You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الحشر 
Sūrat al-Ḥašr (59)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-HASHR (EXILE, BANISHMENT) Total Verses: 24 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
59 放 逐 ( 哈 什 爾 ) 古 蘭 經 第 五 九 章 這章是麥地那的, 全章共計二四節。奉至仁至慈的真主之名 
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
1a sabbaḥa li-llāhi mā fi s-samāwāti wa-mā fi l-ʾarḍi
1b wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise. 1 
凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物。他確是萬能的,確是至睿的。 
هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ 
2a huwa llaḏī ʾaḫraǧa llaḏīna kafarū min ʾahli l-kitābi min diyāri-him
li-ʾawwali l-ḥašri
2b mā ẓanantum
2c ʾan yaḫruǧū
2d wa-ẓannū
2e P ʾanna-hum
2e māniʿatu-hum ḥuṣūnu-hum mina llāhi
2f fa-ʾatā-humu llāhu min ḥayṯu lam yaḥtasibū
2g wa-qaḏafa fī qulūbi-himu r-ruʿba
2h yuḫribūna buyūta-hum bi-ʾaydī-him wa-ʾaydī l-muʾminīna
2i fa-ʿtabirū
2i V yā-ʾulī l-ʾabṣāri 
He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they reckoned not, and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes! 2 
在初次放逐的時侯,他曾將信奉《聖經》而不信《古蘭經》的人從他們的家
 
وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاءَ لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ 
3a wa-law-lā ʾan kataba llāhu ʿalay-himu l-ǧalāʾa
3b la-ʿaḏḏaba-hum fī d-dunyā
3c wa-la-hum fi l-ʾāḫirati ʿaḏābu n-nāri 
And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in the world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire. 3 
假若真主沒有判決他們應受放逐,他必在今世懲罰他們;他們在後世,將受
 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
4a ḏālika bi-ʾanna-hum šāqqu llāha wa-rasūla-hū
4b wa-man yušāqqi llāha
4c fa-ʾinna llāha šadīdu l-ʿiqābi 
That is because they were opposed to Allah and His messenger; and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal. 4 
這是由於他們違抗真主和使者。凡違抗真主者,真主必定懲罰他,因為真主
 
مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَىٰ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ 
5a mā qaṭaʿtum min līnatin
5b ʾaw taraktumū-hā qāʾimatan ʿalā ʾuṣūli-hā
5c fa-bi-ʾiḏni llāhi
5d wa-li-yuḫziya l-fāsiqīna 
Whatsoever palm-trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah’s leave, in order that He might confound the evil-livers. 5 
無論你們砍伐海棗樹,或任其依然存在,都是真主所允許的,他准許伐樹,
 
وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَىٰ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
6a P wa-mā ʾafāʾa llāhu ʿalā rasūli-hī min-hu
6a fa-mā ʾawǧaftum ʿalay-hi min ḫaylin wa-lā rikābin
6b wa-lākinna llāha yusalliṭu rusula-hū ʿalā man yašāʾu
6c wa-llāhu ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye urged not any horse or riding-camel for the sake thereof, but Allah giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do all things. 6 
凡真主收歸使者的逆產,你們都沒有汗馬之勞;但真主使眾使者,制服他所
 
مَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاءِ مِنكُمْ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 
7a P mā ʾafāʾa llāhu ʿalā rasūli-hī min ʾahli l-qurā
7a fa-li-llāhi wa-li-r-rasūli wa-li-ḏī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-bni s-sabīli
7b kay lā yakūna dūlatan bayna l-ʾaġniyāʾi min-kum
7c P wa-mā ʾātā-kumu r-rasūlu
7c fa-ḫuḏū-hu
7d P wa-mā nahā-kum ʿan-hu
7d fa-ntahū
7e wa-ttaqū llāha
7f ʾinna llāha šadīdu l-ʿiqābi 
That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it). And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal. 7 
城巿的居民的逆產,凡真主收歸使者的,都歸真主、使者、至親、孤兒、貧
 
لِلْفُقَرَاءِ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ 
8a li-l-fuqarāʾi l-muhāǧirīna
8a R llaḏīna ʾuḫriǧū min diyāri-him wa-ʾamwāli-him
8b yabtaġūna faḍlan mina llāhi wa-riḍwānan
8c wa-yanṣurūna llāha wa-rasūla-hū
8d ʾulāʾika humu ṣ-ṣādiqūna 
And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal. 8 
那些逆產一部份歸遷士中的貧民,他們曾被驅逐出境,以致喪失自己的房屋
 
وَالَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 
9a wa-llaḏīna tabawwaʾū d-dāra wa-l-ʾīmāna min qabli-him
yuḥibbūna man hāǧara ʾilay-him
9b wa-lā yaǧidūna fī ṣudūri-him ḥāǧatan mim-mā ʾūtū
9c wa-yuʾṯirūna ʿalā ʾanfusi-him
9d wa-law kāna bi-him ḫaṣāṣatun
9e P wa-man yūqa šuḥḥa nafsi-hī
9e fa-ʾulāʾika humu l-mufliḥūna 
Those who entered the city and the faith before them love those who flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves though poverty become their lot. And whoso is saved from his own avarice - such are they who are successful. 9 
在他們之前,安居故鄉而且確信正道的人們,他們喜愛遷居來的教胞們,他
 
وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ 
10a wa-llaḏīna ǧāʾū min baʿdi-him yaqūlūna
10b V rabba-nā
10b ġfir la-nā wa-li-ʾiḫwāni-nā llaḏīna sabaqū-nā bi-l-ʾīmāni
10c wa-lā taǧʿal fī qulūbi-nā ġillan li-llaḏīna ʾāmanū
10d V rabba-nā
10d ʾinna-ka raʾūfun raḥīmun 
And those who came (into the faith) after them say: Our Lord! Forgive us and our brethren who were before us in the faith, and place not in our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art Full of Pity, Merciful. 10 
在他們之後到來的人們說:「我們的主啊!求你赦宥我們,並赦宥在我們之
 
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 
11a ʾa-lam tara ʾilā llaḏīna nāfaqū
11b yaqūlūna li-ʾiḫwāni-himu llaḏīna kafarū min ʾahli l-kitābi
11c la-ʾin ʾuḫriǧtum
11d la-naḫruǧanna maʿa-kum
11e wa-lā nuṭīʿu fī-kum ʾaḥadan ʾabadan
11f wa-ʾin qūtiltum
11g la-nanṣuranna-kum
11h wa-llāhu yašhadu
11i ʾinna-hum la-kāḏibūna 
Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth witness that they verily are liars. 11 
難道你沒有看見那些偽信者嗎?他們對自己的朋友──信奉《聖經》而不信
 
لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ 
12a la-ʾin ʾuḫriǧū
12b lā yaḫruǧūna maʿa-hum
12c wa-la-ʾin qūtilū
12d lā yanṣurūna-hum
12e wa-la-ʾin naṣarū-hum
12f la-yuwallunna l-ʾadbāra
12g ṯumma lā yunṣarūna 
(For) indeed if they are driven out they go not out with them, and indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had helped them they would have turned and fled, and then they would not have been victorious. 12 
如果他們被放逐,偽信者不與他們一道出境;如果他們被攻擊,偽信者不援
 
لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ 
13a la-ʾantum ʾašaddu rahbatan fī ṣudūri-him mina llāhi
13b ḏālika
13c bi-ʾanna-hum qawmun
13c R lā yafqahūna 
Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not. 13 
你們在他們的胸中確是比真主還可怕的,那是因為他們是不明理的民眾。 
لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاءِ جُدُرٍ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ 
14a lā yuqātilūna-kum ǧamīʿan ʾil-lā fī quran muḥaṣṣanatin ʾaw min warāʾi ǧudurin
14b baʾsu-hum bayna-hum šadīdun
14c taḥsabu-hum ǧamīʿan
14d wa-qulūbu-hum šattā
14e ḏālika bi-ʾanna-hum qawmun
14e R lā yaʿqilūna 
They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. Their adversity among themselves is very great. Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is because they are a folk who have no sense. 14 
他們只在鞏固的城市中或在堡壘後共同作戰。他們的內爭是嚴重的,你以為
 
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
15a ka-maṯali llaḏīna min qabli-him qarīban
15b ḏāqū wabāla ʾamri-him
15c wa-la-hum ʿaḏābun ʾalīmun 
On the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill effects of their own conduct, and theirs is painful punishment. 15 
他們像在他們之前剛逝去的人們一樣,他們已賞試他們行為的惡果,他們將
 
كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ 
16a ka-maṯali š-šayṭāni
16b ʾiḏ qāla li-l-ʾinsāni
16c kfur
16d fa-lammā kafara
16e qāla
16f ʾin-nī barīʾun min-ka
16g ʾin-nī ʾaḫāfu llāha rabba l-ʿālamīna 
(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds. 16 
他們又像惡魔一樣。當時,他曾對人說:「你不要信道。」當他不信道的時
 
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ 
17a fa-kāna ʿāqibata-hum
17b ʾanna-humā fi n-nāri
ḫālidayni fī-hā
17c wa-ḏālika ǧazāʾu ẓ-ẓālimīna 
And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers. 17 
他們倆的結局,是同入火獄,而永居其中;那是不義者的報酬。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 
18a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
18a ttaqū llāha
18b wa-l-tanẓur nafsun mā qaddamat li-ġadin
18c wa-ttaqū llāha
18d ʾinna llāha ḫabīrun bi-mā taʿmalūna 
O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do. 18 
信道的人們啊!你們應當敬畏真主,各人應當想一想自己為明日而預備了什
 
وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ أُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ 
19a wa-lā takūnū ka-llaḏīna nasū llāha
19b fa-ʾansā-hum ʾanfusa-hum
19c ʾulāʾika humu l-fāsiqūna 
And be not ye as those who forgot Allah, therefor He caused them to forget their souls. Such are the evil-doers. 19 
你們不要像那些忘卻真主故真主使他們忘卻自身的人們一樣;這等人,確是
 
لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ 
20a lā yastawī ʾaṣḥābu n-nāri wa-ʾaṣḥābu l-ǧannati
20b ʾaṣḥābu l-ǧannati humu l-fāʾizūna 
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious. 20 
火獄的居民與樂園的居民不是平等的。樂園的居民,確是成功的。 
لَوْ أَنزَلْنَا هَٰذَا الْقُرْآنَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ 
21a law ʾanzalnā hāḏā l-qurʾāna ʿalā ǧabalin
21b la-raʾayta-hū ḫāšiʿan mutaṣaddiʿan min ḫašyati llāhi
21c P wa-tilka l-ʾamṯālu
21c naḍribu-hā li-n-nāsi
21d laʿalla-hum yatafakkarūna 
If We had caused this Qur’an to descend upon a mountain, thou (O Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may reflect. 21 
假若我把這部《古蘭經》降示一座山,你必定看見那座山因畏懼真主而成為
 
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ 
22a huwa llāhu
22a R llaḏī lā ʾilāha ʾil-lā huwa
ʿālimu l-ġaybi wa-š-šahādati
22b huwa r-raḥmānu r-raḥīmu 
He is Allah, than Whom there is no other God, the Knower of the Invisible and the Visible. He is the Beneficent, Merciful. 22 
他是真主,除他外,絕無應受崇拜的。他是全知幽玄的,他是至仁的,是至
 
هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ 
23a huwa llāhu
23a R llaḏī lā ʾilāha ʾil-lā huwa
l-maliku l-quddūsu s-salāmu l-muʾminu l-muhayminu l-ʿazīzu l-ǧabbāru
l-mutakabbiru
23b J subḥāna llāhi ʿam-mā yušrikūna 
He is Allah, than Whom there is no other God, the Sovereign Lord, the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him). 23 
他是真主,除他外,絕無應受崇拜的。他是君主。他是至潔的,是健全的,
 
هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
24a huwa llāhu l-ḫāliqu l-bāriʾu l-muṣawwiru
24b la-hū l-ʾasmāʾu l-ḥusnā
24c yusabbiḥu la-hū mā fi s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
24d wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise. 24 
他是真主,是創造者,是造化者,是賦形者,他有許多極美的稱號,凡在天
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login