You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
101a badīʿu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
101b ʾannā yakūnu la-hū waladun
101c wa-lam takun la-hū ṣāḥibatun
101d wa-ḫalaqa kulla šayʾin
101e wa-huwa bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
The Originator of the heavens and the earth! How can He have a child, when there is for Him no consort, when He created all things and is Aware of all things? 101 
他是天地的創造者,他沒有配偶,怎麼會有兒女呢?他曾創造萬物,他是全知萬物 
ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ 
102a ḏālikumu llāhu rabbu-kum
102b lā ʾilāha ʾil-lā huwa
102c ḫāliqu kulli šayʾin
102d fa-ʿbudū-hū
102e wa-huwa ʿalā kulli šayʾin wakīlun 
Such is Allah, your Lord. There is no God save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things. 102 
這是真主,你們的主,除他外,絕無應受崇拜的。他是萬物的創造者,故你們當崇 
لَّا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ 
103a lā tudriku-hū l-ʾabṣāru
103b wa-huwa yudriku l-ʾabṣāra
103c wa-huwa l-laṭīfu l-ḫabīru 
Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtle, the Aware. 103 
眾目不能見他,他卻能見眾目。他是精明的,是徹知的。 
قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ 
104a qad ǧāʾa-kum baṣāʾiru min rabbi-kum
104b fa-man ʾabṣara
104c fa-li-nafsi-hī
104d wa-man ʿamiya
104e fa-ʿalay-hā
104f wa-mā ʾanā ʿalay-kum bi-ḥafīẓin 
Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a keeper over you. 104 
從你們的主發出的許多明証,已降臨你們;誰重視那些明証,誰自受其益;誰忽視 
وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ 
105a wa-ka-ḏālika nuṣarrifu l-ʾāyāti
105b wa-li-yaqūlū
105c darasta
105d wa-li-nubayyina-hū li-qawmin
105d R yaʿlamūna 
Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for people who have knowledge. 105 
我這樣闡述一切蹟象,以便他們說你曾研究過經典,以便我為有知識的民眾闡明真 
اتَّبِعْ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ 
106a ttabiʿ mā ʾūḥiya ʾilay-ka min rabbi-ka
106b lā ʾilāha ʾil-lā huwa
106c wa-ʾaʿriḍ ʿani l-mušrikīna 
Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no Allah save Him; and turn away from the idolaters. 106 
你當遵守你的主所啟示你的經典;除他外,絕無應受崇拜的;你當避開以物配主的 
وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكُوا وَمَا جَعَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ 
107a wa-law šāʾa llāhu
107b mā ʾašrakū
107c wa-mā ǧaʿalnā-ka ʿalay-him ḥafīẓan
107d wa-mā ʾanta ʿalay-him bi-wakīlin 
Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them. 107 
假若真主意欲,他們必不以物配主。我沒有以你為他們的保護者,你也絕不是他們 
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
108a wa-lā tasubbū llaḏīna yadʿūna min dūni llāhi
108b fa-yasubbū llāha ʿadwan bi-ġayri ʿilmin
108c ka-ḏālika zayyannā li-kulli ʾummatin ʿamala-hum
108d ṯumma ʾilā rabbi-him marǧiʿu-hum
108e fa-yunabbiʾu-hum bi-mā kānū yaʿmalūna 
Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have We made their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and He will tell them what they used to do. 108 
你們不要辱罵他們捨真主而祈禱的(偶像),以免他們因過份和無知而辱罵真主。 
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ 
109a wa-ʾaqsamū bi-llāhi ǧahda ʾaymāni-him
109b la-ʾin ǧāʾat-hum ʾāyatun
109c la-yuʾminunna bi-hā
109d qul
109e ʾinna-mā l-ʾāyātu ʿinda llāhi
109f wa-mā yušʿiru-kum
109g ʾanna-hā
109h ʾiḏā ǧāʾat
109g lā yuʾminūna 
And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah and (so is) that which telleth you that if such came unto them they would not believe. 109 
他們指真主而發出最嚴重的盟誓,如果有一種蹟象降臨他們,那末,他們必定確信 
وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ 
110a wa-nuqallibu ʾafʾidata-hum wa-ʾabṣāra-hum
110b ka-mā lam yuʾminū bi-hī ʾawwala marratin
110c wa-naḏaru-hum fī ṭuġyāni-him
110d yaʿmahūna 
We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein at the first, We let them wander blindly on in their contumacy. 110 
我要翻轉他們的心和眼,使他們和初次未信一樣,我將任隨他們徬徨在過份之中。 
وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ 
111a wa-law ʾanna-nā nazzalnā ʾilay-himu l-malāʾikata
111b wa-kallama-humu l-mawtā
111c wa-ḥašarnā ʿalay-him kulla šayʾin qubulan
111d mā kānū li-yuʾminū
111e ʾil-lā ʾan yašāʾa llāhu
111f wa-lākinna ʾakṯara-hum yaǧhalūna 
And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all things in array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of them are ignorant. 111 
即使我命眾天神降臨他們,即使死人能對他們說話,即使我把萬物集合在他們的面 
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيَاطِينَ الْإِنسِ وَالْجِنِّ يُوحِي بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا وَلَوْ شَاءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ 
112a wa-ka-ḏālika ǧaʿalnā li-kulli nabīyin ʿadūwan šayāṭīna l-ʾinsi wa-l-ǧinni
112b yūḥī baʿḍu-hum ʾilā baʿḍin zuḫrufa l-qawli ġurūran
112c wa-law šāʾa rabbu-ka mā faʿalū-hu
112d fa-ḏar-hum
112e wa-mā yaftarūna 
Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils of humankind and jinn who inspire in one another plausible discourse through guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave them alone with their devising; 112 
我這樣以人類和精靈中的惡魔為每個先知的仇敵,他們為了欺騙而以花言巧語互相 
وَلِتَصْغَىٰ إِلَيْهِ أَفْئِدَةُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ 
113a wa-li-taṣġā ʾilay-hi ʾafʾidatu llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati
113b wa-li-yarḍaw-hu
113c wa-li-yaqtarifū mā hum muqtarifūna 
That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning. 113 
讓不信後世的人的心,傾向他們的花言巧語,而且喜悅它,以使他們幹他們所犯的 
أَفَغَيْرَ اللَّهِ أَبْتَغِي حَكَمًا وَهُوَ الَّذِي أَنزَلَ إِلَيْكُمُ الْكِتَابَ مُفَصَّلًا وَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ 
114a ʾa-fa-ġayra llāhi ʾabtaġī ḥakaman
114b wa-huwa llaḏī ʾanzala ʾilay-kumu l-kitāba mufaṣṣalan
114c wa-llaḏīna ʾātaynā-humu l-kitāba yaʿlamūna
114d ʾanna-hū munazzalun min rabbi-ka bi-l-ḥaqqi
114e fa-lā takūnanna mina l-mumtarīna 
Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whom We gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord in truth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers. 114 
(你說):「真主已降示你們詳明的天經,難道我還要捨真主而別求判決者嗎?」 
وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 
115a wa-tammat kalimatu rabbi-ka ṣidqan wa-ʿadlan lā mubaddila li-kalimāti-hī
115b wa-huwa s-samīʿu l-ʿalīmu 
Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower. 115 
你的主的言辭,誠實極了,公平極了。絕沒有人能變更他的言辭。他確是全聰的, 
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِي الْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ 
116a wa-ʾin ṭutiʿ ʾakṯara man fī l-ʾarḍi
116b yuḍillū-ka ʿan sabīli llāhi
116c ʾin yattabiʿūna ʾil-lā ẓ-ẓanna
116d wa-ʾin hum ʾil-lā yaḫruṣūna 
If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah’s way. They follow naught but an opinion, and they do but guess. 116 
如果你順從大地上的大多數人,那末,他們會使你叛離主道。他們只憑猜測,他們 
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ 
117a ʾinna rabba-ka huwa ʾaʿlamu man yaḍillu ʿan sabīli-hī
117b wa-huwa ʾaʿlamu bi-l-muhtadīna 
Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided. 117 
你的主的確知道誰是叛離他的正道的,他的確知道誰是遵循他的正道的。 
فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ 
118a fa-kulū mim-mā ḏukira smu llāhi ʿalay-hi
118b ʾin kuntum bi-ʾāyāti-hī muʾminīna 
Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations. 118 
如果你們確信真主的蹟象,那末,你們應當吃那誦真主之名而宰的。 
وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ 
119a wa-mā la-kum
119b ʾal-lā taʾkulū mim-mā ḏukira smu llāhi ʿalay-hi
119c wa-qad faṣṣala la-kum mā ḥarrama ʿalay-kum
119d ʾil-lā mā ḍṭurirtum ʾilay-hi
119e wa-ʾinna kaṯīran la-yuḍillūna bi-ʾahwāʾi-him bi-ġayri ʿilmin
119f ʾinna rabba-ka huwa ʾaʿlamu bi-l-muʿtadīna 
How should ye not eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, when He hath explained unto you that which is forbidden unto you unless ye are compelled thereto. But lo! many are led astray by their own lusts through ignorance. Lo! thy Lord, He is Best Aware of the transgressors. 119 
除為勢所迫外,你們所當戒除的,真主已為你們闡明了,你們怎麼不吃那誦真主之 
وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ 
120a wa-ḏarū ẓāhira l-ʾiṯmi wa-bāṭina-hū
120b ʾinna llaḏīna yaksibūna l-ʾiṯma sa-yuǧzawna bi-mā kānū yaqtarifūna 
Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned. 120 
你們應當拋棄明顯的和隱微的罪惡。作惡的人,將因他們的犯罪而受報應。 
وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُ لَفِسْقٌ وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰ أَوْلِيَائِهِمْ لِيُجَادِلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ 
121a wa-lā taʾkulū mim-mā lam yuḏkari smu llāhi ʿalay-hi
121b wa-ʾinna-hū la-fisqun wa-ʾinna š-šayaṭīna la-yūḥūna ʾilā ʾawliyāʾi-him
121c li-yuǧādilū-kum
121d wa-ʾin ʾaṭaʿtumū-hum
121e ʾinna-kum la-mušrikūna 
And eat not of that whereon Allah’s name hath not been mentioned, for lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters. 121 
你們不要吃那未誦真主之名而宰的,那確是犯罪。惡魔必定諷示他們的朋友,以便 
أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَاهُ وَجَعَلْنَا لَهُ نُورًا يَمْشِي بِهِ فِي النَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُ فِي الظُّلُمَاتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَافِرِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
122a ʾa-wa-man kāna maytan
122b fa-ʾaḥyaynā-hu
122c wa-ǧaʿalnā la-hū nūran
122d yamšī bi-hī fī n-nāsi
122a ka-man maṯalu-hū fī ẓ-ẓulumāti
122e laysa bi-ḫāriǧin min-hā
122f ka-ḏālika zuyyina li-l-kāfirīna mā kānū yaʿmalūna 
Is he who was dead and We have raised him unto life, and set for him a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in utter darkness whence he cannot emerge? Thus is their conduct made fairseeming for the disbelievers. 122 
一個人,原是死的,但我使他復活,並給他一道光明,帶著在人間行走,難道他與 
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ 
123a wa-ka-ḏālika ǧaʿalnā fī kulli qaryatin ʾakābira muǧrimī-hā
123b li-yamkurū fī-hā
123c wa-mā yamkurūna ʾil-lā bi-ʾanfusi-him
123d wa-mā yašʿurūna 
And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though they perceive not. 123 
我這樣使每個城市都有一些罪魁,以便他們在那裡用計謀;其實,他們的計謀,只 
وَإِذَا جَاءَتْهُمْ آيَةٌ قَالُوا لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ اللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ أَجْرَمُوا صَغَارٌ عِندَ اللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا كَانُوا يَمْكُرُونَ 
124a wa-ʾiḏā ǧāʾat-hum ʾāyatun
124b qālū
124c lan nuʾmina
124d ḥattā nuʾtā miṯla mā ʾūtiya rusulu llāhi llāhu
124e ʾaʿlamu ḥayṯu yaǧʿalu risālata-hū
124f sa-yuṣību llaḏīna ʾaǧramū ṣaġārun ʿinda llāhi wa-ʿaḏābun šadīdun
bi-mā kānū yamkurūna 
And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till we are given that which Allah’s messengers are given. Allah knoweth best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy punishment will smite the guilty for their scheming. 124 
當一種蹟象降臨他們的時候,他們說:「我們絕不信,直到我們得受眾使者所受的 
فَمَن يُرِدِ اللَّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاءِ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ اللَّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ 
125a fa-man yuridi llāhu
125b ʾan yahdiya-hū
125c yašraḥ ṣadra-hū li-l-ʾislāmi
125d wa-man yurid
125e ʾan yuḍilla-huū
125f yaǧʿal ṣadra-hū ḍayyiqan ḥaraǧan
125g ka-ʾanna-mā yaṣṣaʿʿadu fī s-samāʾi
125h ka-ḏālika yaǧʿalu llāhu r-riǧsa ʿalā llaḏīna lā yuʾminūna 
And whomsoever it is Allah’s will to guide, He expandeth his bosom unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not. 125 
真主欲使誰遵循正道,就使誰的心胸為伊斯蘭而敞開;真主欲使誰誤入迷途,就使 
وَهَٰذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ 
126a wa-hāḏā ṣirāṭu rabbi-ka
mustaqīman
126b qad faṣṣalnā l-ʾāyāti li-qawmin
126b R yaḏḏakkarūna 
This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed. 126 
這是你的主的正路。我確已為覺悟的民眾而解釋一切蹟象。 
لَهُمْ دَارُ السَّلَامِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
127a la-hum dāru s-salāmi ʿinda rabbi-him
127b wa-huwa walīyu-hum bi-mā kānū yaʿmalūna 
For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do. 127 
他們在主那裡,將為自己的善行而享受安宅,真主是他們的保祐者。 
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُم مِّنَ الْإِنسِ وَقَالَ أَوْلِيَاؤُهُم مِّنَ الْإِنسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِي أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ النَّارُ مَثْوَاكُمْ خَالِدِينَ فِيهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ 
128a wa-yawma yaḥšuru-hum ǧamīʿan
128b V yā-maʿšara l-ǧinni
128b qadi stakṯartum mina l-ʾinsi
128c wa-qāla ʾawliyāʾu-hum mina l-ʾinsi
128d V rabba-nā
128d stamtaʿa baʿḍu-nā bi-baʿḍin
128e wa-balaġnā ʾaǧala-nā
128e R llaḏī ʾaǧǧalta la-nā
128f qāla
128g n-nāru maṯwā-kum
ḫālidīna fī-hā
128h ʾil-lā mā šāʾa llāhu
128i ʾinna rabba-ka ḥakīmun ʿalīmun 
In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware. 128 
我把他們完全集合之日,(或者將說):「精靈的群眾啊!你們確已誘惑許多人了 
وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 
129 wa-ka-ḏālika nuwallī baʿḍa ẓ-ẓālimīna baʿḍan bi-mā kānū yaksibūna 
Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn. 129 
我這樣使不義的人因自己的行為而互相友善。 
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا شَهِدْنَا عَلَىٰ أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ 
130a V yā-maʿšara l-ǧinni wa-l-ʾinsi
130a ʾa-lam yaʾti-kum rusulun min-kum
130b yaquṣṣūna ʿalay-kum ʾāyāt-ī
130c wa-yunḏirūna-kum liqāʾa yawmi-kum hāḏā
130d qālū
130e šahidnā ʿalā ʾanfusi-nā
130f wa-ġarrat-humu l-ḥayātu d-dunyā
130g wa-šahidū ʿalā ʾanfusi-him
130h ʾanna-hum kānū kāfirīna 
O ye assembly of the jinn and humankind! Came there not unto you messengers of your own who recounted unto you My tokens and warned you of the meeting of this your Day? They will say: We testify against ourselves. And the life of the world beguiled them. And they testify against themselves that they were disbelievers. 130 
「精靈和人類的群眾啊!難道你們同族中的使者沒有來對你們敘述我的蹟象,並警 
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ 
131a ḏālika ʾan lam yakun rabbu-ka muhlika l-qurā bi-ẓulmin
131b wa-ʾahlu-hā ġāfilūna 
This is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily while their people are unconscious (of the wrong they do). 131 
這是因為你的主在城市的居民惛憒之際,不會因為他們的不義而毀滅城市。 
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ 
132a wa-li-kullin daraǧātun mim-mā ʿamilū
132b wa-mā rabbu-ka bi-ġāfilin ʿam-mā yaʿmalūna 
For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do. 132 
行善的人和作惡的人都各有若干等第,(以報應)他們所行的(善惡),你的主並 
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ 
133a wa-rabbu-ka l-ġanīyu ḏū r-raḥmati
133b ʾin yašaʾ
133c yuḏhib-kum
133d wa-yastaḫlif min baʿdi-kum mā yašāʾu
133e ka-mā ʾanšaʾa-kum min ḏurrīyati qawmin ʾaḫarīna 
Thy Lord is the Absolute, the Lord of Mercy. If He will, He can remove you and can cause what He will to follow after you, even as He raised you from the seed of other folk. 133 
你的主是自足的,是仁慈的。如果他意欲,他就使你們消逝,而以他所意欲的人繼 
إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَآتٍ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ 
134a ʾinna mā tūʿadūna la-ʾātin
134b wa-mā ʾantum bi-muʿǧizīna 
Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape. 134 
用來警告你們的事,確是要發生的,你們絕不能逃避天譴。 
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ 
135a qul
135b V yā-qawmi
135b ʿmalū ʿalā makānati-kum
135c ʾin-nī ʿāmilun
135d fa-sawfa taʿlamūna
135e man takūnu la-hū ʿāqibatu d-dāri
135f ʾinna-hū lā yufliḥu ẓ-ẓālimūna 
Say (O Muhammad): O my people! Work according to your power. Lo! I too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the happy sequel. Lo! the wrong-doers will not be successful. 135 
你說:「我的宗族啊!你們當盡力而工作,我必定也要工作。你們將知道誰獲後世 
وَجَعَلُوا لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ الْحَرْثِ وَالْأَنْعَامِ نَصِيبًا فَقَالُوا هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَائِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَائِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى اللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَائِهِمْ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ 
136a wa-ǧaʿalū li-llāhi mim-mā ḏaraʾa mina l-ḥarṯi wa-l-ʾanʿāmi naṣīban
136b fa-qālū
136c hāḏā li-llāhi bi-zaʿmi-him
136d wa-hāḏā li-šurakāʾi-nā
136e fa-mā kāna li-šurakāʾi-him
136f fa-lā yaṣilu ʾilā llāhi
136g wa-mā kāna li-llāhi
136h fa-huwa yaṣilu ʾilā šurakāʾi-him
136i sāʾa mā yaḥkumūna 
They assign unto Allah, of the crops and cattle which He created, a portion, and they say: "This is Allah’s" - in their make-believe - "and this is for (His) partners in regard to us." Thus that which (they assign) unto His partners in them reacheth not Allah and that which (they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners. Evil is their ordinance. 136 
他們把真主所創造的農產和牲畜,一份供獻真主,(一份供獻偶像),他們妄言: 
وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَادِهِمْ شُرَكَاؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ 
137a wa-ka-ḏālika zayyana li-kaṯīrin mina l-mušrikīna qatla ʾawlādi-him
šurakāʾu-hum
137b li-yurdū-hum
137c wa-li-yalbisū ʿalay-him dīna-hum
137d wa-law šāʾa llāhu mā faʿalū-hu
137e fa-ḏar-hum
137f wa-mā yaftarūna 
Thus have their (so-called) partners (of Allah) made the killing of their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may ruin them and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. So leave them alone with their devices. 137 
以物配主者的配主,這樣誘惑他們中的許多人殺害自己的兒女,以便毀滅他們,並 
وَقَالُوا هَٰذِهِ أَنْعَامٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَا إِلَّا مَن نَّشَاءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَامٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَامٌ لَّا يَذْكُرُونَ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا افْتِرَاءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ 
138a wa-qālū
138b hāḏihi ʾanʿāmun wa-ḥarṯun ḥiǧrun
138c lā yaṭʿamu-hā ʾil-lā man našāʾu
bi-zaʿmi-him
138d wa-ʾanʿāmun
138d R ḥurrimat ẓuhūru-hā
138e wa-ʾanʿāmun
138e R lā yaḏkurūna sma llāhi ʿalay-hā
ftirāʾan ʿalay-hi
138f sa-yaǧzī-him bi-mā kānū yaftarūna 
And they say: Such cattle and crops are forbidden. No-one is to eat of them save whom we will - in their make-believe - cattle whose backs are forbidden, cattle over which they mention not the name of Allah. (All that is) a lie against Him. He will repay them for that which they invent. 138 
他們妄言:「這些是禁牲和禁穀,只有我們所意欲的人才可以吃;這些牲畜,是不 
وَقَالُوا مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ الْأَنْعَامِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰ أَزْوَاجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَاءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ 
139a wa-qālū
139b mā fī buṭūni hāḏihī l-ʾanʿāmi ḫāliṣatun li-ḏukūri-nā
wa-muḥarramun ʿalā ʾazwāǧi-nā
139c wa-ʾin yakun maytatan fa-hum fī-hī šurakāʾu
139d sa-yaǧzī-him waṣfa-hum
139e ʾinna-hū ḥakīmun ʿalīmun 
And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead, then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware. 139 
他們說:「這些牲畜所懷的胎兒,是專歸我們男人的,對於我們的妻子是禁物。」 
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ 
140a qad ḫasira llaḏīna qatalū ʾawlāda-hum safahan bi-ġayri ʿilmin
140b wa-ḥarramū mā razaqa-humu llāhu ftirāʾan ʿalā llāhi
140c qad ḍallū
140d wa-mā kānū muhtadīna 
They are losers who besottedly have slain their children without knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not guided. 140 
愚昧無知地殺害兒女,並且假借真主的名義把真主賞賜他們的給養當作禁物的人, 
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ جَنَّاتٍ مَّعْرُوشَاتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَاتٍ وَالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُ وَالزَّيْتُونَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَغَيْرَ مُتَشَابِهٍ كُلُوا مِن ثَمَرِهِ إِذَا أَثْمَرَ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ وَلَا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ 
141a wa-huwa llaḏī ʾanšaʾa ǧannātin maʿrūšātin wa-ġayra maʿrūšātin
wa-n-naḫla wa-z-zarʿa
muḫtalifan ʾukulu-hū
wa-z-zaytūna wa-r-rummāna mutašābihan wa-ġayra mutašābihin
141b kulū min ṯamari-hī
141c ʾiḏā ʾaṯmara
141d wa-ʾātū ḥaqqa-hū yawma ḥaṣādi-hī
141e wa-lā tusrifū
141f ʾinna-hū lā yuḥibbu l-musrifīna 
He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and the date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the pomegranate, like and unlike. Eat ye of the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not prodigal. Lo! Allah loveth not the prodigals. 141 
他創造了許多園圃,其中有蔓生的和直立的果木,與果實各別的海棗和百穀,與形 
وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا كُلُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ 
142a wa-mina l-ʾanʿāmi ḥamūlatan wa-faršan
142b kulū mim-mā razaqa-kumu llāhu
142c wa-lā tattabiʿū ḫuṭuwāti š-šayṭāni
142d ʾinna-hū la-kum ʿadūwun mubīnun 
And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the footsteps of the devil, for lo! he is an open foe to you. 142 
(他創造了)供載運的和供食用的牲畜。你們可以吃真主所賜你們的給養,你們不 
ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ مِّنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ نَبِّئُونِي بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
143a ṯamāniyata ʾazwāǧin mina ḍ-ḍaʾni ṯnayni wa-mina l-maʿzi ṯnayni
143b qul
143c ʾa-ḏ-ḏakarayni ḥarrama ʾami l-ʾunṯayayni
ʾam-mā štamalat ʿalay-hi ʾarḥāmu l-ʾunṯayayni
143d nabbiʾū-nī bi-ʿilmin
143e ʾin kuntum ṣādiqīna 
Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say: Hath He forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of the two females contain? Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful. 143 
(他創造了)八隻牲畜:兩隻綿羊、兩隻山羊,你說:「真主只以兩隻公的為禁物 
وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنثَيَيْنِ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 
144a wa-mina l-ʾibili ṯnayni wa-mina l-baqari ṯnayni
144b qul
144c ʾa-ḏ-ḏakarayni ḥarrama ʾami l-ʾunṯayayni
ʾam-mā štamalat ʿalay-hi ʾarḥāmu l-ʾunṯayayni
144d ʾam kuntum šuhadāʾa
144e ʾiḏ waṣṣā-kumu llāhu bi-hāḏā
144f fa-man ʾaẓlamu mim-mani ftarā ʿalā llāhi kaḏiban
144g li-yuḍilla n-nāsa bi-ġayri ʿilmin
144h ʾinna llāha lā yahdī l-qawma ẓ-ẓālimīna 
And of the camels twain and of the oxen twain. Say: Hath He forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of the two females contain; or were ye by to witness when Allah commanded you (all) this? Then who doth greater wrong than he who deviseth a lie concerning Allah, that he may lead mankind astray without knowledge. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk. 144 
兩隻駱駝和兩隻黃牛。你說:「真主只以兩隻公的為禁物呢?還是只以兩隻母的為 
قُل لَّا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
145a qul
145b lā ʾaǧidu fī-mā ʾūḥiya ʾilay-ya muḥarraman ʿalā ṭāʿimin
145c yaṭʿamu-hūʾ
145d ʾil-lā ʾan yakūna maytatan ʾaw daman masfūḥan ʾaw laḥma ḫinzīrin
145e fa-ʾinna-hū riǧsun
145d ʾaw fisqan
145d R ʾuhilla li-ġayri llāhi bi-hī
145f fa-mani ḍṭurra ġayra bāġin wa-lā ʿādin
145g fa-ʾinna rabba-ka ġafūrun raḥīmun 
Say: I find not in that which is revealed unto me aught prohibited to an eater that he eat thereof, except it be carrion, or blood poured forth, or swineflesh - for that verily is foul - or the abomination which was immolated to the name of other than Allah. But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful. 145 
你說:「在我所受的啟示裡,我不能發現任何人所不得吃的食物;除非是自死物, 
وَعَلَى الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِي ظُفُرٍ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَا إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَا أَوِ الْحَوَايَا أَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَٰلِكَ جَزَيْنَاهُم بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ 
146a wa-ʿalā llaḏīna hādū ḥarramnā kulla ḏī ẓufurin
146b wa-mina l-baqari wa-l-ġanami ḥarramnā ʿalay-him šuḥūma-humā
146c ʾil-lā mā ḥamalat ẓuhūru-humā ʾawi l-ḥawāyā ʾaw mā ḫtalaṭa bi-ʿaẓmin
146d ḏālika ǧazaynā-hum bi-baġyi-him
146e wa-ʾin-nā la-ṣādiqūna 
Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that upon the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone. That we awarded them for their rebellion. And lo! we verily are truthful. 146 
我只禁戒猶太教徒吃-切有爪的禽獸,又禁戒他們吃牛羊的脂油,惟牛羊脊上或腸 
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ 
147a fa-ʾin kaḏḏabū-ka
147b fa-qul
147c rabbu-kum ḏū raḥmatin wāsiʿatin
147d wa-lā yuraddu baʾsu-hū ʿani l-qawmi l-muǧrimīna 
So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of all-embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk. 147 
如果他們否認你,你就說:「你們的主,是有廣大的慈恩的;但無人能替犯罪的民 
سَيَقُولُ الَّذِينَ أَشْرَكُوا لَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا أَشْرَكْنَا وَلَا آبَاؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَيْءٍ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَا إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ 
148a sa-yaqūlu llaḏīna ʾašrakū
148b law šāʾa llāhu
148c mā ʾašraknā wa-lā ʾābāʾu-nā
148d wa-lā ḥarramnā min šayʾin
148e ka-ḏālika kaḏḏaba llaḏīna min qabli-him
148f ḥattā ḏāqū baʾsa-nā
148g qul
148h hal ʿinda-kum min ʿilmin
148i fa-tuḫriǧū-hu la-nā
148j ʾin tattabiʿūna ʾil-lā ẓ-ẓanna
148k wa-ʾin ʾantum ʾil-lā taḫruṣūna 
They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to Allah’s messengers) till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye any knowledge that ye can adduce for Us? Lo! ye follow naught but an opinion, Lo! ye do but guess. 148 
以物配主的人將說:「假若真主意欲,那末,我們和我們的祖先,都不以物配主, 
قُلْ فَلِلَّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ 
149a qul
149b fa-li-llāhi l-ḥuǧǧatu l-bāliġatu
149c fa-law šāʾa
149d la-hadā-kum ʾaǧmaʿīna 
Say - For Allah’s is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you. 149 
你說:「真主才有確鑿的証據,假若他意欲,那末,他必定將你們全體加以引導。」 
قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمُ الَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ اللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ 
150a qul
150b J halumma šuhadāʾa-kumu
150b J R llaḏīna yašhadūna
150c ʾanna llāha ḥarrama hāḏā
150d fa-ʾin šahidū
150e fa-lā tašhad maʿa-hum
150f wa-lā tattabiʿ ʾahwāʾa llaḏīna kaḏḏabū bi-ʾāyāti-nā
wa-llaḏīna lā yuʾminūna bi-l-ʾāḫirati
150g wa-hum bi-rabbi-him yaʿdilūna 
Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah forbade (all) this. And if they bear witness, do not thou bear witness with them. Follow thou not the whims of those who deny Our revelations, those who believe not in the Hereafter and deem (others) equal with their Lord. 150 
你說:「曾見真主戒食此類禁物的見証,你們把他們召來吧!」如果他們作証,那 
قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُم مِّنْ إِمْلَاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ 
151a qul
151b taʿālaw
151c ʾatlu mā ḥarrama rabbu-kum ʿalay-kum
151d ʾal-lā tušrikū bi-hī šayʾan
151e wa-bi-l-wālidayni ʾiḥsānan
151f wa-lā taqtulū ʾawlāda-kum min ʾimlāqin
151g naḥnu narzuqu-kum wa-ʾiyyā-hum
151h wa-lā taqrabū l-fawāḥiša
151i mā ẓahara min-hā
151j wa-mā baṭana
151k wa-lā taqtulū n-nafsa
151k R llatī ḥarrama llāhu ʾil-lā bi-l-ḥaqqi
151l ḏālikum waṣṣā-kum bi-hī
151m laʿalla-kum taʿqilūna 
Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a sacred duty for you: That ye ascribe no thing as partner unto Him and that ye do good to parents, and that ye slay not your children because of penury - We provide for you and for them - and that ye draw not nigh to lewd things whether open or concealed. And that ye slay not the life which Allah hath made sacred, save in the course of justice. This He hath command you, in order that ye may discern. 151 
你說:「你們來吧,來聽我宣讀你們的主所禁戒你們的事項:你們不要以物配主, 
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَاعْدِلُوا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَبِعَهْدِ اللَّهِ أَوْفُوا ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 
152a wa-lā taqrabū māla l-yatīmi ʾil-lā bi-llatī hiya ʾaḥsanu
152b ḥattā yabluġa ʾašudda-hū
152c wa-ʾawfū l-kayla wa-l-mīzāna bi-l-qisṭi
152d lā nukallifu nafsan ʾil-lā wusʿa-hā
152e wa-ʾiḏā qultum
152f fa-ʿdilū
152g wa-law kāna ḏā qurbā
152h wa-bi-ʿahdi llāhi ʾawfū
152i ḏālikum waṣṣā-kum bi-hī
152j laʿalla-kum taḏakkarūna 
And approach not the wealth of the orphan save with that which is better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and fulfil the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may remember. 152 
你們不要臨近孤兒的財產,除非依照最優良的方式,直到他成年;你們當用充足的 
وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 
153a wa-ʾanna hāḏā ṣirāṭ-ī
mustaqīman
153b fa-ttabiʿū-hu
153c wa-lā tattabiʿū s-subula
153d fa-tafarraqa bi-kum ʿan sabīli-hī
153e ḏālikum waṣṣā-kum bi-hī
153f laʿalla-kum tattaqūna 
And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so follow it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way. This hath He ordained for you, that ye may ward off (evil). 153 
這確是我的正路,故你們當遵循它;你們不要遵循邪路,以免那些邪路使你們離開 
ثُمَّ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ تَمَامًا عَلَى الَّذِي أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ 
154a ṯumma ʾātaynā mūsā l-kitāba
tamāman ʿalā llaḏī ʾaḥsana wa-tafṣīlan li-kulli šayʾin wa-hudan wa-raḥmatan 154b laʿalla-hum bi-liqāʾi rabbi-him yuʾminūna 
Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord. 154 
我把經典賞賜了穆薩,以完成我對行善者的恩惠,並解釋一切律例,以作向導,並 
وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 
155a wa-hāḏā kitābun
155a R ʾanzalnā-hu
155a mubārakun
155b fa-ttabiʿū-hu
155c wa-ttaqū
155d laʿalla-kum turḥamūna 
And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy. 155 
這是我所降示的、吉祥的經典,故你們當遵守它,並當敬畏主,以便你們蒙主的憐 
أَن تَقُولُوا إِنَّمَا أُنزِلَ الْكِتَابُ عَلَىٰ طَائِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَافِلِينَ 
156a ʾan taqūlū
156b ʾinna-mā ʾunzila l-kitābu ʿalā ṭāʾifatayni min qabli-nā
156c wa-ʾin kunnā ʿan dirāsati-him la-ġāfilīna 
Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read; 156 
(我降示天經),以免你們說:「天經只被降示我們以前的兩伙人,我們對於他們 
أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ 
157a ʾaw taqūlū
157b law ʾanna ʾunzila ʿalay-nā l-kitābu
157c la-kunnā ʾahdā min-hum
157d fa-qad ǧāʾa-kum bayyinatun min rabbi-kum wa-hudan wa-raḥmatun
157e fa-man ʾaẓlamu mim-man kaḏḏaba bi-ʾāyāti llāhi wa-ṣadafa ʿan-hā
157f sa-naǧzī llaḏīna yaṣdifūna ʿan ʾāyāti-nā sūʾa l-ʿaḏābi bi-mā kānū yaṣdifūna 
Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we surely had been better guided than are they. Now hath there come unto you a clear proof from your Lord, a guidance and mercy; and who doeth greater wrong than he who denieth the revelations of Allah, and turneth away from them? We award unto those who turn away from Our revelations an evil doom because of their aversion. 157 
或者說:「假若天經被降示於我們,那末,我們必定比他們更能遵循正道。」從你 
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا قُلِ انتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ 
158a hal yanẓurūna
158b ʾil-lā ʾan taʾtiya-humu l-malāʾikatu
158c ʾaw yaʾtiya rabbu-ka
158d ʾaw yaʾtiya baʿḍu ʾāyāti rabbi-ka
158e yawma yaʾtī baʿḍu ʾāyāti rabbi-ka lā yanfaʿu nafsan ʾīmānu-hā
158e R1 lam takun ʾāmanat min qablu
158e R2 ʾaw kasabat fī ʾīmāni-hā ḫayran
158f quli
158g ntaẓirū
158h ʾin-nā muntaẓirūna 
Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy Lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore believed not, nor in its belief earned good (by works). Say: Wait ye! Lo! We (too) are waiting. 158 
他們只有等待眾天神的降臨,只有等待你的主(的刑罰)來臨,或你的主的一部分 
إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ إِنَّمَا أَمْرُهُمْ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ 
159a P1 ʾinna llaḏīna farraqū dīna-hum
159a P2 wa-kānū šiyaʿan
159a lasta min-hum fī šayʾin
159b ʾinna-mā ʾamru-hum ʾilā llāhi
159c ṯumma yunabbiʾu-hum bi-mā kānū yafʿalūna 
Lo! As for those who sunder their religion and become schismatics, no concern at all hast thou with them. Their case will go to Allah, Who then will tell them what they used to do. 159 
分離自己的宗教而各成宗派的人,你與他們毫無關係;他們的事,只歸真主。然後 
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 
160a P man ǧāʾa bi-l-ḥasanati
160a fa-la-hū ʿašru ʾamṯāli-hā
160b P wa-man ǧāʾa bi-s-sayyiʾati
160b fa-lā yuǧzā ʾil-lā miṯla-hā
160c wa-hum lā yuẓlamūna 
Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof, while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof; and they will not be wronged. 160 
行一件善事的人,將得十倍的報酬;作一件惡事的人,只受同樣的懲罰;他們都不 
قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ 
161a qul
161b ʾinna-nī hadā-nī rabb-ī ʾilā ṣirāṭin mustaqīmin dīnan qiyaman
millata ʾibrāhīma ḥanīfan
161c wa-mā kāna mina l-mušrikīna 
Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater. 161 
你說:「我的主己指引我一條正路,即正教,崇正的易卜拉欣的宗教。他不是以物 
قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
162a qul
162b ʾinna ṣalāt-ī wa-nusuk-ī wa-maḥyā-ya wa-mamāt-ī li-llāhi rabbi l-ʿālamīna 
Say: Lo! my worship and my sacrifice and my living and my dying are for Allah, Lord of the Worlds. 162 
你說:「我的禮拜,我的犧牲,我的生活,我的死亡,的確都是為真主——全世界 
لَا شَرِيكَ لَهُ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ 
163a lā šarīka la-hū
163b wa-bi-ḏālika ʾumirtu
163c wa-ʾanā ʾawwalu l-muslimīna 
He hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who surrender (unto Him). 163 
他絕無伙伴,我只奉到這個命令,我是首先順服的人。」 
قُلْ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِي رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ 
164a qul
164b ʾa-ġayra llāhi ʾabġī rabban
164c wa-huwa rabbu kulli šayʾin
164d wa-lā taksibu kullu nafsin ʾil-lā ʿalay-hā
164e wa-lā taziru wāziratun wizra ʾuḫrā
164f ṯumma ʾilā rabbi-kum marǧiʿu-kum
164g fa-yunabbiʾu-kum bi-mā kuntum fī-hi taḫtalifūna 
Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden bear another’s load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed. 164 
你說:「真主是萬物的主,我能捨他而另求一個主嗎?」各人犯罪,自己負責。一 
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ الْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ 
165a wa-huwa llaḏī ǧaʿala-kum ḫalāʾifa l-ʾarḍi
wa-rafaʿa baʿḍa-kum fawqa baʿḍin daraǧātin
165b li-yabluwa-kum fī mā ʾātā-kum
165c ʾinna rabba-ka sarīʿu l-ʿiqābi
165d wa-ʾinna-hū la-ġafūrun raḥīmun 
He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the test of) that which He hath given you. Lo! Thy Lord is swift in prosecution, and Lo! He verily is Forgiving, Merciful. 165 
他以你們為大地的代治者,並使你們中的一部分人超越另一部分人若干級,以便他 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login