʿḍāʾan
103e fa-ʾallafa bayna qulūbi-kum
103f fa-ʾaṣbaḥtum bi-niʿmati-hī ʾiḫwānan
103g wa-kuntum ʿalā šafā ḥufratin mina n-nāri
103h fa-ʾanqaḏa-kum min-hā
103i ka-ḏālika yubayyinu llāhu la-kum ʾāyāti-hī
103j laʿalla-kum tahtadūna 
And hold fast, all of you together, to the cable of Allah, and do not separate. And remember Allah’s favour unto you: How ye were enemies and He made friendship between your hearts so that ye became as brothers by His grace; and (how) ye were upon the brink of an abyss of fire, and He did save you from it. Thus Allah maketh clear His revelations unto you, that haply ye may be guided, 103 
你們當全體堅持真主的繩索,不要自己分裂。你們當銘記真主所賜你們的恩典,當 
وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 
104a wa-l-takun min-kum ʾummatun
104a R1 yadʿūna ʾilā l-ḫayri
104a R2 wa-yaʾmurūna bi-l-maʿrūfi
104a R3 wa-yanhawna ʿani l-munkari
104b wa-ʾulāʾika humu l-mufliḥūna 
And there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful. 104 
你們中當有一部分人,導人於至善,並勸善戒惡;這等人,確是成功的。 
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ 
105a wa-lā takūnū ka-llaḏīna tafarraqū wa-ḫtalafū
105b min baʿdi mā ǧāʾa-humu l-bayyinātu
105c P wa-ʾulāʾika
105c la-hum ʿaḏābun ʿaẓīmun 
And be ye not as those who separated and disputed after the clear proofs had come unto them. For such there is an awful doom, 105 
你們不要像那樣的人:在明証降臨之後,自己分裂,常常爭論;那等人,將受重大 
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ 
106a yawma tabyaḍḍu wuǧūhun taswaddu wuǧūhun
106b P fa-ʾammā llaḏīna swaddat wuǧūhu-hum
106b ʾa-kafartum baʿda ʾīmāni-kum
106c fa-ḏūqū l-ʿaḏāba bi-mā kuntum takfurūna 
On the Day when (some) faces will be whitened and (some) faces will be blackened; and as for those whose faces have been blackened, it will be said unto them: Disbelieved ye after your (profession of) belief? Then taste the punishment for that ye disbelieved. 106 
在那日,有些臉將變成白皙的,有些臉將變成黧黑的。至於臉色變黑的人,(天神 
وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 
107a P wa-ʾammā llaḏīna byaḍḍat wuǧūhu-hum
107a fa-fī raḥmati llāhi
107b hum fī-hā ḫālidūna 
And as for those whose faces have been whitened, in the mercy of Allah they dwell for ever. 107 
至於臉色變白的人,將入於真主的慈恩內,而永居其中。 
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَالَمِينَ 
108a tilka ʾāyātu llāhi
108b natlū-hā ʿalay-ka bi-l-ḥaqqi
108c wa-mā llāhu yurīdu ẓulman li-l-ʿālamīna 
These are revelations of Allah. We recite them unto thee in truth. Allah willeth no injustice to (His) creatures. 108 
這是真主的蹟象,其中包含真理,我對你宣讀它,真主不欲虧枉眾生。 
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ 
109a wa-li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
109b wa-ʾilā llāhi turǧaʿu l-ʾumūru 
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned. 109 
天地萬物都是真主的,萬事只歸真主。 
كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْكِتَابِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ 
110a kuntum ḫayra ʾummatin
110a R ʾuḫriǧat li-n-nāsi
110b taʾmurūna bi-l-maʿrūfi
110c wa-tanhawna ʿani l-munkari
110d wa-tuʾminūna bi-llāhi
110e wa-law ʾāmana ʾahlu kitābi
110f la-kāna ḫayran la-hum
110g min-humu l-muʾminūna
110h wa-ʾakṯaru-humu l-fāsiqūna 
Ye are the best community that hath been raised up for mankind. Ye enjoin right conduct and forbid indecency; and ye believe in Allah. And if the People of the Scripture had believed it had been better for them. Some of them are believers; but most of them are evil-livers. 110 
你們是為世人而被產生的最優秀的民族,你們勸善戒惡,確信真主。假若信奉天經 
لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذًى وَإِن يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ 
111a lan yaḍurrū-kum ʾil-lā ʾaḏan
111b wa-ʾin yuqātilū-kum
111c yuwallū-kumu l-ʾadbāra
111d ṯumma lā yunṣarūna 
They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped. 111 
除惡言外,他們絕不能傷害你們;如果他們和你們交戰,他們將要敗北,且不獲援 
ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللَّهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ 
112a ḍuribat ʿalay-himu ḏ-ḏillatu
112b ʾayna mā ṯuqifū ʾil-lā bi-ḥablin mina llāhi wa-ḥablin mina n-nāsi
112c wa-bāʾū bi-ġaḍabin mina llāhi
112d wa-ḍuribat ʿalay-himu l-maskanatu
112e ḏālika bi-ʾanna-hum kānū yakfurūna bi-ʾāyāti llāhi
wa-yaqtulūna l-ʾanbiyāʾa bi-ġayri ḥaqqin
112f ḏālika bi-mā ʿaṣaw
112g wa-kānū yaʿtadūna 
Ignominy shall be their portion wheresoever they are found save (where they grasp) a rope from Allah and a rope from men. They have incurred anger from their Lord, and wretchedness is laid upon them. That is because they used to disbelieve the revelations of Allah, and slew the prophets wrongfully. That is because they were rebellious and used to transgress. 112 
他們無論在那裡出現,都要陷於卑賤之中,除非借真主的和約與眾人的和約不能安 
لَيْسُوا سَوَاءً مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ 
113a laysū sawāʾan
113b min ʾahli l-kitābi ʾummatun qāʾimatun
113b R yatlūna ʾāyāti llāhi ʾānāʾa l-layli
113c wa-hum yasǧudūna 
They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, falling prostrate (before Him). 113 
他們不是一律的。信奉天經的人中有一派正人,在夜間誦讀真主的經典,且為真主 
يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُولَٰئِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ 
114a yuʾminūna bi-llāhi wa-l-yawmi l-ʾāḫiri
114b wa-yaʾmurūna bi-l-maʿrūfi
114c wa-yanhawna ʿani l-munkari
114d wa-yusāriʿūna fī l-ḫayrāti
114e wa-ʾulāʾika mina ṣ-ṣāliḥīna 
They believe in Allah and the Last Day, and enjoin right conduct and forbid indecency, and vie one with another in good works. These are of the righteous. 114 
他們確信真主和末日,他們勸善戒惡,爭先行善;這等人是善人。 
وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ 
115a wa-mā yafʿalū min ḫayrin
115b fa-lan yukfarū-hu
115c wa-llāhu ʿalīmun bi-l-muttaqīna 
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil). 115 
他們無論行甚麼善功,絕不至於徒勞無酬。真主是全知敬畏者的。 
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 
116a P ʾinna llaḏīna kafarū
116a lan tuġniya ʿan-hum ʾamwālu-hum wa-lā ʾawlādu-hum mina llāhi šayʾan
116b wa-ʾulāʾika ʾaṣḥābu n-nāri
116c hum fī-hā ḫālidūna 
Lo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire. They will abide therein. 116 
不信道的人,他們的財產和子嗣,對真主的刑罰,絕不能裨益他們一絲毫;這等人 
مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَٰذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 
117a maṯalu mā yunfiqūna fī hāḏihī l-ḥayāti d-dunyā
ka-maṯali rīḥin
117a R1 fī-hā ṣirrun
117a R2 ʾaṣābat ḥarṯa qawmin
117a R2 R ẓalamū ʾanfusa-hum
117b fa-ʾahlakat-hu
117c wa-mā ẓalama-humu llāhu
117d wa-lākin ʾanfusa-hum yaẓlimūna 
The likeness of that which they spend in this life of the world is as the likeness of a biting, icy wind which smiteth the harvest of a people who have wronged themselves, and devastateth it. Allah wronged them not, but they do wrong themselves. 117 
他們在今世生活中所施捨的,譬如寒風吹向自欺的民眾的禾稼上,就把它毀滅了。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاءُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ 
118a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
118a lā tattaḫiḏū biṭānatan min dūni-kum
118b lā yaʾlūna-kum ḫabālan
118c waddū mā ʿanittum
118d qad badati l-baġḍāʾu min ʾafwāhi-him
118e wa-mā tuḫfī ṣudūru-hum ʾakbaru
118f qad bayyannā la-kumu l-ʾāyāti
118g ʾin kuntum taʿqilūna 
O ye who believe! Take not for intimates others than your own folk, who would spare no pains to ruin you; they love to hamper you. Hatred is revealed by (the utterance of) their mouths, but that which their breasts hide is greater. We have made plain for you the revelations if ye will understand. 118 
信道的人們啊!你們不要以不同教的人為心腹,他們不遺餘力謀害你們,他們希望 
هَا أَنتُمْ أُولَاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الْأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
119a hā-ʾantum ʾulāʾi tuḥibbūna-hum
119b wa-lā yuḥibbūna-kum
119c wa-tuʾminūna bi-l-kitābi kulli-hī
119d wa-ʾiḏā laqū-kum
119e qālū
119f ʾāmannā
119g wa-ʾiḏā ḫalaw
119h ʿaḍḍū ʿalay-kumu l-ʾanāmila mina l-ġayẓi
119i qul
119j mūtū bi-ġayẓi-kum
119k ʾinna llāha ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
Lo! ye are those who love them though they love you not, and ye believe in all the Scripture. When they fall in with you they say: We believe; but when they go apart they bite their finger-tips at you, for rage. Say: Perish in your rage! Lo! Allah is Aware of what is hidden in (your) breasts. 119 
你們喜愛他們,他們卻不喜愛你們,你們確信一切天經,而他們遇見你們就說: 
إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَفْرَحُوا بِهَا وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ 
120a ʾin tamsas-kum ḥasanatun
120b tasuʾ-hum
120c wa-ʾin tuṣib-kum sayyiʾatun
120d yafraḥū bi-hā
120e wa-ʾin taṣbirū wa-tattaqū
120f lā yaḍurru-kum kaydu-hum šayʾan
120g ʾinna llāha bi-mā yaʿmalūna muḥīṭun 
If a lucky chance befall you, it is evil unto them, and if disaster strike you they rejoice thereat. But if ye persevere and keep from evil their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do. 120 
你們獲得福利,他們就憂愁,你們遭遇禍患,他們就快樂。如果你們堅忍而且敬畏 
وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِينَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 
121a wa-ʾiḏ ġadawta min ʾahli-ka
121b tubawwiʾu l-muʾminīna maqāʿida li-l-qitāli
121c wa-llāhu samīʿun ʿalīmun 
And when thou settedst forth at daybreak from thy housefolk to assign to the believers their positions for the battle, Allah was Hearer, Knower. 121 
當時,你在早晨從家裡出去,把信士們布置在陣地上。真主是全聰的,是全知的。 
إِذْ هَمَّت طَّائِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ 
122a ʾiḏ hammat ṭāʾifatāni min-kum
122b ʾan tafšalā
122c wa-llāhu walīyu-humā
122d wa-ʿalā llāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminūna 
When two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust. 122 
當時,你們中有兩伙人要想示弱;但是真主是他們的保祐者。信士們只信托真主吧! 
وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 
123a wa-la-qad naṣara-kumu llāhu bi-badrin
123b wa-ʾantum ʾaḏillatun
123c fa-ttaqū llāha
123d laʿalla-kum taškurūna 
Allah had already given you the victory at Badr, when ye were contemptible. So observe your duty to Allah in order that ye may be thankful. 123 
白德爾之役,你們是無勢力的,而真主確已援助了你們。故你們應當敬畏真主,以 
إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُنزَلِينَ 
124a ʾiḏ taqūlu li-l-muʾminīna
124b ʾa-lan yakfiya-kum
124c ʾan yumidda-kum rabbu-kum bi-ṯalāṯati ʾālāfin mina l-malāʾikati munzalīna 
When thou didst say unto the believers: Is it not sufficient for you that your Lord should support you with three thousand angels sent down (to your help)? 124 
當時,你對信士們說:「你們的主降下天神三千來援助你們,還不夠嗎? 
بَلَىٰ إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ 
125a balā
125b ʾin taṣbirū
125c wa-tattaqū
125d wa-yaʾtū-kum min fawri-him hāḏā
125e yumdid-kum rabbu-kum bi-ḫamsati ʾālāfin mina l-malāʾikati musawwimīna 
Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on. 125 
不然,如果你們堅忍,並且敬畏,而敵人立刻來攻你們,那末,你們的主,將使襲 
وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِ وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ 
126a wa-mā ǧaʿala-hū llāhu ʾil-lā bušrā la-kum
126b wa-li-taṭmaʾinna qulūbu-kum bi-hī
126c wa-mā n-naṣru ʾil-lā min ʿindi llāhi l-ʿazīzi l-ḥakīmi 
Allah ordained this only as a message of good cheer for you, and that thereby your hearts might be at rest - Victory cometh only from Allah, the Mighty, the Wise - 126 
真主只以這應許對你們報喜,以便你們的心境因此而安定。援助只是從萬能的、至 
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا خَائِبِينَ 
127a li-yaqṭaʿa ṭarafan mina llaḏīna kafarū
127b ʾaw yakbita-hum
127c fa-yanqalibū ḫāʾibīna 
That He may cut off a part of those who disbelieve, or overwhelm them so that they retire, frustrated. 127 
(他援助你們),以便對於不信道的人,或剪除一部分,或全都加以凌辱,以便他 
لَيْسَ لَكَ مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَالِمُونَ 
128a laysa la-ka mina l-ʾamri šayʾun
128b ʾaw yatūba ʿalay-him
128c ʾaw yuʿaḏḏiba-hum
128d fa-ʾinna-hum ẓālimūna 
It is no concern at all of thee (Muhammad) whether He relent toward them or punish them; for they are evil-doers. 128 
他們確是不義的,真主或加以赦宥,或加以懲罰,你對於這件事,是無權過問的。 
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
129a wa-li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
129b yaġfiru li-man yašāʾu
129c wa-yuʿaḏḏibu man yašāʾu
129d wa-llāhu ġafūrun raḥīmun 
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. Allah is Forgiving, Merciful. 129 
天地萬物,都是真主的。他要恕饒誰,就恕饒誰;要懲罰誰,就懲罰誰。真主是至 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُّضَاعَفَةً وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 
130a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
130a lā taʾkulū r-ribā ʾaḍʿāfan muḍāʿafatan
130b wa-ttaqū llāha
130c laʿalla-kum tufliḥūna
131 wa-ttaqū n-nāra 
O ye who believe! Devour not usury, doubling and quadrupling (the sum lent). Observe your duty to Allah, that ye may be successful. 130 
信道的人們啊!你們不要吃重復加倍的利息,你們當敬畏真主,以便你們成功。 
وَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ 
131 R llatī ʾuʿiddat li-l-kāfirīna 
And ward off (from yourselves) the Fire prepared for disbelievers. 131 
你們當防備那已為不信道的人而預備了的火獄。 
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 
132a wa-ʾaṭīʿū llāha wa-r-rasūla
132b laʿalla-kum turḥamūna 
And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy. 132 
你們當服從真主和使者,以便你們蒙主的憐恤。 
وَسَارِعُوا إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ 
133 wa-sāriʿū ʾilā maġfiratin min rabbi-kum wa-ǧannatin
133 R1 ʿarḍu-hā s-samāwātu wa-l-ʾarḍu
133 R2 ʾuʿiddat li-l-muttaqīna 
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and for a paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for those who ward off (evil); 133 
你們當爭先趨赴從你們的主發出的赦宥,和那與天地同寬的、已為敬畏者預備好的 
الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ 
134a (133R2R1) llaḏīna yunfiqūna fī s-sarrāʾi wa-ḍ-ḍarrāʾi
wa-l-kāẓimīna l-ġayẓa wa-l-ʿāfīna ʿani n-nāsi
134b wa-llāhu yuḥibbu l-muḥsinīna 
Those who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind; Allah loveth the good; 134 
敬畏的人,在康樂時施捨,在艱難時也施捨,且能抑怒、又能恕人。真主是喜愛行 
وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا عَلَىٰ مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ 
135a (133R2R2) wa-llaḏīna
135b ʾiḏā faʿalū fāḥišatan
135c ʾaw ẓalamū ʾanfusa-hum
135a ḏakarū llāha
135d fa-staġfarū li-ḏunūbi-him
135e wa-man yaġfiru ḏ-ḏunūba ʾil-lā llāhu
135f wa-lam yuṣirrū ʿalā mā faʿalū
135g wa-hum yaʿlamūna 
And those who, when they do an evil thing or wrong themselves, remember Allah and implore forgiveness for their sins - Who forgiveth sins save Allah only? - and will not knowingly repeat (the wrong) they did. 135 
敬畏者,當做了醜事或自欺的時候,記念真主,且為自己的罪惡而求饒——除真主 
أُولَٰئِكَ جَزَاؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ 
136a P ʾulāʾika
136a ǧazāʾu-hum maġfiratun min rabbi-him
136b wa-ǧannātun
136b R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
136b ḫālidīna fī-hā
136c J wa-niʿma ʾaǧru l-ʿāmilīna 
The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers! 136 
這等人的報酬,是從他們的主發出的赦宥,和下臨諸河的樂園,他們得永居其中, 
قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ 
137a qad ḫalat min qabli-kum sunanun
137b fa-sīrū fī l-ʾarḍi
137c fa-nẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mukaḏḏibīna 
Systems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers). 137 
有許多常道,已在你們之前逝去了;故你們當在大地上旅行,以觀察否認真理者的 
هَٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ 
138 hāḏā bayānun li-n-nāsi wa-hudan wa-mawʿiẓatun li-l-muttaqīna 
This is a declaration for mankind, a guidance and an admonition unto those who ward off (evil) 138 
這是對於世人的一種宣示,世是對於敬畏者的一種向導和教訓。 
وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 
139a wa-lā tahinū
139b wa-lā taḥzanū
139c wa-ʾantumu l-ʾaʿlawna
139d ʾin kuntum muʾminīna 
Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers. 139 
你們不要灰心,不要憂愁,你們必佔優勢,如果你們是信道的人。 
إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُ وَتِلْكَ الْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَاءَ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ 
140a ʾin yamsas-kum qarḥun
140b fa-qad massa l-qawma qarḥun miṯlu-hū
140c wa-tilka l-ʾayyāmu
140d nudāwilu-hā bayna n-nāsi
140e wa-li-yaʿlama llāhu llaḏīna ʾāmanū
140f wa-yattaḫiḏa min-kum šuhadāʾa
140g wa-llāhu lā yuḥibbu ẓ-ẓālimīna 
If ye have received a blow, the (disbelieving) people have received a blow the like thereof. These are (only) the vicissitudes which We cause to follow one another for mankind, to the end that Allah may know those who believe and may choose witnesses from among you; and Allah loveth not wrong-doers. 140 
如果你們遭受創傷,那末,敵人確已遭受同樣的創傷了。我使氣運周流於世人之間 
وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَيَمْحَقَ الْكَافِرِينَ 
141a wa-li-yumaḥḥiṣa llāhu llaḏīna ʾāmanū
141b wa-yamḥaqa l-kāfirīna 
And that Allah may prove those who believe, and may blight the disbelievers. 141 
以便真主鍛煉信道的人,而毀滅不信道的人。 
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ 
142a ʾam ḥasibtum
142b ʾan tadḫulū l-ǧannata
142c wa-lammā yaʿlami llāhu llaḏīna ǧāhadū min-kum wa-yaʿlama ṣ-ṣābirīna 
Or deemed ye that ye would enter paradise while yet Allah knoweth not those of you who really strive, nor knoweth those (of you) who are steadfast? 142 
真主還沒有甄別你們中奮鬥的人和堅忍的人,難道你們就以為自己得入樂園嗎? 
وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ 
143a wa-la-qad kuntum tamannawna l-mawta
143b min qabli ʾan talqaw-hu
143c fa-qad raʾaytumu-hū
143d wa-ʾantum tanẓurūna 
And verily ye used to wish for death before ye met it (in the field). Now ye have seen it with your eyes! 143 
遭遇死亡之前,你們確已希望死亡;現在你們確已親眼見到死亡了。 
وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ اللَّهَ شَيْئًا وَسَيَجْزِي اللَّهُ الشَّاكِرِينَ 
144a wa-mā muḥammadun ʾil-lā rasūlun
144b qad ḫalat min qabli-hī r-rusulu
144c ʾa-fa-ʾi(y)n māta
144d ʾaw qutila
144e nqalabtum ʿalā ʾaʿqābi-kum
144f wa-man yanqalib ʿalā ʿaqibati-hī
144g fa-lan yaḍurra llāha šayʾan
144h wa-sa-yaǧzī llāhu š-šākirīna 
Muhammad is but a messenger, messengers (the like of whom) have passed away before him. Will it be that, when he dieth or is slain, ye will turn back on your heels? He who turneth back on his heels doth no hurt to Allah, and Allah will reward the thankful. 144 
穆罕默德只是一個使者,在他之前,有許多使者,確已逝去了;如果他病故或陣亡 
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ كِتَابًا مُّؤَجَّلًا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ الْآخِرَةِ نُؤْتِهِ مِنْهَا وَسَنَجْزِي الشَّاكِرِينَ 
145a wa-mā kāna li-nafsin
145b ʾan tamūta ʾil-lā bi-ʾiḏni llāhi kitāban muʾaǧǧalan
145c wa-man yurid ṯawāba d-dunyā
145d nuʾti-hī min-hā
145e wa-man yurid ṯawāba l-ʾāḫirati
145f nuʾti-hī min-hā
145g wa-sa-naǧzī š-šākirīna 
No soul can ever die except by Allah’s leave and at a term appointed. Whoso desireth the reward of the world, We bestow on him thereof; and whoso desireth the reward of the Hereafter, We bestow on him thereof. We shall reward the thankful. 145 
不得真主的許可,任何人都不會死亡;真主已注定各人的壽限了。誰想獲得今世的 
وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَمَا وَهَنُوا لِمَا أَصَابَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا وَمَا اسْتَكَانُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الصَّابِرِينَ 
146a P wa-ka-ʾayyin min nabīyin
146a qātala maʿa-hū ribbīyūna kaṯīrun
146b fa-mā wahanū li-mā ʾaṣāba-hum fī sabīli llāhi
146c wa-mā ḍaʿufū
146d wa-mā stakānū
146e wa-llāhu yuḥibbu ṣ-ṣābirīna 
And with how many a prophet have there been a number of devoted men who fought (beside him). They quailed not for aught that befell them in the way of Allah, nor did they weaken, nor were they brought low. Allah loveth the steadfast. 146 
有許多先知,曾有些明哲和他們一同作戰,那些明哲沒有為在主道上所遭遇的艱難 
وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِي أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ 
147a wa-mā kāna qawlu-hum ʾil-lā ʾan qālū
147b V rabba-nā
147b ġfur ḏunūba-nā wa-ʾisrāfa-nā fī ʾamri-nā
147c wa-ṯabbit ʾaqdāma-nā
147d wa-nṣur-nā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna 
Their cry was only that they said: Our Lord! forgive us for our sins and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over the disbelieving folk. 147 
他們沒有別的話,只說:「我們的主啊!求你赦宥我們的罪惡,和我們的過失,求 
فَآتَاهُمُ اللَّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ 
148a fa-ʾātā-humu llāhu ṯawāba d-dunyā wa-ḥusna ṯawābi l-ʾāḫirati
148b wa-llāhu yuḥibbu l-muḥsinīna 
So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good. 148 
故真主將今世的報酬和後世優美的報酬賞賜他們,真主是喜愛行善者的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تُطِيعُوا الَّذِينَ كَفَرُوا يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ 
149a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
149a ʾin tuṭīʿū llaḏīna kafarū
149b yaruddū-kum ʿalā ʾaʿqābi-kum
149c fa-tanqalibū ḫāsirīna 
O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers. 149 
信道的人們啊!如果你們順從不信道的人,他們將使你們背叛,以致你們變成虧折 
بَلِ اللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ خَيْرُ النَّاصِرِينَ 
150a bali
150b llāhu mawlā-kum
150c wa-huwa ḫayru n-nāṣirīna 
But Allah is your Protector, and He is the Best of Helpers. 150 
不然,真主是你們的保祐者,是最優的援助者。 
سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ 
151a sa-nulqī fī qulūbi llaḏīna kafarū r-ruʿba bi-mā ʾašrakū bi-llāhi
151a R mā lam yunazzil bi-hī sulṭānan
151b wa-maʾwā-humu n-nāru
151c J wa-biʾsa maṯwā ẓ-ẓālimīna 
We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the wrong-doers. 151 
我要把恐怖投在不信道者的心中,因為他們把真主和真主所未証實的(偶像)去配 
وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِ حَتَّىٰ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّن بَعْدِ مَا أَرَاكُم مَّا تُحِبُّونَ مِنكُم مَّن يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ الْآخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ 
152a wa-la-qad ṣadaqa-kumu llāhu waʿda-hū
152b ʾiḏ taḥussūna-hum bi-ʾiḏni-hī
152c ḥattā
ʾiḏā fašilzum wa-tanāzaʿtum fī l-ʾamri
wa-ʿaṣaytum min baʿdi mā ʾarā-kum mā tuḥibbūna
152d min-kum man yurīdu d-dunyā
152e wa-min-kum man yurīdu l-ʾāḫirata
152f ṯumma ṣarafa-kum ʿan-hum
152g li-yabtaliya-kum
152h wa-la-qad ʿafā ʿan-kum
152i wa-llāhu ḏū faḍlin ʿalā l-muʾminīna 
Allah verily made good His promise unto you when ye routed them by His leave, until (the moment) when your courage failed you, and ye disagreed about the order and ye disobeyed, after He had shown you that for which ye long. Some of you desired the world, and some of you desired the Hereafter. Therefore He made you flee from them, that He might try you. Yet now He hath forgiven you. Allah is a Lord of Kindness to believers. 152 
你們奉真主的命令而殲滅敵軍之初,真主確已對你們實踐他的約言;直到了在他使 
إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُونَ عَلَىٰ أَحَدٍ وَالرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِي أُخْرَاكُمْ فَأَثَابَكُمْ غَمًّا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَا أَصَابَكُمْ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 
153a ʾiḏ tuṣʿidūna
153b wa-lā talwūna ʿalā ʾaḥadin
153c wa-r-rasūlu yadʿū-kum fī ʾuḫrā-kum
153d fa-ʾaṯāba-kum ġamman bi-ġammin
153e li-kay-lā taḥzanū ʿalā mā fāta-kum wa-lā mā ʾaṣāba-kum
153f wa-llāhu ḫabīrun bi-mā taʿmalūna 
When ye climbed (the hill) and paid no heed to anyone, while the messenger, in your rear, was calling you (to fight). Therefor He rewarded you grief for (his) grief, that (He might teach) you not to sorrow either for that which ye missed or for that which befell you. Allah is Informed of what ye do. 153 
當時,你們敗北遠遁,不敢回顧任何人;——而使者在你們的後面喊叫你們,真主 
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّن بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَائِفَةً مِّنكُمْ وَطَائِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِاللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ الْأَمْرِ مِن شَيْءٍ قُلْ إِنَّ الْأَمْرَ كُلَّهُ لِلَّهِ يُخْفُونَ فِي أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْأَمْرِ شَيْءٌ مَّا قُتِلْنَا هَاهُنَا قُل لَّوْ كُنتُمْ فِي بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ وَلِيَبْتَلِيَ اللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
154a ṯumma ʾanzala ʿalay-kum min baʿdi l-ġammi ʾamanatan nuʿāsan
154a R yaġšā ṭāʾifatan min-kum
154b wa-ṭāʾifatun
154b R qad ʾahammat-hum ʾanfusu-hum
154b yaẓunnūna bi-llāhi ġayra l-ḥaqqi ẓanna l-ǧāhilīyati
154c yaqūlūna
154d hal la-nā mina l-ʾamri min šayʾin
154e qul
154f ʾinna l-ʾamra kulla-hū li-llāhi
154g yuḫfūna fī ʾanfusi-him mālan
154g R yubdūna la-ka
154h yaqūlūna
154i law kāna la-nā mina l-ʾamri šayʾun
154j mā qutilnā hā-hunā
154k qul
154l law kuntum fī buyūti-kum
154m la-baraza llaḏīna kutiba ʿalay-himu l-qatlu
154n ʾilā maḍāǧiʿi-him
154o wa-li-yabtaliya llāhu mā fī ṣudūri-kum
154p wa-li-yumaḥḥiṣa mā fī qulūbi-kum
154q wa-llāhu ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
Then, after grief, He sent down security for you. As slumber did it overcome a party of you, while (the other) party, who were anxious on their own account, thought wrongly of Allah, the thought of ignorance. They said: Have we any part in the cause? Say (O Muhammad): The cause belongeth wholly to Allah. They hide within themselves (a thought) which they reveal not unto thee, saying: Had we had any part in the cause we should not have been slain here. Say: Even though ye had been in your houses, those appointed to be slain would have gone forth to the places where they were to lie. (All this hath been) in order that Allah might try what is in your breasts and prove what is in your hearts. Allah is Aware of what is hidden in the breasts (of men). 154 
在憂患之後,他又降安寧給你們,使你們中一部分人瞌睡;另一部分人則為自身而 
إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ 
155a P ʾinna llaḏīna tawallaw min-kum yawma ltaqā l-ǧamʿāni
155a ʾinna-mā stazalla-humu š-šayṭānu bi-baʿḍi mā kasabū
155b wa-la-qad ʿafā llāhu ʿan-hum
155c ʾinna llāha ġafūrun ḥalīmun 
Lo! those of you who turned back on the day when the two hosts met, Satan alone it was who caused them to backslide, because of some of that which they have earned. Now Allah hath forgiven them. Lo! Allah is Forgiving, Clement. 155 
兩軍交戰之日,你們中敗北的人,只因他們犯過,故惡魔使他們失足;真主確已恕 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَقَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كَانُوا غُزًّى لَّوْ كَانُوا عِندَنَا مَا مَاتُوا وَمَا قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ وَاللَّهُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
156a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
156a lā takūnū ka-llaḏīna kafarū wa-qālū li-ʾiḫwāni-him
156b ʾiḏā ḍarabū fī l-ʾarḍi
156c ʾaw kānū ġuzzan
156d law kānū ʿinda-nā
156e mā mātū
156f wa-mā qutilū
156g li-yaǧʿala llāhu ḏālika ḥasratan fī qulūbi-him
156h wa-llāhu yuḥyī
156i wa-yumītu
156j wa-llāhu bi-mā taʿlamūna baṣīrun 
O ye who believe! Be not as those who disbelieved and said of their brethren who went abroad in the land or were fighting in the field: If they had been (here) with us they would not have died or been killed: that Allah may make it anguish in their hearts. Allah giveth life and causeth death; and Allah is Seer of what ye do. 156 
信道的人們啊!你們不要像不信道的人一樣;當他們的同胞出門病故,或陣亡前線 
وَلَئِن قُتِلْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ 
157a wa-la-ʾin qutiltum fī sabīli llāhi
157b ʾaw muttum
157c la-maġfiratun mina llāhi wa-raḥmatun ḫayrun mim-mā yaǧmaʿūna 
And what though ye be slain in Allah’s way or die therein? Surely pardon from Allah and mercy are better than all that they amass. 157 
如果你們為主道而陣亡,或病故,那末,從真主發出的赦宥和慈恩,必定比他們所 
وَلَئِن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى اللَّهِ تُحْشَرُونَ 
158a wa-la-ʾin muttum
158b ʾaw qutiltum
158c la-ʾilā llāhi tuḥšarūna 
What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered? 158 
如果你們病故,或陣亡,那末,你們必定被集合到真主那裡。 
فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ لِنتَ لَهُمْ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لَانفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِي الْأَمْرِ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ 
159a fa-bi-mā raḥmatin mina llāhi linta la-hum
159b wa-law kunta faẓẓan ġalīẓa l-qalbi
159c la-nfaḍḍū min ḥawli-ka
159d fa-ʿfu ʿan-hum
159e wa-staġfir la-hum
159f wa-šāwir-hum fī l-ʾamri
159g fa-ʾiḏā ʿazamta
159h fa-tawakkal ʿalā llāhi
159i ʾinna llāha yuḥibbu l-mutawakkilīna 
It was by the mercy of Allah that thou wast lenient with them (O Muhammad), for if thou hadst been stern and fierce of heart they would have dispersed from round about thee. So pardon them and ask forgiveness for them and consult with them upon the conduct of affairs. And when thou art resolved, then put thy trust in Allah. Lo! Allah loveth those who put their trust (in Him). 159 
只因為從真主發出的慈恩,你溫和地對待他們;假若你是粗暴的,是殘酷的,那末 
إِن يَنصُرْكُمُ اللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا الَّذِي يَنصُرُكُم مِّن بَعْدِهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ 
160a ʾin yanṣur-kumu llāhu
160b fa-lā ġāliba la-kum
160c wa-ʾin yaḫḏul-kum
160d fa-man ḏā
160d R llaḏī yanṣuru-kum min baʿdi-hī
160e wa-ʿalā llāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminīna 
If Allah is your helper none can overcome you, and if He withdraw His help from you, who is there who can help you after Him? In Allah let believers put their trust. 160 
如果真主援助你們,那末,絕沒有人能戰勝你們。如果他棄絕你們,那末,在他 
وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 
161a wa-mā kāna li-nabīyin
161b ʾan yaġulla
161c wa-man yaġlul
161d yaʾti bi-mā ġalla yawma l-qiyāmati
161e ṯumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat
161f wa-hum lā yuẓlamūna 
It is not for any prophet to embezzle. Whoso embezzleth will bring what he embezzled with him on the Day of Resurrection. Then every soul will be paid in full what it hath earned; and they will not be wronged. 161 
任何先知,都不致於侵蝕公物。誰侵蝕公物,在復活日,誰要把他所侵蝕的公物拿 
أَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللَّهِ كَمَن بَاءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
162a ʾa-fa-mani ttabaʿa riḍwāna llāhi ka-man bāʾa bi-saḫaṭin mina llāhi
162b wa-maʾwā-hu ǧahannamu
162c J wa-biʾsa l-maṣīru 
Is one who followeth the pleasure of Allah as one who hath earned condemnation from Allah, whose habitation is the Fire, a hapless journey’s end? 162 
難道追求真主喜悅的人,像應受真主譴怒的人嗎?他的歸宿是火獄,那歸宿真惡劣。 
هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللَّهِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ 
163a hum daraǧātun ʿinda llāhi
163b wa-llāhu baṣīrun bi-mā yaʿlamūna 
There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do. 163 
在真主看來他們分為許多等級。真主是明察他們的行為的。 
لَقَدْ مَنَّ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا مِن قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
164a la-qad manna llāhu ʿalā l-muʾminīna
164b ʾiḏ baʿaṯa fī-him rasūlan min ʾanfusi-him
164c yatlū ʿalay-him ʾāyāti-hī
164d wa-yuzakkī-him
164e wa-yuʿallimu-humu l-kitāba wa-l-ḥikmata
164f wa-ʾin kānū min qablu la-fī ḍalālin mubīnin 
Allah verily hath shown grace to the believers by sending unto them a messenger of their own who reciteth unto them His revelations, and causeth them to grow, and teacheth them the Scripture and wisdom; although before (he came to them) they were in flagrant error. 164 
真主確已施恩於信士們,因為他曾在他們中派遣了一個同族的使者,對他們宣讀他 
أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
165a ʾa-wa-lammā ʾaṣābat-kum muṣībatun
165a R qad ʾaṣabtum miṯlay-hā
165b qultum
165c ʾannā hāḏā
165d qul
165e huwa min ʿindi ʾanfusi-kum
165f ʾinna llāha ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all things. 165 
你們所遭受的損失,只有你們所加給敵人的損失的一半,你們怎麼還說:「這是從 
وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ 
166a wa-mā ʾaṣāba-kum yawma
166a R ltaqā l-ǧamʿāni
166a bi-ʾiḏni llāhi
166b wa-li-yaʿlama l-muʾminīna 
That which befell you, on the day when the two armies met, was by permission of Allah; that He might know the true believers; 166 
兩軍交戰之日,你們所遭受的損失,是依據真主的意旨的,他要認識確信的人, 
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنَاكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِم مَّا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ 
167a wa-li-yaʿlama llaḏīna nāfaqū
167b wa-qīla la-hum
167c taʿālaw
167d qātilū fī sabīli llāhi
167e ʾawi dfaʿū
167f qālū
167g law naʿlamu qitālan
167h la-ttabaʿnā-kum
167i hum li-l-kufri yawmaʾiḏin ʾaqrabu min-hum li-l-ʾīmāni
167j yaqūlūna bi-ʾafwāhi-him mā laysa fī qulūbi-him
167k wa-llāhu ʾaʿlamu bi-mā yaktumūna 
And that He might know the hypocrites, unto whom it was said: Come, fight in the way of Allah, or defend yourselves. They answered: If we knew aught of fighting we would follow you. On that day they were nearer disbelief than faith. They utter with their mouths a thing which is not in their hearts. Allah is Best Aware of what they hide. 167 
也要認識偽信的人。有人對他們說:「你們來吧,來為主道而作戰,或來自衛吧!」 
الَّذِينَ قَالُوا لِإِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوا لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا قُلْ فَادْرَءُوا عَنْ أَنفُسِكُمُ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
168a llaḏīna qālū li-ʾiḫwāni-him
168b wa-qaʿadū
168c law ʾaṭāʿū-nā
168d mā qutilū
168e qul
168f fa-draʾū ʿan ʾanfusi-kumu l-mawta
168g ʾin kuntum ṣādiqīna 
Those who, while they sat at home, said of their brethren (who were fighting for the cause of Allah): If they had been guided by us they would not have been slain. Say (unto them, O Muhammad): Then avert death from yourselves if ye are truthful. 168 
他們不肯參加戰鬥,卻對自己的教胞說:「假若他們順從我們,他們不會陣亡。」 
وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ 
169a wa-lā taḥsabanna llaḏīna qutilū fī sabīli llāhi ʾamwātan
169b bal ʾaḥyāʾun
169c ʿinda rabbi-him yurzaqūna 
Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision. 169 
為主道而陣亡的人,你絕不要認為他們是死的,其實,他們是活著的,他們在真主 
فَرِحِينَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِالَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 
170a fariḥīna bi-mā ʾātā-humu llāhu min faḍli-hī
170b wa-yastabširūna bi-llaḏīna lam yalḥaqū bi-him min ḫalfi-him
170c ʾal-lā ḫawfun ʿalay-him
170d wa-lā hum yaḥzanūna 
Jubilant (are they) because of that which Allah hath bestowed upon them of His bounty, rejoicing for the sake of those who have not joined them but are left behind: That there shall no fear come upon them neither shall they grieve. 170 
他們又喜歡真主賞賜自己的恩惠,又喜歡留在人間,還沒有趕上他們的那些教胞, 
يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ 
171 yastabširūna bi-niʿmatin mina llāhi wa-faḍlin
wa-ʾanna llāha lā yuḍīʿu ʾaǧra l-muʾminīna 
They rejoice because of favour from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers. 171 
他們喜歡認從真主發出的賞賜和恩惠,並且喜歡真主不使信士們徒勞無酬。 
الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِن بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيمٌ 
172a P llaḏīna staǧābū li-llāhi wa-r-rasūli
172b min baʿdi mā ʾaṣāba-humu l-qarḥu
172a li-llaḏīna ʾaḥsanū min-hum wa-ttaqū ʾaǧrun ʿaẓīmun 
As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward. 172 
他們遭受創傷之後仍應真主和使者的召喚。他們中行善而且敬畏的人,得享受重大 
الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ 
173a allaḏīna qāla la-humu-nāsu
173b ʾinna n-nāsa qad ǧamaʿū la-kum
173c fa-ḫšū-hum
173d fa-zāda-hum ʾīmānan
173e wa-qālū
173f ḥasbu-nā llāhu
173g J wa-niʿma l-wakīlu 
Those unto whom men said: Lo! the people have gathered against you, therefor fear them. (The threat of danger) but increased the faith of them and they cried: Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He in Whom we trust! 173 
有人曾對他們說:「那些人確已為進攻你們而集合隊伍了,故你們應當畏懼他們。」 
فَانقَلَبُوا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللَّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُوا رِضْوَانَ اللَّهِ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ 
174a fa-nqalabū bi-niʿmatin mina llāhi wa-faḍlin
174b lam yamsas-hum sūʾun
174c wa-ttabaʿū riḍwāna llāhi
174d wa-llāhu ḏū faḍlin ʿaẓīmin 
So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty. 174 
他們帶著從真主發出的賞賜和恩惠轉回來,他們沒有遭受任何損失,他們追求真主 
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءَهُ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ 
175a ʾinna-mā ḏālikumu š-šayṭānu
175b yuḫawwifu ʾawliyāʾa-hū
175c fa-lā taḫāfū-hum
175d wa-ḫāfū-ni
175e ʾin kuntum muʾminīna 
It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers. 175 
那個惡魔,只圖你們畏懼他的黨羽,你們不要畏懼他們,你們當畏懼我,如果你們 
وَلَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا يُرِيدُ اللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّا فِي الْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ 
176a wa-lā yaḥzun-ka llaḏīna yusāriʿūna fī l-kufri
176b ʾinna-hum lan yaḍurrū llāha šayʾan
176c yurīdu llāhu
176d ʾal-lā yaǧʿala la-hum ḥaẓẓan fī l-ʾāḫirati
176e wa-la-hum ʿaḏābun ʿaẓīmun 
Let not their conduct grieve thee, who run easily to disbelief, for lo! they injure Allah not at all. It is Allah’s Will to assign them no portion in the Hereafter, and theirs will be an awful doom. 176 
爭先投入迷信的人,不要讓他使你憂愁。他們絕不能損傷真主一絲毫。真主欲使他 
إِنَّ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
177a P ʾinna llaḏīna štarawi l-kufra bi-l-ʾīmāni
177a lan yaḍurrū llāha šayʾan
177b wa-la-hum ʿaḏābun ʾalīmun 
Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at all, but theirs will be a painful doom. 177 
以正信換取迷信的人,必定不能損傷真主一絲毫,他們將受痛苦的刑罰。 
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ 
178a wa-lā yaḥsabanna llaḏīna kafarū
178b ʾanna-mā numlī la-hum ḫayrun li-ʾanfusi-him
178c ʾinna-mā numlī la-hum
178d li-yazdādū ʾiṯman
178e wa-la-hum ʿaḏābun muhīnun 
And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow in sinfulness. And theirs will be a shameful doom. 178 
不信道的人絕不要認為我優容他們,對於他們更為有利。我優容他們,只是要他們 
مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَجْتَبِي مِن رُّسُلِهِ مَن يَشَاءُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ 
179a mā kāna llāhu
179b li-yaḏara l-muʾminīna ʿalā mā ʾantum ʿalay-hi
179c ḥattā yamīza l-ḫabīṯa mina ṭ-ṭayyibi
179d wa-mā kāna llāhu
179e li-yuṭliʿa-kum ʿalā l-ġaybi
179f wa-lākinna llāha yaǧtabī min rusuli-hī man yašāʾu
179g fa-ʾāminū bi-llāhi wa-rusuli-hī
179h wa-ʾin tuʾminū
179i wa-tattaqū
179j fa-la-kum ʾaǧrun ʿaẓīmun 
It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will be a vast reward. 179 
真主不致於讓信士們常在你們的現狀之下,(但他試驗你們),直到他甄別惡劣的 
وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ هُوَ خَيْرًا لَّهُم بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلِلَّهِ مِيرَاثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 
180a wa-lā yaḥsabanna llaḏīna yabḫalūna bi-mā ʾātā-humu llāhu min faḍli-hī
180b huwa ḫayran la-hum
180c bal-huwa šarrun la-hum
180d sa-yuṭawwaqūna mā baḫilū bi-hī yawma l-qiyāmati
180e wa-llāhu mīrāṯu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
180f wa-llāhu bi-mā taʿmalūna ḫabīrun 
And let not those who hoard up that which Allah hath bestowed upon them of His bounty think that it is better for them. Nay, it is worse for them. That which they hoard will be their collar on the Day of Resurrection. Allah’s is the heritage of the heavens and the earth, and Allah is Informed of what ye do. 180 
吝惜真主所賜的恩惠的人,絕不要認為他們的吝惜,對於他們是有益的,其實,那 
لَّقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا وَقَتْلَهُمُ الْأَنبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَنَقُولُ ذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ 
181a la-qad samiʿa llāhu qawla llaḏīna qālū
181b ʾinna llāha faqīrun
181c wa-naḥnu ʾaġniyāʾu
181d sa-naktubu mā qālū wa-qatla-humu l-ʾanbiyāʾa bi-ġayri ḥaqqin
181e wa-naqūlū
181f ḏūqū ʿaḏāba l-ḥarīqi 
Verily Allah heard the saying of those who said, (when asked for contributions to the war): "Allah, forsooth, is poor, and we are rich!" We shall record their saying with their slaying of the prophets wrongfully and We shall say: Taste ye the punishment of burning! 181 
真主確已聽見有些人說:「真主確是貧窮的,我們卻是富足的。」我要記錄他們所 
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ 
182a ḏālika bi-mā qaddamat ʾaydī-kum
182b wa-ʾanna llāha laysa bi-ẓallāmin li-l-ʿabīdi 
This is on account of that which your own hands have sent before (you to the judgment). Allah is no oppressor of (His) bondmen. 182 
這是因為你們曾經犯罪,又因為真主絕不是虧枉眾僕的。 
الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَا أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ قُلْ قَدْ جَاءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِي بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالَّذِي قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
183a llaḏīna qālū
183b ʾinna llāha ʿahida ʾilay-nā
183c ʾal-lā nuʾmina li-rasūlin
183d ḥattā yaʾtiya-nā bi-qurbānin
183d R taʾkulu-hū n-nāru
183e qul
183f qad ǧāʾa-kum rusulun min qabl-ī bi-l-bayyināti wa-bi-llaḏī qultum
183g fa-li-mā qataltumū-hum
183h ʾin kuntum ṣādiqīna 
(The same are) those who say: Lo! Allah hath charged us that we believe not in any messenger until he bring us an offering which fire (from heaven) shall devour. Say (unto them, O Muhammad): Messengers came unto you before me with miracles, and with that (very miracle) which ye describe. Why then did ye slay them? (Answer that) if ye are truthful! 183 
他們曾說:「真主確已命令我們不可確信任何使者,直到他昭示火所焚化的供物。」 
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ جَاءُوا بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتَابِ الْمُنِيرِ 
184a fa-ʾin kaḏḏabū-ka
184b fa-qad kuḏḏiba rusulun min qabli-ka
184b R ǧāʾū bi-l-bayyināti wa-z-zuburi wa-l-kitābi l-munīri 
And if they deny thee, even so did they deny messengers who were before thee, who came with miracles and with the Psalms and with the Scripture giving light. 184 
如果他們否認你,那末,在你之前,他們確已否認過許多使者,那些使者,曾昭示 
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ 
185a kullu nafsin ḏāʾiqatu l-mawti
185b wa-ʾinna-mā tuwaffawna ʾuǧūra-kum yawma l-qiyāmati
185c fa-man zuḥziḥa ʿani n-nāri
185d wa-ʾudḫila l-ǧannata
185e fa-qad fāza
185f wa-mā l-ḥayātu d-dunyā ʾil-lā matāʿu l-ġurūri 
Every soul will taste of death. And ye will be paid on the Day of Resurrection only that which ye have fairly earned. Whoso is removed from the Fire and is made to enter paradise, he indeed is triumphant. The life of this world is but comfort of illusion. 185 
人人都要嘗死的滋味。在復活日,你們才得享受你們的完全的報酬。誰得遠離火獄 
لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا أَذًى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ 
186a la-tublawanna fī ʾamwāli-kum wa-ʾanfusi-kum
186b wa-la-tasmaʿunna mina llaḏīna ʾūtū l-kitāba min qabli-kum
wa-mina llaḏīna ʾašrakū ʾaḏan kaṯīran
186c wa-ʾin taṣbirū
186d ʾaw tattaqū
186e fa-ʾinna ḏālika min ʿazmi l-ʾumūri 
Assuredly ye will be tried in your property and in your persons, and ye will hear much wrong from those who were given the Scripture before you, and from the idolaters. But if ye persevere and ward off (evil), then that is of the steadfast heart of things. 186 
你們在財產方面和身體方面必定要受試驗,你們必定要從曾受天經的人和以物配主 
وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ 
187a wa-ʾiḏ ʾaḫaḏa llāhu mīṯāqa llaḏīna ʾūtū l-kitāba
187b la-tubayyinunna-hū li-n-nāsi
187c wa-lā taktumūna-hū
187d fa-nabaḏū-hu warāʾa ẓuhūri-him
187e wa-štaraw bi-hī ṯamanan qalīlan
187f J fa-biʾsa mā yaštarūna 
And (remember) when Allah laid a charge on those who had received the Scripture (He said): Ye are to expound it to mankind and not to hide it. But they flung it behind their backs and bought thereby a little gain. Verily evil is that which they have gained thereby. 187 
當時,真主與曾受天經的人締約,說:「你們必為世人闡明天經,你們不可隱諱它 
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوا وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
188a lā taḥsabanna llaḏīna yafraḥūna bi-mā ʾataw
wa-yuḥibbūna
188b ʾan yuḥmadū bi-mā lam yafʿalū
188c fa-lā taḥsabanna-hum bi-mafāzatin mina l-ʿaḏābi
188d wa-la-hum ʿaḏābun ʾalīmun 
Think not that those who exult in what they have given, and love to be praised for what they have not done - Think not, they are in safety from the doom. A painful doom is theirs. 188 
有些人對於自己做過的事,洋洋得意;對於自己未曾做過的事,愛受讚頌,你絕不 
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
189a wa-li-llāhi mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
189b wa-llāhu ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. Allah is Able to do all things. 189 
天地的國權歸真主所有。真主對於萬事是全能的。 
إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِّأُولِي الْأَلْبَابِ 
190 ʾinna fī ḫalqi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-ḫtilāfi l-layli wa-n-nahāri
la-ʾāyātin li-ʾulī l-ʾalbābi
191a (190R1) llaḏīna yaḏkurūna llāha qiyāman wa-quʿūdan wa-ʿalā ǧunūbi-him 
Lo! In the creation of the heavens and the earth and (in) the difference of night and day are tokens (of His Sovereignty) for men of understanding, 190 
天地的創造,晝夜的輪流,在有理智的人看來,此中確有許多蹟象。 
الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَٰذَا بَاطِلًا سُبْحَانَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ 
191b (190R2) wa-yatafakkarūna fī ḫalqi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
191c V rabba-nā
191c mā ḫalaqta hāḏā bāṭilan
191d J subḥāna-ka
191e fa-qi-nā ʿaḏāba n-nāri 
Such as remember Allah, standing, sitting, and reclining, and consider the creation of the heavens and the earth, (and say): Our Lord! Thou createdst not this in vain. Glory be to Thee! Preserve us from the doom of Fire. 191 
他們站著,坐著,躺著記念真主,並思維天地的創造,(他們說):「我們的主啊 
رَبَّنَا إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ 
192a V rabba-nā
192a ʾinna-ka man yudḫili n-nāra
192b fa-qad ʾaḫzayta-hū
192c wa-mā li-ẓ-ẓālimīna min ʾanṣārin 
Our Lord! Whom Thou causest to enter the Fire: him indeed Thou hast confounded. For evil-doers there will be no helpers. 192 
我們的主啊!你使誰入火獄,你確已凌辱誰了。不義的人,絕沒有援助者。 
رَّبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي لِلْإِيمَانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِ 
193a V rabba-nā
193a ʾinna-nā samiʿnā munādiyan
193b yunādī li-l-ʾīmāni
193c ʾan ʾāminū bi-rabbi-kum
193d fa-ʾāmannā
193e V rabba-nā
193e fa-ġfir la-nā ḏunūba-nā
193f wa-kaffir ʿan-nā sayyiʾāti-nā
193g wa-tawaffa-nā maʿa l-ʾabrāri 
Our Lord! Lo! we have heard a crier calling unto Faith: "Believe ye in your Lord!" So we believed. Our Lord! Therefor forgive us our sins, and remit from us our evil deeds, and make us die the death of the righteous. 193 
我們的主啊!我們確已聽見一個召喚的人,召人於正信,(他說):『你們當確信 
رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ 
194a V rabba-nā
194a wa-ʾāti-nā mā waʿa[d]tta-nā ʿalā rusuli-ka
194b wa-lā tuḫzi-nā yawma l-qiyāmati
194c ʾinna-ka lā tuḫlifu l-mīʿāda 
Our Lord! And give us that which Thou hast promised to us by Thy messengers. Confound us not upon the Day of Resurrection. Lo! Thou breakest not the tryst. 194 
我們的主啊!你曾借眾使者的口而應許我們的恩惠,求你把它賞賜我們,求你在復 
فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَأُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُوا وَقُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ 
195a fa-staǧāba la-hum rabbu-hum
195b ʾan-nī lā ʾuḍīʿu ʿamala ʿāmilin min-kum min ḏakarin ʾaw ʾunṯā
195c baʿḍu-kum min baʿḍin
195d P fa-llaḏīna hāǧarū wa-ʾuḫriǧū min diyāri-him wa-ʾūḏū fī sabīl-ī
wa-qātalū wa-qutilū
195d la-ʾukaffiranna ʿan-hum sayyiʾāti-him
195f wa-la-ʾudḫilanna-hum ǧannātin
195f R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
195f ṯawāban min ʿindi llāhi
195g P wa-llāhu
195g ʿinda-hū ḥusnu ṯ-ṯawābi 
And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from another. So those who fled and were driven forth from their homes and suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with Allah is the fairest of rewards. 195 
他們的主應答了他們:「我絕不使你們中任何一個行善者徒勞無酬,無論他是男的 
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي الْبِلَادِ 
196 lā yaʿuzzanna-ka taqallubu llaḏīna kafarū fī l-bilādi 
Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad). 196 
不信道的人,往來四方,自由發展,你不要讓這件事欺騙你。 
مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ 
197a matāʿun qalīlun
197b ṯumma maʾwā-hum ǧahannamu
197c J wa-biʾsa l-mihādu 
It is but a brief comfort. And afterward their habitation will be hell, an ill abode. 197 
那是些微的享受,將來他們的歸宿是火獄。那臥褥真惡劣! 
لَٰكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ 
198a P lākini llaḏīna ttaqaw rabba-hum
198a la-hum ǧannātun
198a R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
198a ḫālidīna fī-hā nuzulan min ʿindi llāhi
198b wa-mā ʿinda llāhi ḫayrun li-l-ʾabrāri 
But those who keep their duty to their Lord, for them are Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be safe for ever. A gift of welcome from their Lord. That which Allah hath in store is better for the righteous. 198 
敬畏主的人,卻得享受下臨諸河的樂園,而永居其中。這是從真主那裡發出的款待 
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا أُولَٰئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ 
199a wa-ʾinna min ʾahli l-kitābi la-man yuʾminu bi-llāhi
wa-mā ʾunzila ʾilay-kum wa-mā ʾunzila ʾilay-him
ḫāšiʾīna li-llāhi
199b lā yaštarūna ʾāyāti llāhi ṯamanan qalīlan
199c P ʾulāʾika
199c la-hum ʾaǧru-hum ʿinda rabbi-him
199d ʾinna llāha sarīʿu l-ḥisābi 
And lo! of the People of the Scripture there are some who believe in Allah and that which is revealed unto you and that which was revealed unto them, humbling themselves before Allah. They purchase not a trifling gain at the price of the revelations of Allah. Verily their reward is with their Lord. Lo! Allah is swift to take account. 199 
信奉天經的人中,的確有人信仰真主,信仰你們所受的啟示,和他們所受的啟示; 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا وَرَابِطُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 
200a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
200a ṣbirū
200b wa-ṣābirū
200c wa-rābiṭū
200d wa-ttaqū llāha
200e laʿalla-kum tafliḥūna 
O ye who believe! Endure, outdo all others in endurance, be ready, and observe your duty to Allah, in order that ye may succeed. 200 
信道的人們啊!你們當堅忍,當奮鬥,當戒備,當敬畏真主,以便你們成功。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login