You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة التكوير 
Sūrat at-Takwīr (81)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AT-TAKWIR (THE OVERTHROWING) Total Verses: 29 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
81 黯 黮 ( 太 克 威 爾 ) 古 蘭 經 第 八 一 章 這章是麥加的,全章共計二九節。奉至仁至慈的真主之名 
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ 
1 ʾiḏā š-šamsu kūwirat 
When the sun is overthrown, 1 
當太陽黯黮的時候, 
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ 
2 wa-ʾiḏā n-nuǧūmu nkadarat 
And when the stars fall, 2 
當星宿零落的時候, 
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ 
3 wa-ʾiḏā l-ǧibālu suyyirat 
And when the hills are moved, 3 
當山巒崩潰的時候, 
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ 
4 wa-ʾiḏā l-ʿišāru ʿuṭṭilat 
And when the camels big with young are abandoned, 4 
當孕駝被拋棄的時候, 
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ 
5 wa-ʾiḏā l-wuḥūšu ḥuširat 
And when the wild beasts are herded together, 5 
當野獸被集合的時候, 
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ 
6 wa-ʾiḏā l-biḥāru suǧǧirat 
And when the seas rise, 6 
當海洋澎湃的時候, 
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ 
7 wa-ʾiḏā n-nufūsu zuwwiǧat 
And when souls are reunited, 7 
當靈魂被配合的時候, 
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ 
8 wa-ʾiḏā l-mawʾūdatu suʾilat 
And when the girl-child that was buried alive is asked 8 
當被活埋的女孩被詢問的時候: 
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ 
9 bi-ʾayyi ḏanbin qutilat 
For what sin she was slain, 9 
「她為什麼罪過而遭殺害呢?」 
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ 
10 wa-ʾiḏā ṣ-ṣuḥufu nuširat 
And when the pages are laid open, 10 
當功過簿被展開的時候, 
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ 
11 wa-ʾiḏā s-samāʾu kušiṭat 
And when the sky is torn away, 11 
當天皮被揭去的時候, 
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ 
12 wa-ʾiḏā l-ǧaḥīmu suʿʿirat 
And when hell is lighted, 12 
當火獄被燃著的時候, 
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ 
13 wa-ʾiḏā l-ǧannatu ʾuzlifat 
And when the Garden is brought nigh, 13 
當樂園被送近的時候, 
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ 
14 ʾalimat nafsun mā ʾaḥḍarat 
(Then) every soul will know what it hath made ready. 14 
每個人都知道他所作過的善惡。 
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ 
15 fa-lā ʾuqsimu bi-l-ḫunnasi 
Oh, but I call to witness the planets, 15 
我誓以運行的眾星—— 
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ 
16 l-ǧawāri l-kunnasi 
The stars which rise and set, 16 
沒落的行星, 
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ 
17a wa-l-layli
17b ʾiḏā ʿasʿasa 
And the close of night, 17 
和逝去時的黑夜, 
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ 
18a wa-ṣ-ṣubḥi
18b ʾiḏā tanaffasa 
And the breath of morning 18 
照耀時的早晨, 
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ 
19 ʾinna-hū la-qawlu rasūlin karīmin 
That this is in truth the word of an honoured messenger, 19 
這確是一個尊貴的使者的言辭, 
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ 
20 ḏī qūwatin ʿinda ḏī l-ʿarši makīnin 
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne, 20 
他在寶座的主那裡,是有權力的,是有地位的, 
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ 
21 muṭāʿin ṯamma ʾamīnin 
(One) to be obeyed, and trustworthy; 21 
是眾望所歸,而且忠於職守的。 
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ 
22 wa-mā ṣāḥibu-kum bi-maǧnūnin 
And your comrade is not mad. 22 
你們的朋友,不是一個瘋人, 
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ 
23 wa-la-qad raʾā-hu bi-l-ʾufuqi l-mubīni 
Surely he beheld Him on the clear horizon. 23 
他確已看見那個天使在明顯的天邊, 
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ 
24 wa-mā huwa ʿalā l-ġaybi bi-ḍanīnin 
And he is not avid of the Unseen. 24 
他對幽玄不是吝教的。 
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ 
25 wa-mā huwa bi-qawli šayṭānin raǧīmin 
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. 25 
這不是被放逐的惡魔的言辭, 
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ 
26 fa-ʾayna taḏhabūna 
Whither then go ye? 26 
然則,你們將往那裡去呢? 
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ 
27 ʾin huwa ʾil-lā ḏikrun li-l-ʿālamīna 
This is naught else than a reminder unto creation, 27 
這只是對於全世界的教誨—— 
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ 
28a li-man šāʾa min-kum
28b ʾan yastaqīma 
Unto whomsoever of you willeth to walk straight. 28 
對於你們中欲循規蹈矩者的教誨, 
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ 
29a wa-mā tašāʾūna
29b ʾil-lā ʾan yašāʾa llāhu rabbu l-ʿālamīna 
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation. 29 
你們不欲循規蹈矩,除非真主——全世界的主——意欲的時候。 
سورة الإنفطار 
Sūrat al-Infiṭār (82)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-INFITAR (THE CLEAVING, BURSTING APART) Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
82 破 裂 ( 引 斐 塔 爾 ) 古 蘭 經 第 八 二 章 這章是麥加的,全章共計一九節。奉至仁至慈的真主之名 
إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ 
1 ʾiḏā s-samāʾu nfaṭarat 
When the heaven is cleft asunder, 1 
當窮蒼破裂的時候, 
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ 
2 wa-ʾiḏā l-kawākibu ntaṯarat 
When the planets are dispersed, 2 
當眾星飄墮的時候, 
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ 
3 wa-ʾiḏā l-biḥāru fuǧǧirat 
When the seas are poured forth, 3 
當海洋混合的時候, 
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ 
4 wa-ʾiḏā l-qubūru buʿṯirat 
And the sepulchres are overturned, 4 
當墳墓被揭開的時候, 
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ 
5 ʾalimat nafsun mā qaddamat wa-ʾaḫḫarat 
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. 5 
每個人都知道自己前前後後所做的一切事情。 
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ 
6 V yā-ʾayyu-hā l-ʾinsānu
6 ma ġarra-ka bi-rabbi-ka l-karīmi 
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, 6 
人啊!什麼東西引誘你背離了你的仁慈的主呢? 
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ 
7a (6R) llaḏī ḫalaqa-ka
7b fa-sawwā-ka
7c fa-ʿadala-ka
8 fī ʾayyi ṣūratin 
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? 7 
他曾創造了你,然後,使你健全,然後,使你均稱。 
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ 
8 R mā šāʾa
8 rakkaba-ka 
Into whatsoever form He will, He casteth thee. 8 
他意欲什麼型式,就依什麼型式而構造你。 
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ 
9a kallā
9b bal tukaḏḏibūna bi-d-dīni 
Nay, but ye deny the Judgment. 9 
絕不然,但你們否認報應! 
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ 
10 wa-ʾinna ʿalay-kum la-ḥāfiẓīna 
Lo! there are above you guardians, 10 
你們的上面,確有許多監視者, 
كِرَامًا كَاتِبِينَ 
11 kirāman kātibīna 
Generous and recording, 11 
他們是尊貴的,是記錄的, 
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ 
12 yaʿlamūna ma tafʿalūna 
Who know (all) that ye do. 12 
他們知道你們的一切行為。 
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ 
13 ʾinna l-ʾabrāra la-fī naʿīmin 
Lo! the righteous verily will be in delight. 13 
善人們,必在恩澤中; 
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ 
14 wa-ʾinna l-fuǧǧāra la-fī ǧaḥīmin 
And lo! the wicked verily will be in hell; 14 
惡人們,必在烈火中。 
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ 
15 yaṣlawna-hā yawma d-dīni 
They will burn therein on the Day of Judgment, 15 
他們將在報應日墮入烈火, 
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ 
16 wa-mā hum ʿan-hā bi-ġāʾibīna 
And will not be absent thence. 16 
他們絕不得離開它。 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ 
17a wa-mā ʾadrā-ka
17b mā yawmu d-dīni 
Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! 17 
你怎能知道報應日是什麼? 
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ 
18a ṯumma mā ʾadrā-ka
18b mā yawmu d-dīni 
Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! 18 
你怎能知道報應日是什麼? 
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ 
19a yawma la tamliku nafsun li-nafsin šayʾan
19b wa-l-ʾamru yawmaʾiḏin li-llāhi 
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah’s. 19 
在那日,任何人對任何人不能有什麼裨益;命令全歸真主。 
سورة المطففين 
Sūrat al-Muṭaffifīn (83)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MUTAFFIFIN (DEFRAUDING, THE CHEATS, CHEATING) Total Verses: 36 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
83 稱 量 不 公 ( 太 頹 斐 弗 ) 古 蘭 經 第 八 三 章 (36) 
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ 
1 J waylun li-l-muṭaffifīna 
Woe unto the defrauders: 1 
傷哉!稱量不公的人們。 
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ 
2a (1JR) llaḏīna
2b ʾiḏā ktālū ʿalā n-nāsi
2a yastawfūna 
Those who when they take the measure from mankind demand it full, 2 
當他們從別人稱量進來的時候,他們稱量得很充足; 
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ 
3a wa-ʾiḏā kālū-hum
3b ʾaw wazanū-hum
3c yuḫsirūna 
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. 3 
當他們量給別人或稱給別人的時候,他們不稱足不量足。 
أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ 
4a ʾa-lā yaẓunnu ʾulāʾika
4b ʾanna-hum mabʿūṯūna 
Do such (men) not consider that they will be raised again 4 
難道他們不信自己將復活, 
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ 
5 li-yawmin ʿaẓīmin 
Unto an Awful Day, 5 
在一個重大的日子嗎? 
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ 
6 yawma yaqūmu n-nāsu li-rabbi l-ʿālamīna 
The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? 6 
在那日,人們將為全世界的主而起立。 
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ 
7a kallā
7b ʾinna kitāba l-fuǧǧāri la-fī siǧǧīnin 
Nay, but the record of the vile is in Sijjin - 7 
絕不然,惡人們的紀錄,將在一本惡行簿中。 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ 
8a wa-mā ʾadrā-ka
8b mā siǧǧīnun 
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - 8 
你怎能知道惡行簿是什麼? 
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ 
9 kitābun marqūmun 
A written record. 9 
是一本封存的簿子。 
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ 
10 J waylun yawmaʾiḏin li-l-mukaḏḏibīna 
Woe unto the repudiators on that day! 10 
在那日,傷哉否認的人們—— 
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ 
11 (10JR) llaḏīna yukaḏḏibūna bi-yawmi d-dīni 
Those who deny the Day of Judgment 11 
否認報應日的人們! 
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ 
12 wa-mā yukaḏḏibu bi-hī ʾil-lā kullu muʿtadin ʾaṯīmin 
Which none denieth save each criminal transgressor, 12 
只有每個過分的犯罪的人,否認它。 
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 
13a ʾiḏā tutlā ʿalay-hi ʾāyātu-nā
13b qāla
13c ʾasāṭīru l-ʾawwalīna 
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old. 13 
當別人對他宣讀我的跡象的時候,他說:「這是古人的故事。」 
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ 
14a kallā
14b bal rāna ʿalā qulūbi-him mā kānū yaksibūna 
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts. 14 
絕不然,但他們所犯的罪惡,已像銹樣蒙敝他們的心。 
كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ 
15a kallā
15b ʾinna-hum ʿan rabbi-him yawmaʾiḏin la-maḥǧūbūna 
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord. 15 
真的,在那日,他們必受阻攔,不得覲見他們的主。 
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ 
16 ṯumma ʾinna-hum la-ṣālū l-ǧaḥīmi 
Then lo! they verily will burn in hell, 16 
然後,他們必墮入烈火之中。 
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ 
17a ṯumma yuqālu
17b hāḏā llaḏī kuntum bi-hī tukaḏḏibūna 
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny. 17 
然後,或者將對他們說:「這就是你們所否認的。」 
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ 
18a kallā
18b ʾinna kitāba l-ʾabrāri la-fī ʿillīyīna 
Nay, but the record of the righteous is in ’Illiyin - 18 
真的,善人們的記錄,確在善行簿中。 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ 
19a wa-mā ʾadrā-ka
19b mā ʿillīyūna 
Ah, what will convey unto thee what ’Illiyin is! - 19 
你怎能知道善行簿是什麼? 
كِتَابٌ مَّرْقُومٌ 
20 kitābun marqūmun 
A written record, 20 
是一本封存的簿子, 
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ 
21 yašhadu-hū l-muqarrabūna 
Attested by those who are brought near (unto their Lord). 21 
真主所親近的天神們將作証它。 
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ 
22 ʾinna l-ʾabrāra la-fī naʿīmin 
Lo! the righteous verily are in delight, 22 
善人們必在恩澤中, 
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ 
23 ʿalā l-ʾarāʾiki yanẓurūna 
On couches, gazing, 23 
靠在床上注視著, 
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ 
24 taʿrifu fī wuǧūhi-him naḍrata n-naʿīmi 
Thou wilt know in their faces the radiance of delight. 24 
你能在他們的面目上認識恩澤的光華。 
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ 
25 yusqawna min raḥīqin maḫtūmin 
They are given to drink of a pure wine, sealed, 25 
他們將飲封存的天醇, 
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ 
26a ḫitāmu-hū miskun
26b wa-fī ḏālika fa-l-yatanāfasi l-mutanāfisūna 
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss - 26 
封瓶口的,是麝香。教貪愛這種幸福的人們,爭先為善吧! 
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ 
27 wa-mizāǧu-hū min tasnīmin 
And mixed with water of Tasnim, 27 
天醇的混合物,是由太斯尼姆來的, 
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ 
28 ʿaynan
28 R yašrabu bi-hā l-muqarrabūna 
A spring whence those brought near (to Allah) drink. 28 
那是一洞泉水,真主所親近的人將飲它。 
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ 
29 ʾinna llaḏīna ʾaǧramū kānū mina llaḏīna ʾāmanū yaḍḥakūna 
Lo! the guilty used to laugh at those who believed, 29 
犯罪的人們常常嘲笑信士們, 
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ 
30a wa-ʾiḏā marrū bi-him
30b yataġāmazūna 
And wink one to another when they passed them; 30 
當信士們從他們的面前走過的時候,他們以目互相示意; 
وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ 
31a wa-ʾiḏā nqalabū ʾilā ʾahli-himu
31b nqalabū fakihīna 
And when they returned to their own folk, they returned jesting; 31 
當他們回家的時候,洋洋得意地回去; 
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ 
32a wa-ʾiḏā raʾaw-hum
32b qālū
32c ʾinna hāʾulāʾi la-ḍāllūna 
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. 32 
當他們遇見信士們的時候,他們說:「這等人確是迷誤的。」 
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ 
33 wa-mā ʾursilū ʿalay-him ḥāfiẓīna 
Yet they were not sent as guardians over them. 33 
他們沒有被派去監視信士們。 
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ 
34 fa-l-yawma llaḏīna ʾāmanū mina l-kuffāri yaḍḥakūna 
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers, 34 
故今日信士們,嘲笑不信道的人們, 
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ 
35 ʿalā l-ʾarāʾiki yanẓurūna 
On high couches, gazing. 35 
他們靠在床上注視著, 
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ 
36 hal ṯuwwiba l-kuffāru mā kānū yafʿalūna 
Are not the disbelievers paid for what they used to do? 36 
「不信道的人們已獲得他們的行為的報酬了嗎?」 
سورة الإنشقاق 
Sūrat al-Inšiqāq (84)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-INSHIQAQ (THE SUNDERING, SPLITTING OPEN) Total Verses: 25 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
84 綻 裂 ( 引 史 卡 格 ) 古 蘭 經 第 八 四 章 這章是麥加的,全章共計二五節。奉至仁至慈的真主之名 
إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ 
1 ʾiḏā s-samāʾu nšaqqat 
When the heaven is split asunder 1 
當天綻裂, 
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ 
2a wa-ʾaḏinat li-rabbi-hā
2b wa-ḥuqqat 
And attentive to her Lord in fear, 2 
聽從主命,而且宜於聽從的時候; 
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ 
3 wa-ʾiḏā l-ʾarḍu muddat 
And when the earth is spread out 3 
當地展開, 
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ 
4a wa-ʾalqat mā fī-hā
4b wa-taḫallat 
And hath cast out all that was in her, and is empty 4 
並拋其所懷,而且變為空虛, 
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ 
5a wa-ʾaḏinat li-rabbi-hā
5b wa-ḥuqqat 
And attentive to her Lord in fear! 5 
聽從主命,而且宜於聽從的時候; 
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ 
6a V yā-ʾayyu-hā l-ʾinsānu
6a ʾinna-ka kādiḥun ʾilā rabbi-ka kadḥan
6b fa-mulāqī-hi 
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). 6 
人啊!你必定勉力工作,直到會見你的主,你將看到自己的勞績。 
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ 
7 fa-ʾammā man ʾūtiya kitāba-hū bi-yamīni-hī 
Then whoso is given his account in his right hand 7 
至於用右手接過功過簿者, 
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا 
8 fa-sawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīran 
He truly will receive an easy reckoning 8 
將受簡易的稽核, 
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا 
9 wa-yanqalibu ʾilā ʾahli-hī masrūran 
And will return unto his folk in joy. 9 
而興高采烈地返於他的家屬; 
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ 
10 wa-ʾammā man ʾūtiya kitāba-hū warāʾa ẓahri-hī 
But whoso is given his account behind his back, 10 
至於從背後接受功過簿者, 
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا 
11 fa-sawfa yadʿū ṯubūran 
He surely will invoke destruction 11 
將叫苦連天, 
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا 
12 wa-yaṣlā saʿīran 
And be thrown to scorching fire. 12 
入於烈火之中, 
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا 
13 ʾinna-hū kāna fī ʾahli-hī masrūran 
He verily lived joyous with his folk, 13 
從前他在家屬間原是快樂的, 
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ 
14a ʾinna-hū ẓanna
14b ʾan lan yaḥūra 
He verily deemed that he would never return (unto Allah). 14 
他已猜想他絕不會歸於主。 
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا 
15a balā
15b ʾinna rabba-hū kāna bi-hī baṣīran 
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! 15 
不然,他的主,原是鑒察他的。 
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ 
16 fa-lā ʾuqsimu bi-š-šafaqi 
Oh, I swear by the afterglow of sunset, 16 
我以晚霞盟誓, 
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ 
17 wa-l-layli wa-mā wasaqa 
And by the night and all that it enshroudeth, 17 
以黑夜及其包羅萬象的盟誓, 
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ 
18a wa-l-qamari
18b ʾiḏā ttasaqa 
And by the moon when she is at the full, 18 
以圓滿時的月亮盟誓, 
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ 
19 la-tarkabunna ṭabaqan ʿan ṭabaqin 
That ye shall journey on from plane to plane. 19 
你們必定遭遇重重的災難。 
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 
20a fa-mā la-hum
20b lā yuʾminūna 
What aileth them, then, that they believe not 20 
他們怎能不信道呢? 
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ 
21a wa-ʾiḏā quriʾa ʿalay-himu l-qurʾānu
21b la yasǧudūna 
And, when the Qur’an is recited unto them, worship not (Allah)? 21 
當別人對他們宣讀《古蘭經》的時候,他們怎麼不叩頭呢? 
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ 
22 bali llaḏīna kafarū yukaḏḏibūna 
Nay, but those who disbelieve will deny; 22 
不然,不信道的人們,是否認真理的, 
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ 
23 wa-llāhu ʾaʿlamu bi-mā yūʿūna 
And Allah knoweth best what they are hiding. 23 
真主全知道他們心中隱藏的東西, 
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 
24 fa-baššir-hum bi-ʿaḏābin ʾalīmin 
So give them tidings of a painful doom, 24 
故你當以一種痛苦的刑罰向他們報喜, 
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ 
25a ʾil-lā llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
25b la-hum ʾaǧrun ġayru mamnūnin 
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing. 25 
惟信道而且行善的人們,將受不斷的報酬。 
سورة البروج 
Sūrat al-Burūǧ (85)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-BUROOJ (THE MANSIONS OF THE STARS, CONSTELLATIONS) Total Verses: 22 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
85 十 二 宮 ( 補 魯 智 ) 古 蘭 經 第 八 五 章 這章是麥加的,全章共計二二節。奉至仁至慈的真主之名 
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ 
1 wa-s-samāʾi ḏāti l-burūǧi 
By the heaven, holding mansions of the stars, 1 
誓以有宮分的窮蒼, 
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ 
2 wa-l-yawmi l-mawʿūdi 
And by the Promised Day. 2 
和所警告的日子, 
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ 
3 wa-šāhidin wa-mašhūdin 
And by the witness and that whereunto he beareth testimony, 3 
以及能証的和所証的日子, 
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ 
4 qutila ʾaṣḥābu l-ʾuḫdūdi 
(Self-)destroyed were the owners of the ditch 4 
願掘坑的人們,被棄絕, 
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ 
5 n-nāri ḏāti l-waqūdi 
Of the fuel-fed fire, 5 
那坑裡有燃料點著的火, 
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ 
6 ʾiḏ hum ʿalay-hā quʿūdun 
When they sat by it, 6 
當時,他們坐在坑邊, 
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ 
7 wa-hum ʿalā mā yafʿalūna bi-l-muʾminīna šuhūdun 
And were themselves the witnesses of what they did to the believers. 7 
他們見証自己對信士們的罪行, 
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ 
8a wa-mā naqamū min-hum
8b ʾil-lā ʾan yuʾminū bi-llāhi l-ʿazīzi l-ḥamīdi 
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, 8 
他們對於信士們,只責備他們信仰真主——萬能的,可頌的主, 
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 
9a (8R) llaḏī la-hū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
9b wa-llāhu ʿalā kulli šayʾin šahīdun 
Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness. 9 
天地的國權只是他的,真主是見証萬物的。 
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ 
10a P ʾinna llaḏīna fatanū l-muʾminīna wa-l-muʾmināti
10b ṯumma lam yatūbū
10a fa-la-hum ʿaḏābu ǧahannama
10b wa-la-hum ʿaḏābu l-ḥarīqi 
Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning. 10 
迫害信士和信女而不悔過的人們,必受火獄的刑罰,並受火災的懲治。 
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ 
11a P ʾinna llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti
11a la-hum ǧannātun
11a R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
11b ḏālika l-fawzu l-kabīru 
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success. 11 
信道而且行善的人們,必入下臨諸河的樂園,那確是偉大的成功。 
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ 
12 ʾinna baṭša rabbi-ka la-šadīdun 
Lo! the punishment of thy Lord is stern. 12 
你的主的懲治,確是嚴厲的。 
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ 
13a ʾinna-hū huwa yubdiʾu
13b wa-yuʿīdu 
Lo! He it is Who produceth, then reproduceth, 13 
他確能創造,且能再造, 
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ 
14 wa-huwa l-ġafūru l-wadūdu 
And He is the Forgiving, the Loving, 14 
他是至赦的,是至愛的, 
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ 
15 ḏū l-ʿarši l-maǧīdu 
Lord of the Throne of Glory, 15 
是寶座的主,是尊嚴的, 
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ 
16 faʿʿālun li-mā yurīdu 
Doer of what He will. 16 
是為所欲為的。 
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ 
17 hal ʾatā-ka ḥadīṯu l-ǧunūdi 
Hath there come unto thee the story of the hosts 17 
你曾聽見軍隊的故事了嗎? 
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ 
18 firʿawna wa-ṯamūda 
Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud? 18 
法老和賽莫德人的故事。 
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ 
19 bali llaḏīna kafarū fī takḏībin 
Nay, but those who disbelieve live in denial 19 
不然,不信道的人們陷於否認之中, 
وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ 
20 wa-llāhu min warāʾi-him muḥīṭun 
And Allah, all unseen, surroundeth them. 20 
真主是從各方面包羅他們的, 
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ 
21 bal huwa qurʾānun maǧīdun 
Nay, but it is a glorious Qur’an. 21 
不然,這是尊嚴的《古蘭經》, 
فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ 
22 fī lawḥin maḥfūẓin 
On a guarded tablet. 22 
記錄在一塊受保護的天牌上。 
سورة الطارق 
Sūrat aṭ-Ṭāriq (86)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AT-TARIQ (THE MORNING STAR, THE NIGHTCOMER) Total Verses: 17 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
86 啟 明 星 ( 塔 里 格 ) 古 蘭 經 第 八 六 章 這章是麥加的,全章共計一七節。奉至仁至慈的真主之名 
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ 
1 wa-s-samāʾi wa-ṭ-ṭāriqi 
By the heaven and the Morning Star 1 
以窮蒼和啟明星盟誓, 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ 
2a wa-mā ʾadrā-ka
2b mā ṭ-ṭāriqu 
- Ah, what will tell thee what the Morning Star is! 2 
你怎能知道啟明星是什麼? 
النَّجْمُ الثَّاقِبُ 
3 n-naǧmu ṯ-ṯāqibu 
- The piercing Star! 3 
是那燦爛的明星。 
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ 
4a ʾin kullu nafsin
4b lammā ʿalay-hā ḥāfiẓun 
No human soul but hath a guardian over it. 4 
每個人,都有一個保護者。 
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ 
5 fa-l-yanẓuri l-ʾinsānu mim-mā ḫuliqa 
So let man consider from what he is created. 5 
人應當想一想,他自己是用什麼造成的? 
خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ 
6 ḫuliqa min māʾin dāfiqin 
He is created from a gushing fluid 6 
他是射出的精液造成的。 
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ 
7 yaḫruǧu min bayni ṣ-ṣulbi wa-t-tarāʾibi 
That issued from between the loins and ribs. 7 
那精液是從脊柱和肋骨之間發出的。 
إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ 
8 ʾinna-hū ʿalā raǧʿi-hī la-qādirun 
Lo! He verily is Able to return him (unto life) 8 
真主確是能使他復原的, 
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ 
9 yawma tublā s-sarāʾiru 
On the day when hidden thoughts shall be searched out. 9 
那是在一切秘密被揭穿之日。 
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ 
10 fa-mā la-hū min qūwatin wa-lā nāṣirin 
Then will he have no might nor any helper. 10 
他絕沒有能力,也沒有援助者。 
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ 
11 wa-s-samāʾi ḏāti r-raǧʿi 
By the heaven which giveth the returning rain, 11 
以含雨的雲 
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ 
12 wa-l-ʾarḍi ḏāti ṣ-ṣadʿi 
And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants) 12 
和有縫的地發誓, 
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ 
13 ʾinna-hū la-qawlun faṣlun 
Lo! this (Qur’an) is a conclusive word, 13 
這確是分別真偽的言辭, 
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ 
14 wa-mā huwa bi-l-hazli 
It is no pleasantry. 14 
這不是笑話。 
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا 
15 ʾinna-hum yakīdūna kaydan 
Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) 15 
他們必定要用計謀, 
وَأَكِيدُ كَيْدًا 
16 wa-ʾakīdu kaydan 
And I plot a plot (against them). 16 
我也要用計謀。 
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا 
17a fa-mahhili l-kāfirīna
17b ʾamhil-hum ruwaydan 
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while. 17 
所以你當寬限不信道的人們,你當寬限他們一下。 
سورة الأعلى 
Sūrat al-ʾAʿlā (87)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-ALA (THE MOST HIGH, GLORY TO YOUR LORD IN THE HIGHEST) Total Verses: 19 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
87 至 尊 ( 艾 爾 拉 ) 古 蘭 經 第 八 七 章 這章是麥加的,全章共計一九節。奉至仁至慈的真主之名 
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى 
1 sabbiḥi sma rabbi-ka l-ʾaʿlā 
Praise the name of thy Lord the Most High, 1 
你當讚頌你至尊主的大名超絕萬物, 
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّىٰ 
2a (1R) llaḏī ḫalaqa
2b fa-sawwā 
Who createth, then disposeth; 2 
他創造萬物,並使各物勻稱。 
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَىٰ 
3a (1R) wa-llaḏī qaddara
3b fa-hadā 
Who measureth, then guideth; 3 
他預定萬物,而加以引導。 
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَىٰ 
4 (1R) wa-llaḏī ʾaḫraǧa l-marʿā 
Who bringeth forth the pasturage, 4 
他生出牧草, 
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَىٰ 
5 fa-ǧaʿala-hū ġuṯāʾan ʾaḥwā 
Then turneth it to russet stubble. 5 
然後使它變成黑色的枯草。 
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰ 
6a sa-nuqriʾu-ka
6b fa-lā tansā 
We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget 6 
我將使你誦讀,故你不會忘記, 
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ 
7a ʾil-lā mā šāʾa llāhu
7b ʾinna-hū yaʿlamu l-ǧahra wa-mā yaḫfā 
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden; 7 
除非真主所欲你忘記的。他的確知道顯著的和隱微的言行。 
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ 
8 wa-nuyassiru-ka li-l-yusrā 
And We shall ease thy way unto the state of ease. 8 
我將使你遵循平易的道路, 
فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ الذِّكْرَىٰ 
9a fa-ḏakkir
9b ʾin nafaʿati ḏ-ḏikrā 
Therefor remind (men), for of use is the reminder. 9 
故你當教誨眾人,如果教誨有裨於他們的話。 
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ 
10 sa-yaḏḏakkaru man yaḫšā 
He will heed who feareth, 10 
畏主的人,將覺悟; 
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى 
11 wa-yataǧannabu-hā l-ʾašqā 
But the most hapless will flout it, 11 
薄命的人,將退避, 
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَىٰ 
12 (11R) llaḏī yaṣlā n-nāra l-kubrā 
He who will be flung to the great Fire 12 
他將入於大火, 
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ 
13a ṯumma la yamūtu fī-hā
13b wa-lā yaḥyā 
Wherein he will neither die nor live. 13 
然後,在火裡不死也不活。 
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ 
14 qad ʾaflaḥa man tazakkā 
He is successful who groweth, 14 
有教養的人確已成功, 
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّىٰ 
15a wa-ḏakara sma rabbi-hī
15b fa-ṣallā 
And remembereth the name of his Lord, so prayeth, 15 
他記念他的主的尊名,而謹守拜功。 
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 
16 bal tuʾṯirūna l-ḥayāta d-dunyā 
But ye prefer the life of the world 16 
不然,你們卻選擇今世的生活; 
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ 
17 wa-l-ʾāḫiratu ḫayrun wa-ʾabqā 
Although the Hereafter is better and more lasting. 17 
其實,後世是更好的,是更久長的。 
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ 
18 ʾinna hāḏā la-fī ṣ-ṣuḥufi l-ʾūlā 
Lo! This is in the former scrolls. 18 
這確是載在古經典中的, 
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ 
19 ṣuḥufi ʾibrāhīma wa-mūsā 
The Books of Abraham and Moses. 19 
載在易卜拉欣和穆薩的經典中的。 
سورة الغاشية 
Sūrat al-Ġāšiya (88)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-GHASHIYA (THE OVERWHELMING, THE PALL) Total Verses: 26 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
88 大 災 ( 阿 史 葉 ) 古 蘭 經 第 八 八 章 這章是麥加的,全章共計二六節。奉至仁至慈的真主之名 
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ 
1 hal ʾatā-ka ḥadīṯu l-ġāšiyati 
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? 1 
大災的消息,確已降臨你了, 
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ 
2 wuǧūhun yawmaʾiḏin ḫāšiʿatun 
On that day (many) faces will be downcast, 2 
在那日,將有許多人,是恭敬的、 
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ 
3 ʿāmilatun nāṣibatun 
Toiling, weary, 3 
勞動的、辛苦的, 
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً 
4 taṣlā nāran ḥāmiyatan 
Scorched by burning fire, 4 
他們將入烈火, 
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ 
5 tusqā min ʿaynin ʾāniyatin 
Drinking from a boiling spring, 5 
將飲沸泉, 
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ 
6 laysa la-hum ṭaʿāmun ʾil-lā min ḍarīʿin 
No food for them save bitter thorn-fruit 6 
他們沒有食物,但有荊棘, 
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ 
7a lā yusminu
7b wa-lā yuġnī min ǧūʿin 
Which doth not nourish nor release from hunger. 7 
既不能肥人,又不能充飢; 
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ 
8 wuǧūhun yawmaʾiḏin nāʿimatun 
In that day other faces will be calm, 8 
在那日,將有許多人,是享福的, 
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ 
9 li-saʿyi-hā rāḍiyatun 
Glad for their effort past, 9 
是為其勞績而愉快的, 
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ 
10 fī ǧannatin ʿāliyatin 
In a high Garden 10 
他們將在崇高的樂園中, 
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً 
11 lā tasmaʿu fī-hā lāġiyatan 
Where they hear no idle speech, 11 
聽不到惡言, 
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ 
12 fī-hā ʿaynun ǧāriyatun 
Wherein is a gushing spring, 12 
裡面有流泉, 
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ 
13 fī-hā sururun marfūʿatun 
Wherein are couches raised 13 
裡面有高榻, 
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ 
14 wa-ʾakwābun mawdūʿatun 
And goblets set at hand 14 
有陳設著的杯盞, 
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ 
15 wa-namāriqu maṣfūfatun 
And cushions ranged 15 
有排列著的靠枕, 
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ 
16 wa-zarābīyu mabṯūṯatun 
And silken carpets spread. 16 
有鋪展開的絨毯。 
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ 
17a ʾa-fa-lā yanẓurūna ʾilā l-ʾibili
17b kayfa ḫuliqat 
Will they not regard the camels, how they are created? 17 
難道他們不觀察嗎?駱駝是怎樣造成的, 
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ 
18a wa-ʾilā s-samāʾi
18b kayfa rufiʿat 
And the heaven, how it is raised? 18 
天是怎樣升高的, 
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ 
19a wa-ʾilā l-ǧibāli
19b kayfa nuṣibat 
And the hills, how they are set up? 19 
山巒是怎樣豎起的, 
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ 
20a wa-ʾilā l-ʾarḍi
20b kayfa suṭiḥat 
And the earth, how it is spread? 20 
大地是怎樣展開的。 
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ 
21a fa-ḏakkir
21b ʾinna-mā ʾanta muḏakkirun 
Remind them, for thou art but an admonisher, 21 
你當教誨,你只是教誨(他們的), 
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ 
22 lasta ʿalay-him bi-muṣayṭirin 
Thou art not at all a warder over them. 22 
你絕不是監察他們的, 
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ 
23 ʾil-lā man tawallā wa-kafara 
But whoso is averse and disbelieveth, 23 
但誰轉身離去而且不信道, 
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ 
24 fa-yuʿaḏḏibu-hū llāhu l-ʿaḏāba l-ʾakbara 
Allah will punish him with direst punishment. 24 
真主將以最大的刑罰懲治誰。 
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ 
25 ʾinna ʾilay-nā ʾiyāba-hum 
Lo! unto Us is their return 25 
他們必定只歸於我, 
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم 
26 ṯumma ʾinna ʿalay-nā ḥisāba-hum 
And Ours their reckoning. 26 
他們的稽核,必定由我負責。 
سورة الفجر 
Sūrat al-Faǧr (89)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-FAJR (THE DAWN, DAYBREAK) Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
89 黎 明 ( 史 智 爾 ) 古 蘭 經 第 八 九 章 這章是麥加的,全章共計三十節。奉至仁至慈的真主之名 
وَالْفَجْرِ 
1 wa-l-faǧri 
By the Dawn 1 
誓以黎明, 
وَلَيَالٍ عَشْرٍ 
2 wa-layālin ʿašrin 
And ten nights, 2 
與十夜, 
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ 
3 wa-š-šafʿi wa-l-watri 
And the Even and the Odd, 3 
與偶數和奇數, 
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ 
4a wa-l-layli
4b ʾiḏā yasri 
And the night when it departeth, 4 
與離去的黑夜, 
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ 
5 hal fī ḏālika qasamun li-ḏī ḥiǧrin 
There surely is an oath for thinking man. 5 
對於有理智者,此中有一種盟誓嗎? 
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ 
6a ʾa-lam tara
6b kayfa faʿala rabbu-ka bi-ʿādin 
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A’ad, 6 
難道你不知道你的主怎樣懲治阿德人—— 
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ 
7 ʾirama ḏāti l-ʿimādi 
With many-columned Iram, 7 
有高柱的伊賴姆人嗎? 
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ 
8 (7R) llatī lam yuḫlaq miṯlu-hā fī l-bilādi 
The like of which was not created in the lands; 8 
像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的—— 
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ 
9 wa-ṯamūda
9 R llaḏīna ǧābū ṣ-ṣaḫra bi-l-wādi 
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley; 9 
怎樣懲治在山谷裡鑿石為家的賽莫德人, 
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ 
10 wa-firʿawna ḏī l-ʾawtādi 
And with Pharaoh, firm of might, 10 
怎樣懲治有武力的法老。 
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ 
11 llaḏīna taġaw fī l-bilādi 
Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands, 11 
這等人曾在國中放肆, 
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ 
12 fa-ʾakṯarū fī-hā l-fasāda 
And multiplied iniquity therein? 12 
乃多行不義, 
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ 
13 fa-ṣabba ʿalay-him rabbu-ka sawṭa ʿaḏābin 
Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment. 13 
故你的主把一種刑罰,傾注在他們身上。 
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ 
14 ʾinna rabba-ka la-bi-l-mirṣādi 
Lo! thy Lord is ever watchful. 14 
你的主,確是監視的。 
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ 
15a P fa-ʾammā l-ʾinsānu
15b ʾiḏā mā btalā-hu rabbu-hū
15c fa-ʾakrama-hū
15d wa-naʿʿama-hū
15a fa-yaqūlu
15e rabb-ī ʾakrama-ni 
As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me. 15 
至於人,當他的主考驗他,故優待他,而且使他過安逸生活的時候,他說:「我的 
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ 
16a P wa-ʾammā
16b ʾiḏā mā btalā-hu
16c fa-qadara ʿalay-hi rizqa-hū
16a fa-yaqūlu
16d rabb-ī ʾahāna-ni 
But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me. 16 
當他考驗他,故節約他的給養的時候,他說:「我的主凌辱我了。」 
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ 
17a kallā
17b bal lā tukrimūna l-yatīma 
Nay, but ye (for your part) honour not the orphan 17 
絕不然!但你們不優待孤兒, 
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ 
18 wa-lā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-miskīni 
And urge not on the feeding of the poor. 18 
你們不以濟貧相勉勵, 
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا 
19 wa-taʾkulūna t-turāṯa ʾaklan lamman 
And ye devour heritages with devouring greed. 19 
你們侵吞遺產, 
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا 
20 wa-tuḥibbūna l-māla ḥubban ǧamman 
And love wealth with abounding love. 20 
你們酷愛錢財。 
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا 
21a kallā
21b ʾiḏā dukkati l-ʾarḍu dakkan dakkan 
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding, 21 
絕不然!當大地震動復震動, 
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا 
22 wa-ǧāʾa rabbu-ka wa-l-malaku ṣaffan ṣaffan 
And thy Lord shall come with angels, rank on rank, 22 
你的主的命令,和排班的天神,同齊來臨的時候, 
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ 
23a wa-ǧīʾa yawmaʾiḏin bi-ǧahannama
23b yawmaʾiḏin yataḏakkaru l-ʾinsānu
23c wa-ʾannā la-hū ḏ-ḏikrā 
And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)? 23 
在那日,火獄將被拿來;在那日,人將覺悟,但覺悟於他有何裨益呢? 
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي 
24a yaqūlu
24b J ya-layta-nī
24c qaddamtu li-ḥayāt-ī 
He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life! 24 
他將說:「但願我在世的時候曾行善事。」 
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ 
25 fa-yawmaʾiḏin lā yuʿaḏḏibu ʿaḏāba-hū ʾaḥadun 
None punisheth as He will punish on that day! 25 
在那日,任何人,不用他的那種刑罰懲治別人; 
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ 
26 wa-lā yūṯiqu waṯāqa-hū ʾaḥadun 
None bindeth as He then will bind. 26 
任何人,不用他的那種束縛束縛別人。 
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ 
27 V yā-ʾayyatu-hā n-nafsu l-muṭmaʾinnatu 
But ah! thou soul at peace! 27 
安定的靈魂啊! 
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً 
28 rǧiʿī ʾilā rabbi-ki rāḍiyatan marḍīyatan 
Return unto thy Lord, content in His good pleasure! 28 
你應當喜悅地,被喜悅地歸於你的主。 
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي 
29 fa-dḫulī fī ʿibād-ī 
Enter thou among My bondmen! 29 
你應當入在我的眾僕裡; 
وَادْخُلِي جَنَّتِي 
30 wa-dḫulī ǧannat-ī 
Enter thou My Garden! 30 
你應當入在我的樂園裡。 
سورة البلد 
Sūrat al-Balad (90)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-BALAD (THE CITY, THIS COUNTRYSIDE) Total Verses: 20 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
90 地 方 ( 白 賴 德 ) 古 蘭 經 第 九 十 章 這章是麥加的,全章共計二十節。奉至仁至慈的真主之名 
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ 
1 lā ʾuqsimu bi-hāḏā l-baladi 
Nay, I swear by this city - 1 
我以這個地方盟誓—— 
وَأَنتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ 
2 wa-ʾanta ḥillun bi-hāḏā l-baladi 
And thou art an indweller of this city - 2 
你將在那裡,不受羈束—— 
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ 
3 wa-wālidin wa-mā walada 
And the begetter and that which he begat, 3 
我以一個父親和他所生的子孫盟誓, 
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ 
4 la-qad ḫalaqnā l-ʾinsāna fī kabadin 
We verily have created man in an atmosphere: 4 
我確已把人創造在苦難裡。 
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ 
5a ʾa-yaḥsabu
5b ʾan lan yaqdira ʿalay-hi ʾaḥadun 
Thinketh he that none hath power over him? 5 
他以為任何人都不能制裁他嗎? 
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا 
6a yaqūlu
6b ʾahlaktu mālan lubadan 
And he saith: I have destroyed vast wealth: 6 
他說:「我花費了許多財產!」 
أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُ أَحَدٌ 
7a ʾa-yaḥsabu
7b ʾan lam yara-hū ʾaḥadun 
Thinketh he that none beholdeth him? 7 
他以為任何人都沒有看見他嗎? 
أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ 
8 ʾa-lam naǧʿal la-hū ʿaynayni 
Did We not assign unto him two eyes 8 
難道我沒有為他創造兩隻眼睛、 
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ 
9 wa-lisānan wa-šafatayni 
And a tongue and two lips, 9 
一條舌頭、兩片嘴唇, 
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ 
10 wa-hadaynā-hu n-naǧdayni 
And guide him to the parting of the mountain ways? 10 
並指示他兩條明顯的道路嗎? 
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ 
11 fa-lā qtaḥama l-ʿaqabata 
But he hath not attempted the Ascent - 11 
他怎麼不超越山徑呢? 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ 
12a wa-mā ʾadrā-ka
12b mā l-ʿaqabatu 
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! - 12 
你怎能知道超越山徑是什麼事? 
فَكُّ رَقَبَةٍ 
13 fakku raqabatin 
(It is) to free a slave, 13 
是釋放奴隸, 
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ 
14 ʾaw ʾiṭʿāmun fī yawmin ḏī masġabatin 
And to feed in the day of hunger. 14 
或在饑荒日賑濟 
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ 
15 yatīman ḏā maqrabatin 
An orphan near of kin, 15 
親戚的孤兒, 
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ 
16 ʾaw miskīnan ḏā matrabatin 
Or some poor wretch in misery, 16 
或困窮的貧民; 
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ 
17 ṯumma kāna mina llaḏīna ʾāmanū
wa-tawāṣaw bi-ṣ-ṣabri
wa-tawāṣaw bi-l-marḥamati 
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity. 17 
同時,他是一個信道而且行善,並以堅忍相勉,以慈憫相助者。 
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ 
18 ʾulāʾika ʾaṣḥābu l-maymanati 
Their place will be on the right hand. 18 
這等人是幸福的。 
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ 
19 P wa-llaḏīna kafarū bi-ʾāyāti-nā
19 hum ʾaṣḥābu l-mašʾamati 
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand. 19 
不信我的跡象者,是薄命的, 
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ 
20 ʿalay-him nārun muʾṣadatun 
Fire will be an awning over them. 20 
他們將被關在火獄裡。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login