You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الحاقة 
Sūrat al-Ḥāqqa (69)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-HAAQQA (THE REALITY) Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
69 真 災 ( 哈 蓋 ) 古 蘭 經 第 六 九 章 這章是麥加的,全章共計五二節。奉至仁至慈的真主之名 
الْحَاقَّةُ 
1 l-ḥāqqatu 
The Reality! 1 
真災, 
مَا الْحَاقَّةُ 
2 mā l-ḥāqqatu 
What is the Reality? 2 
真災是什麼? 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ 
3a wa-mā ʾadrā-ka
3b mā l-ḥāqqatu 
Ah, what will convey unto thee what the reality is! 3 
你怎麼能認識真災是什麼呢? 
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ 
4 kaḏḏabat ṯamūdu wa-ʿādun bi-l-qāriʿati 
(The tribes of) Thamud and A’ad disbelieved in the judgment to come. 4 
賽莫德人和阿德人,曾否認大難。 
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ 
5 P fa-ʾammā ṯamūdu
5 fa-ʾuhlikū bi-ṭ-ṭāġiyati 
As for Thamud, they were destroyed by the lightning. 5 
至於賽莫德人呢,已為嚴刑所毀滅; 
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ 
6 P wa-ʾammā ʿādun
6 fa-ʾuhlikū bi-rīḥin ṣarṣarin ʿātiyatin 
And as for A’ad, they were destroyed by a fierce roaring wind, 6 
至於阿德人,已為怒吼的暴風所毀滅。 
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ 
7a (6R) saḫḫara-hā ʿalay-him sabʿa layālin wa-ṯamāniyata ʾayyāmin ḥusūman
7b fa-tarā l-qawma fī-hā ṣarʿā
7c ka-ʾanna-hum ʾaʿǧāzu naḫlin ḫāwiyatun 
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees. 7 
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝,你看阿德人倒仆在地上,好像空心的海棗 
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ 
8 fa-hal tarā la-hum min bāqiyatin 
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them? 8 
你能看見他們還有孑遺嗎? 
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ 
9 wa-ǧāʾa firʿawnu wa-man qabla-hū wa-l-muʾtafikātu bi-l-ḫāṭiʾati 
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error, 9 
法老和在他之前的人,以及被傾覆的城市的居民,又再犯罪, 
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً 
10a fa-ʿaṣaw rasūla rabbi-him
10b fa-ʾaḫaḏa-hum ʾaḫḏatan rābiyatan 
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip. 10 
他們曾違抗他們的主的使者,故他嚴厲懲治了他們。 
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ 
11a ʾin-nā
11b lammā ṭaġā l-māʾu
11a ḥamalnā-kum fī l-ǧāriyati 
Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship 11 
當大水泛濫的時候,我讓你們乘船, 
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ 
12a li-naǧʿala-hā la-kum taḏkiratan
12b wa-taʿiya-hā ʾuḏunun wāʿiyatun 
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember. 12 
以便我以那件事為你們的教訓,以便能記憶的耳朵把它記住。 
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ 
13 fa-ʾiḏā nufiḫa fī ṣ-ṣūri nafḫatun wāḥidatun 
And when the trumpet shall sound one blast 13 
當號角一嚮, 
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً 
14a wa-ḥumilati l-ʾarḍu wa-l-ǧibālu
14b fa-dukkatā dakkatan wāḥidatan 
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash, 14 
大地和山岳都被移動,且互相碰撞一次的時候; 
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 
15 fa-yawmaʾiḏin waqaʿati l-wāqiʿatu 
Then, on that day will the Event befall. 15 
在那日,那件大事將發生, 
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ 
16a wa-nšaqqati s-sāmāʾu
16b fa-hiya yawmaʾiḏin wāhiyatun 
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail. 16 
天將破裂;在那日,天將成為脆弱的。 
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ 
17a wa-l-malaku ʿalā ʾarǧāʾi-hā
17b wa-yaḥmilu ʿarša rabbi-ka fawqa-hum yawmaʾiḏin ṯamāniyatun 
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them. 17 
眾天神將在天的各方;在那日,在他們上面,將有八個天神,擔負你的主的寶座; 
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ 
18a yawmaʾiḏin tuʿraḍūna
18b lā taḫfā min-kum ḫāfiyatun 
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden. 18 
在那日,你們將被檢閱,你們的任何秘密,都無法隱藏。 
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ 
19a P fa-ʾammā man ʾūtiya kitāba-hū bi-yamīni-hī
19a fa-yaqūlu
19b hāʾumu qraʾū kitāb-iya(h) 
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book! 19 
用右手接受自己的功過簿的人將說:「你們拿我的功過簿去讀讀吧! 
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ 
20a ʾin-nī ẓanantu
20b ʾan-nī mulāqin ḥisāb-iya(h) 
Surely I knew that I should have to meet my reckoning. 20 
我確已猜想到我必遇見我的賬目。」 
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ 
21 fa-huwa fī ʿīšatin rāḍiyatin 
Then he will be in blissful state 21 
他將在愉快的生活裡, 
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ 
22 fī ǧannatin ʿāliyatin 
In a high garden 22 
在崇高的樂園裡, 
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ 
23 quṭūfu-hā dāniyatun 
Whereof the clusters are in easy reach. 23 
那裡面的水果伸手可得。 
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ 
24a kulū
24b wa-šrabū
hanīʾan bi-mā ʾaslaftum fī l-ʾayyāmi l-ḫāliyati 
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days. 24 
「你們可以愉快地飲食,因為你們在過去的歲月中行過善。」 
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ 
25a P wa-ʾammā man ʾūtiya kitāba-hū bi-šimāli-hī
25a fa-yaqūlu
25b J yā-layta-nī
25c lam ʾūta kitāb-iya(h) 
But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book 25 
以左手接過自己的功過簿的人將說:「啊呀!但願我沒有接過我的功過簿, 
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ 
26a wa-lam ʾadri
26b mā ḥisāb-iya(h) 
And knew not what my reckoning! 26 
不知道我自己的賬目! 
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ 
27a J yā-layta-hā
27b kānati l-qāḍiyatu 
Oh, would that it had been death! 27 
但願塵世的死亡已了結我的一生! 
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ 
28 mā ʾaġnā ʿann-ī māl-iya(h) 
My wealth hath not availed me, 28 
我的財產於我毫無裨益, 
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ 
29 halaka ʿann-ī sulṭān-iya(h) 
My power hath gone from me. 29 
我的權柄已從我的手中消失。」 
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ 
30a ḫḏū-hu
30b fa-ġullū-hu 
(It will be said): Take him and fetter him 30 
「你們捉住他,給他帶上枷鎖, 
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ 
31 ṯumma l-ǧaḥīma ṣallū-hu 
And then expose him to hell-fire 31 
然後把他投在烈火裡, 
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ 
32 ṯumma fī silsilatin
32 R ḏarʿu-hā sabʿūna ḏirāʿan
32 fa-slukū-hu 
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits. 32 
然後把他穿在一條七十臂長的鏈子上。」 
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ 
33 ʾinna-hū kāna lā yuʾminu bi-llāhi l-ʿaẓīmi 
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous, 33 
他生前確是不信仰尊大的真主, 
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ 
34 wa-lā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-miskīni 
And urged not on the feeding of the wretched. 34 
不勉勵人賬濟貪民; 
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ 
35 fa-laysa la-hū l-yawma hā-hunā ḥamīmun 
Therefor hath he no lover here this day, 35 
故今日他在這裡沒有一個親戚。 
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ 
36 wa-lā ṭaʿāmun ʾil-lā min ġislīnin 
Nor any food save filth 36 
除膿汁外,他沒有食物。 
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ 
37 lā yaʾkulu-hū ʾil-lā l-ḫāṭiʾūna 
Which none but sinners eat. 37 
只有迷誤的人們才吃膿汁。 
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ 
38 fa-lā ʾuqsimu bi-mā tubṣirūna 
But nay! I swear by all that ye see 38 
不然!我以你們所能見的萬象盟誓, 
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ 
39 wa-mā lā tubṣirūna 
And all that ye see not 39 
並且以你們不能見的幽玄盟誓, 
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ 
40 ʾinna-hū la-qawlu rasūlin karīmin 
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. 40 
這確是尊貴的使者的言辭; 
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ 
41a wa-mā huwa bi-qawli šāʿirin
41b qalīlan mā tuʾminūna 
It is not poet’s speech - little is it that ye believe! 41 
並不是詩人的言辭,你們很少信仰, 
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ 
42a wa-lā bi-qawli kāhinin
42b qalīlan mā taḏakkarūna 
Nor diviner’s speech - little is it that ye remember! 42 
也不是僕人的言辭,你們很少覺悟。 
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 
43 tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna 
It is a revelation from the Lord of the Worlds. 43 
這是從全世界的主降示的。 
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ 
44 wa-law taqawwala ʿalay-nā baʿḍa l-ʾaqāwīli 
And if he had invented false sayings concerning Us, 44 
假若他假借我的名義,捏造謠言, 
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ 
45 la-ʾaḫaḏnā min-hu bi-l-yamīni 
We assuredly had taken him by the right hand 45 
我必以權力逮捕他, 
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ 
46 ṯumma la-qaṭaʿnā min-hu l-watīna 
And then severed his life-artery, 46 
然後必割斷他的大動脈, 
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ 
47 fa-mā min-kum min ʾaḥadin ʿan-hu ḥāǧizīna 
And not one of you could have held Us off from him. 47 
你們中沒有一個人能保衛他。 
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ 
48 wa-ʾinna-hū la-taḏkiratun li-l-muttaqīna 
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil). 48 
這確是對敬畏者的教訓。 
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ 
49a wa-ʾin-nā la-naʿlamu
49b ʾanna min-kum mukaḏḏibīna 
And lo! We know that some among you will deny (it). 49 
我的確知道你們中有否認的人。 
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ 
50 wa-ʾinna-hū la-ḥasratun ʿalā l-kāfirīna 
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers. 50 
這對於不信道的人們確是悔恨。 
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ 
51 wa-ʾinna-hū la-ḥaqqu l-yaqīni 
And lo! it is absolute truth. 51 
這確是真實的信念, 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
52 fa-sabbiḥ bi-smi rabbi-ka l-ʿaẓīmi 
So glorify the name of thy Tremendous Lord. 52 
故你當頌揚你的主的大名。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login