You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة المطففين 
Sūrat al-Muṭaffifīn (83)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MUTAFFIFIN (DEFRAUDING, THE CHEATS, CHEATING) Total Verses: 36 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
83 稱 量 不 公 ( 太 頹 斐 弗 ) 古 蘭 經 第 八 三 章 (36) 
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ 
1 J waylun li-l-muṭaffifīna 
Woe unto the defrauders: 1 
傷哉!稱量不公的人們。 
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ 
2a (1JR) llaḏīna
2b ʾiḏā ktālū ʿalā n-nāsi
2a yastawfūna 
Those who when they take the measure from mankind demand it full, 2 
當他們從別人稱量進來的時候,他們稱量得很充足; 
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ 
3a wa-ʾiḏā kālū-hum
3b ʾaw wazanū-hum
3c yuḫsirūna 
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. 3 
當他們量給別人或稱給別人的時候,他們不稱足不量足。 
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ 
4a ʾa-lā yaẓunnu ʾulāʾika
4b ʾanna-hum mabʿūṯūna 
Do such (men) not consider that they will be raised again 4 
難道他們不信自己將復活, 
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ 
5 li-yawmin ʿaẓīmin 
Unto an Awful Day, 5 
在一個重大的日子嗎? 
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ 
6 yawma yaqūmu n-nāsu li-rabbi l-ʿālamīna 
The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? 6 
在那日,人們將為全世界的主而起立。 
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ 
7a kallā
7b ʾinna kitāba l-fuǧǧāri la-fī siǧǧīnin 
Nay, but the record of the vile is in Sijjin - 7 
絕不然,惡人們的紀錄,將在一本惡行簿中。 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ 
8a wa-mā ʾadrā-ka
8b mā siǧǧīnun 
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - 8 
你怎能知道惡行簿是什麼? 
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ 
9 kitābun marqūmun 
A written record. 9 
是一本封存的簿子。 
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ 
10 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna 
Woe unto the repudiators on that day! 10 
在那日,傷哉否認的人們—— 
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ 
11 (10JR) llaḏīna yukaḏḏibūna bi-yawmi d-dīni 
Those who deny the Day of Judgment 11 
否認報應日的人們! 
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ 
12 wa-mā yukaḏḏibu bi-hī ʾil-lā kullu muʿtadin ʾaṯīmin 
Which none denieth save each criminal transgressor, 12 
只有每個過分的犯罪的人,否認它。 
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 
13a ʾiḏā tutlā ʿalay-hi ʾāyātu-nā
13b qāla
13c ʾasāṭīru l-ʾawwalīna 
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. 13 
當別人對他宣讀我的跡象的時候,他說:「這是古人的故事。」 
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ 
14a kallā
14b bal rāna ʿalā qulūbi-him mā kānū yaksibūna 
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 14 
絕不然,但他們所犯的罪惡,已像銹樣蒙敝他們的心。 
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ 
15a kallā
15b ʾinna-hum ʿan rabbi-him yawmaʾiḏin la-maḥǧūbūna 
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. 15 
真的,在那日,他們必受阻攔,不得覲見他們的主。 
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ 
16 ṯumma ʾinna-hum la-ṣālū l-ǧaḥīmi 
Then lo! they verily will burn in hell, 16 
然後,他們必墮入烈火之中。 
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ 
17a ṯumma yuqālu
17b hāḏā llaḏī kuntum bi-hī tukaḏḏibūna 
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. 17 
然後,或者將對他們說:「這就是你們所否認的。」 
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ 
18a kallā
18b ʾinna kitāba l-ʾabrāri la-fī ʿillīyīna 
Nay, but the record of the righteous is in ’Illiyin - 18 
真的,善人們的記錄,確在善行簿中。 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ 
19a wa-mā ʾadrā-ka
19b mā ʿillīyūna 
Ah, what will convey unto thee what ’Illiyin is! - 19 
你怎能知道善行簿是什麼? 
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ 
20 kitābun marqūmun 
A written record, 20 
是一本封存的簿子, 
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ 
21 yašhadu-hū l-muqarrabūna 
Attested by those who are brought near (unto their Lord). 21 
真主所親近的天神們將作証它。 
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ 
22 ʾinna l-ʾabrāra la-fī naʿīmin 
Lo! the righteous verily are in delight, 22 
善人們必在恩澤中, 
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ 
23 ʿalā l-ʾarāʾiki yanẓurūna 
On couches, gazing, 23 
靠在床上注視著, 
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ 
24 taʿrifu fī wuǧūhi-him naḍrata n-naʿīmi 
Thou wilt know in their faces the radiance of delight. 24 
你能在他們的面目上認識恩澤的光華。 
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ 
25 yusqawna min raḥīqin maḫtūmin 
They are given to drink of a pure wine, sealed, 25 
他們將飲封存的天醇, 
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ 
26a ḫitāmu-hū miskun
26b wa-fī ḏālika fa-l-yatanāfasi l-mutanāfisūna 
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss - 26 
封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧! 
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ 
27 wa-mizāǧu-hū min tasnīmin 
And mixed with water of Tasnim, 27 
天醇的混合物,是由太斯尼姆來的, 
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ 
28 ʿaynan
28 R yašrabu bi-hā l-muqarrabūna 
A spring whence those brought near (to Allah) drink. 28 
那是一洞泉水,真主所親近的人將飲它。 
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ 
29 ʾinna llaḏīna ʾaǧramū kānū mina llaḏīna ʾāmanū yaḍḥakūna 
Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 29 
犯罪的人們常常嘲笑信士們, 
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ 
30a wa-ʾiḏā marrū bi-him
30b yataġāmazūna 
And wink one to another when they passed them; 30 
當信士們從他們的面前走過的時候,他們以目互相示意; 
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ 
31a wa-ʾiḏā nqalabū ʾilā ʾahli-himu
31b nqalabū fakihīna 
And when they returned to their own folk, they returned jesting; 31 
當他們回家的時候,洋洋得意地回去; 
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ 
32a wa-ʾiḏā raʾaw-hum
32b qālū
32c ʾinna hāʾulāʾi la-ḍāllūna 
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. 32 
當他們遇見信士們的時候,他們說:「這等人確是迷誤的。」 
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ 
33 wa-mā ʾursilū ʿalay-him ḥāfiẓīna 
Yet they were not sent as guardians over them. 33 
他們沒有被派去監視信士們。 
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ 
34 fa-l-yawma llaḏīna ʾāmanū mina l-kuffāri yaḍḥakūna 
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, 34 
故今日信士們,嘲笑不信道的人們, 
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ 
35 ʿalā l-ʾarāʾiki yanẓurūna 
On high couches, gazing. 35 
他們靠在床上注視著, 
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ 
36 hal ṯuwwiba l-kuffāru mā kānū yafʿalūna 
Are not the disbelievers paid for what they used to do? 36 
「不信道的人們已獲得他們的行為的報酬了嗎?」 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login