You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة القمر 
Sūrat al-Qamar (54)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-QAMAR (THE MOON) Total Verses: 55 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
54 月亮 古 蘭 經 第 五 四 章 這章是麥加的,全章共計五五節。 
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ 
1a qtarabati s-sāʿatu
1b wa-nšaqqa l-qamaru 
The hour drew nigh and the moon was rent in twain. 1 
復活時臨近了,月亮破裂了。 
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ 
2a wa-ʾin yaraw ʾāyatan
2b yuʿriḍū
2c wa-yaqūlū
2d siḥrun mustamirrun 
And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. 2 
如果他們看見一種蹟象,他們就退避,而且說:「這是一種有力的魔術。」 
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ 
3a wa-kaḏḏabū
3b wa-ttabaʿū ʾahwāʾa-hum
3c wa-kullu ʾamrin mustaqirrun 
They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision. 3 
他們否認他,而且順從私欲。每一件事都是確定的。 
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ 
4 wa-la-qad ǧāʾa-hum mina l-ʾanbāʾi mā fī-hi muzdaǧarun 
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, 4 
包含警戒的許多消息,確已來臨他們了, 
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ 
5a ḥikmatun bāliġatun
5b fa-mā tuġni n-nuḏuru 
Effective wisdom; but warnings avail not. 5 
那是極精密的智慧;但警告是無效的, 
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ 
6a fa-tawalla ʿan-hum
6b yawma yadʿu d-dāʿi ʾilā šayʾin nukurin 
So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. 6 
故你應當避開他們。當召喚者召人於難事的日子, 
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ 
7a ḫuššaʿan ʾabṣāru-hum yaḫruǧūna mina l-ʾaǧdāṯi
7b ka-ʾanna-hum ǧarādun muntaširun 
With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, 7 
他們不敢仰視地由墳中出來,好像是遍地的蝗蟲; 
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ 
8a muhṭiʿīna ʾilā d-dāʿi
8b yaqūlu l-kāfirūna
8c hāḏā yawmun ʿasirun 
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. 8 
大家引頸而奔,群集於召喚者的面前。不信道的人們將說:「這是一個煩難的日子!」 
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ 
9a kaḏḏabat qabla-hum qawmu nūḥin
9b fa-kaḏḏabū ʿabda-nā
9c wa-qālū
9d maǧnūnun
9e wa-zduǧira 
The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. 9 
在他們之前,努哈的宗族否認過,他們否認過我的僕人,他們說:「這是一個瘋人。」他曾被喝斥, 
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ 
10a fa-daʿā rabba-hū
10b ʾan-nī maġlūbun
10c fa-ntaṣir 
So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. 10 
故他祈禱他的主說:「我確是被壓迫的,求你相助吧!」 
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ 
11 fa-fataḥnā ʾabwāba s-samāʾi bi-māʾin munhamirin 
Then opened We the gates of heaven with pouring water 11 
我就以傾注的雨水開了許多天門, 
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ 
12a wa-faǧǧarnā l-ʾarḍa ʿuyūnan
12b fa-ltaqā l-māʾu ʿalā ʾamrin
12b R qad qudira 
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. 12 
我又使大地上的泉源湧出;雨水和泉水,就依既定的狀況而匯合。 
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ 
13 wa-ḥamalnā-hu ʿalā ḏāti ʾalwāḥin wa-dusurin 
And We carried him upon a thing of planks and nails, 13 
我使他乘坐一隻用木板和釘子製造的船上, 
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ 
14 taǧrī bi-ʾaʿyuni-nā
ǧazāʾan li-man kāna kufira 
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. 14 
在我的眷顧之下飄流,以報答被人否認者。 
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
15a wa-la-qad taraknā-hā ʾāyatan
15b fa-hal min muddakirin 
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth? 15 
我確已將這件事留作一種蹟象,有接受勸告者嗎? 
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
16 fa-kayfa kāna ʿaḏāb-ī wa-nuḏur-i 
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 16 
我的刑罰和警告是怎樣的! 
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
17a wa-la-qad yassarnā l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri
17b fa-hal min muddakirin 
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth? 17 
我確已使《古蘭經》易於記誦,有接受勸告的人嗎? 
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
18a kaḏḏabat ʿādun
18b fa-kayfa kāna ʿaḏāb-ī wa-nuḏur-i 
(The tribe of) A’ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. 18 
阿德人否認過先知,我的刑罰和警告是怎樣的! 
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ 
19 ʾin-nā ʾarsalnā ʿalay-him rīḥan ṣarṣaran fī yawmi naḥsin mustamirrin 
Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, 19 
我確已使暴風在一個很兇惡的日子去毀滅他們, 
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ 
20a tanziʿu n-nāsa
20b ka-ʾanna-hum ʾaʿǧāzu naḫlin munqaʿirin 
Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. 20 
暴風將眾人拔起,他們好像被拔出的海棗樹幹一樣。 
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
21a fa-kayfa kāna ʿaḏāb-ī wa-nuḏur-i 
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 21 
我的刑罰和警告是怎樣的! 
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
22a wa-la-qad yassarnā l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri
22b fa-hal min muddakirin 
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth? 22 
我確已使《古蘭經》易於記誦,有接受勸告的人嗎? 
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ 
23 kaḏḏabat ṯamūdu bi-n-nuḏuri 
(The tribe of) Thamud rejected warnings 23 
賽莫德人否認過警告, 
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ 
24a fa-qālū
24b P ʾa-bašaran min-nā wāḥidan
24b nattabiʿu-hū
24c ʾin-nā ʾiḏan la-fī ḍalālin wa-suʿurin 
For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness. 24 
故他們說:「我們同族的一個凡人,我們能順從他嗎?如果那樣,我們必定陷於迷誤和瘋狂之中。 
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ 
25a ʾulqiya ḏ-ḏikru ʿalay-hi min bayni-nā
25b bal huwa kaḏḏābun ʾaširun 
Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar. 25 
難道他們在我們之間獨自奉到啟示嗎?不然,他是說謊者,是傲慢者。」 
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ 
26 sa-yaʿlamūna ġadan mani l-kaḏḏābu l-ʾaširu 
(Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. 26 
他們明日將知道誰是說謊者,誰是傲慢者。 
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ 
27a ʾin-nā mursilū n-nāqati fitnatan la-hum
27b fa-rtaqib-hum
27c wa-ṣṭabir 
Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; 27 
我必定使母駝考驗他們,故你應當期待他們,並應當堅忍, 
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ 
28a wa-nabbiʾ-hum
28b ʾanna l-māʾa qismatun bayna-hum
28c kullu širbin muḥtaḍarun 
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. 28 
你應當告訴他們,井水是他們和母駝所均分的,應得水份的,輪流著到井邊來。 
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ 
29a fa-nādaw ṣāḥiba-hum
29b fa-taʿāṭā
29c fa-ʿaqara 
But they call their comrade and he took and hamstrung (her). 29 
他們曾喊來他們的朋友,他就拿起劍來宰了母駝。 
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ 
30 fa-kayfa kāna ʿaḏāb-ī wa-nuḏur-i 
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! 30 
我的刑罰和警告是怎樣的! 
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ 
31a ʾin-nā ʾarsalnā ʿalay-him ṣayḥatan wāḥidatan
31b fa-kānū ka-hašīmi l-muḥtaẓiri 
Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. 31 
我確以使一種爆炸去毀滅他們,他們就變成造圈欄者所用的枯木。 
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
32a wa-la-qad yassarnā l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri
32b fa-hal min muddakirin 
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth? 32 
我確已使《古蘭經》易於記誦,有接受勸告的人嗎? 
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ 
33 kaḏḏabat qawmu lūṭin bi-n-nuḏuri 
The folk of Lot rejected warnings. 33 
魯特的宗族曾否認警告, 
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ 
34a ʾin-nā ʾarsalnā ʿalay-him ḥāṣiban
34b P ʾil-lā ʾāla lūṭin
34b naǧǧaynā-hum bi-saḥarin 
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, 34 
我確已使飛沙走石的暴風去毀滅他們;惟魯特的信徒,我在黎明時拯救了他們。 
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ 
35a niʿmatan min ʿindi-nā
35b ka-ḏālika naǧzī man šakara 
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. 35 
那是從我的主那裡發出的恩典,我如此報酬感謝者。 
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ 
36a wa-la-qad ʾanḏara-hum baṭšata-nā
36b fa-tamāraw bi-n-nuḏuri 
And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. 36 
他確已將我的懲治警告他們,但他們以懷疑的態度否認警告。 
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 
37a wa-la-qad rāwadū-hu ʿan ḍayfi-hī
37b fa-ṭamasnā ʾaʿyuna-hum
37c fa-ḏūqū ʿaḏāb-ī wa-nuḏur-i 
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! 37 
他們確已誘惑他,叫他不要保護他的客人,但我塗抹了他們的眼睛。你們嘗試我的刑罰和警告吧! 
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ 
38 wa-la-qad ṣabbaḥa-hum bukratan ʿaḏābun mustaqirrun 
And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. 38 
一種永恆的刑罰在早晨確已襲擊了他們。 
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ 
39 fa-ḏūqū ʿaḏāb-ī wa-nuḏur-i 
Now taste My punishment after My warnings! 39 
你們嘗試我的刑罰和警告吧! 
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
40a wa-la-qad yassarnā l-qurʾāna li-ḏ-ḏikri
40b fa-hal min muddakirin 
And in truth We have made the Qur’an easy to remember; but is there any that remembereth? 40 
我確已使《古蘭經》易於記誦,有接受勸告的人嗎? 
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ 
41 wa-la-qad ǧāʾa ʾāla firʿawna n-nuḏuru 
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh 41 
警告確已降臨法老的百姓, 
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ 
42a kaḏḏabū bi-ʾāyāti-nā kulli-hā
42b fa-ʾaḫaḏnā-hum ʾaḫḏa ʿazīzin muqtadirin 
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. 42 
他們否認了我的一切蹟象,故我以萬能者全能者的態度,懲治了他們。 
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ 
43a ʾa-kuffāru-kum ḫayrun min ʾulāʾikum
43b ʾam la-kum barāʾatun fi z-zuburi 
Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures? 43 
你們中不信道的人們比這等人還優秀呢?還是天經中有關於你們的赦條呢? 
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ 
44a ʾam yaqūlūna
44b naḥnu ǧamīʿun muntaṣirun 
Or say they: We are a host victorious? 44 
難道他們說:「我們是一個常勝的團體。」 
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ 
45a sa-yuhzamu l-ǧamʿu
45b wa-yuwallūna d-dubura 
The hosts will all be routed and will turn and flee. 45 
那個團體將敗北,他們將轉背。 
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ 
46a bali s-sāʿatu mawʿidu-hum
46b wa-s-sāʿatu ʾadhā wa-ʾamarru 
Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). 46 
不然,復活時是他們的約期;復活時是更艱難的,是更辛苦的。 
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ 
47 ʾinna l-muǧrimīna fī ḍalālin wa-suʿurin 
Lo! the guilty are in error and madness. 47 
犯罪者的確在迷誤和烈火中。 
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ 
48a yawma yusḥabūna fi n-nāri ʿalā wuǧūhi-him
48b ḏūqū massa saqara 
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. 48 
他們匍匐著被拖入火獄之日,將對他們說:「你們嘗試火獄的燒灼吧!」 
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ 
49 P ʾinna kulla šayʾin
49 ḫalaqnā-hu bi-qadarin 
Lo! We have created every thing by measure. 49 
我確已依定量而創造萬物, 
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ 
50 wa-mā ʾamru-nā ʾil-lā wāḥidatun ka-lamḥin bi-l-baṣari 
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. 50 
我的命令只是快如轉瞬的一句話。 
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ 
51a wa-la-qad ʾahlaknā ʾašyāʿa-kum
51b fa-hal min muddakirin
52 wa-kullu šayʾin 
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth? 51 
我確已將你們的宗派毀滅了。有接受勸告的人嗎? 
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ 
52 R faʿalū-hu
52 fi z-zuburi 
And every thing they did is in the scriptures, 52 
凡他們所做的事,都記載在天經中。 
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ 
53 wa-kullu ṣaġīrin wa-kabīrin mustaṭarun 
And every small and great thing is recorded. 53 
一切小事和大事,都是被記錄的。 
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ 
54 ʾinna l-muttaqīna fī ǧannātin wa-naharin 
Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers, 54 
敬畏的人們,必定在樂園裡,在光明中, 
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ 
55 fī maqʿadi ṣidqin ʿinda malīkin muqtadirin 
Firmly established in the favour of a Mighty King. 55 
在全能的主那裡,得居一個如意的地位。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login