You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الصف 
Sūrat aṣ-Ṣaff (61)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AS-SAFF (THE RANKS, BATTLE ARRAY) Total Verses: 14 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
61 列 陣 ( 蒜 弗 ) 古 蘭 經 第 六 一 章 
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
1a sabbaḥa li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
1b wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
2 V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū 
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise. 1 
凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物,他是萬能的,是至睿的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ 
2 li-mā taqūlūna mā lā tafʿalūna 
O ye who believe! Why say ye that which ye do not? 2 
信道的人們啊!你們為什麼說你們所不做的事呢? 
كَبُرَ مَقْتًا عِندَ اللَّهِ أَن تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ 
3a kabura maqtan ʿinda llāhi
3b ʾan taqūlū mā lā tafʿalūna 
It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not. 3 
你們說你們所不做的,這在真主看來,是很可恨的。 
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ 
4a ʾinna llāha yuḥibbu llaḏīna yuqātilūna fī sabīli-hī ṣaffan
4b ka-ʾanna-hum bunyānun marṣūṣun 
Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure. 4 
真主的確喜愛那等人;他們為他而列陣作戰,好像堅實的墻壁一樣。 
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 
5a wa-ʾiḏ qāla mūsā li-qawmi-hī
5b V yā-qawm-i
5b li-mā tuʾḏūna-nī
5c wa-qad taʿlamūna
5d ʾan-nī rasūlu llāhi ʾilay-kum
5e fa-lammā zāġū
5f ʾazāġa llāhu qulūba-hum
5g wa-llāhu lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna 
And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah’s messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk. 5 
當時,穆薩曾對他的宗族說:「我的宗族啊!你們既知道我是真主派來教化你們的 
وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِن بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ 
6a wa-ʾiḏ qāla ʿīsā bnu maryama
6b V yā-banī ʾisrāʾīla
6b ʾin-nī rasūlu llāhi
ʾilay-kum muṣaddiqan li-mā bayna yaday-ya mina t-tawrāti
wa-mubašširan bi-rasūlin
6b R1 yaʾtī min baʿd-ī
6b R2 smu-hū ʾaḥmadu
6c fa-lammā ǧāʾa-hum bi-l-bayyināti
6d qālū
6e hāḏā siḥrun mubīnun 
And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic. 6 
當時,麥爾彥之子爾撒曾說:「以色列的後裔啊!我確是真主派來教化你們的使者 
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰ إِلَى الْإِسْلَامِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 
7a wa-man ʾaẓlamu mim-mani ftarā ʿalā llāhi l-kaḏiba
7b wa-huwa yudʿā ʾilā l-ʾislāmi
7c wa-llāhu lā yahdī l-qawma ẓ-ẓālimīna 
And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing folk. 7 
別人勸他入伊斯蘭,他卻假借真主的名義而造謠;這樣的人,誰比他還不義呢?真 
يُرِيدُونَ لِيُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ 
8a yurīdūna
8b li-yuṭfiʾū nūra llāhi bi-ʾafwāhi-him
8c wa-llāhu mutimmu nūri-hī
8d wa-law kariha l-kāfirūna 
Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse. 8 
他們想吹滅真主的光明,但真主要完成他的光明,即使不信道的人不願意。 
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ 
9a huwa llaḏī ʾarsala rasūla-hū bi-l-hudā wa-dīni l-ḥaqqi
9b li-yuẓhira-hū ʿalā d-dīni kulli-hī
9c wa-law kariha l-mušrikūna 
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse. 9 
他曾以正道和真教的使命委托他的使者,以便他使真教勝過一切宗教,即使以物配 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَارَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ 
10 V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
10 hal ʾadullu-kum ʿalā tiǧāratin
10 R tunǧī-kum min ʿaḏābin ʾalīmin 
O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom? 10 
信道的人們啊!我將指示你們一種生意,它能拯救你們脫離痛苦的刑罰,好嗎? 
تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 
11a tuʾminūna bi-llāhi wa-rasūli-hī
11b wa-tuǧāhidūna fī sabīli llāhi bi-ʾamwāli-kum wa-ʾanfusi-kum
11c ḏālikum ḫayrun la-kum
11d ʾin kuntum taʿlamūna 
Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know. 11 
你們信仰真主和使者,你們以自己的財產和生命,為真主而奮鬥,那對於你們是更 
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
12a yaġfir la-kum ḏunūba-kum
12b wa-yudḫil-kum ǧannātin
12b R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
12b wa-masākina ṭayyibatan fī ǧannāti ʿadnin
12c ḏālika l-fawzu l-ʿaẓīmu 
He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is the supreme triumph. 12 
他將赦宥你們的罪過,並且使你們入下臨諸河的樂園和常住的樂園中的許多優美的 
وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِّنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ 
13a wa-ʾuḫrā
13a R tuḥibbūna-hā
13b naṣrun mina llāhi wa-fatḥun qarībun
13c wa-bašširi l-muʾminīna 
And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers. 13 
他將賞賜你們另一種為你們所愛好的恩典——從真主降下的援助,和臨近的勝利。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ اللَّهِ فَآمَنَت طَّائِفَةٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَت طَّائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ 
14a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
14a kūnū ʾanṣāra llāhi
14b ka-mā qāla ʿīsā bnu maryama li-l-ḥawārīyīna
14c man ʾanṣār-ī ʾilā llāhi
14d qāla l-ḥawārīyūna
14e naḥnu ʾanṣāru llāhi
14f fa-ʾāmanat ṭāʾifatun min banī ʾisrāʾīla
14g wa-kafarat ṭāʾifatun
14h fa-ʾayyadnā llaḏīna ʾāmanū ʿalā ʿadūwi-him
14i fa-ʾaṣbaḥū ẓāhirīna 
O ye who believe! Be Allah’s helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah’s helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost. 14 
信道的人們啊!你們應當做協助真主的人,猶如麥爾彥之子爾撒對他的門徒所說的 
سورة الجمعة 
Sūrat al-Ǧumuʿa (62)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-JUMUA (THE CONGREGATION, FRIDAY) Total Verses: 11 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
62 聚 禮 ( 主 麻 ) 古 蘭 經 第 六 二 章 這章是麥地那的,全章共計一一節。奉至仁至慈的真主之名 
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ 
1 yusabbiḥu li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
l-maliki l-quddūsi l-ʿazīzi l-ḥakīmi 
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise. 1 
凡在天地間的,都讚頌真主——至潔的、萬能的、至睿的君主,超絕萬物的君主。 
هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا مِن قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
2a huwa llaḏī baʿaṯa fī l-ʾummīyīna rasūlan min-hum
2a R1 yatlū ʿalay-him ʾāyāti-hī
2a R2 wa-yuzakkī-him
2a R3 wa-yuʿallimu-humu l-kitāba wa-l-ḥikmata
2b wa-ʾin kānū min qablu la-fī ḍalālin mubīnin 
He it is Who hath sent among the unlettered ones a messenger of their own, to recite unto them His revelations and to make them grow, and to teach them the Scripture and wisdom, though heretofore they were indeed in error manifest, 2 
他在文盲中派遣一個同族的使者,去對他們宣讀他的跡象,並培養他們,教授他們 
وَآخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
3a wa-ʾāḫarīna min-hum
3b lammā yalḥaqū bi-him
3c wa-huwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise. 3 
並教化還沒有趕上他們的其他人。真主是萬能的,是至睿的。 
ذَٰلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ 
4a ḏālika faḍlu llāhi
4b yuʾtī-hi man yašāʾu
4c wa-llāhu ḏū l-faḍli l-ʿaẓīmi 
That is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty. 4 
這是真主的恩典,他把它賞賜他所欲賞賜的人們,真主是有宏恩的。 
مَثَلُ الَّذِينَ حُمِّلُوا التَّوْرَاةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًا بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 
5a maṯalu llaḏīna ḥummilū t-tawrāta
5b ṯumma lam yaḥmilū-hā
5a ka-maṯali l-ḥimāri
5a R yaḥmilu ʾasfāran
5c J biʾsa maṯalu l-qawmi
5c J R llaḏīna kaḏḏabū bi-ʾāyāti llāhi
5d wa-llāhu lā yahdī l-qawma ẓ-ẓālimīna 
The likeness of those who are entrusted with the Law of Moses, yet apply it not, is as the likeness of the ass carrying books. Wretched is the likeness of folk who deny the revelations of Allah. And Allah guideth not wrongdoing folk. 5 
奉命遵守《討拉特》而不遵守者,譬如馱經的驢子。否認真主的跡象的民眾的譬喻 
قُلْ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
6a qul
6b V yā-ʾayyu-hā llaḏīna hādū
6b ʾin zaʿamtum
6c ʾanna-kum ʾawliyāʾu li-llāhi min dūni n-nāsi
6d fa-tamannawū l-mawta
6e ʾin kuntum ṣādiqīna 
Say (O Muhammad): O ye who are Jews! If ye claim that ye are favoured of Allah apart from (all) mankind, then long for death if ye are truthful. 6 
你說:「信奉猶太教的人們啊!如果你們自稱是真主的選民,而排斥眾人,那你們 
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ 
7a wa-lā yatamannawna-hū ʾabadan bi-mā qaddamat ʾaydī-him
7b wa-llāhu ʿalīmun bi-ẓ-ẓālimīna 
But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers. 7 
他們因為曾經犯過罪,所以永遠不希望早死。真主是全知不義者的。 
قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
8a qul
8b ʾinna l-mawta
8b R llaḏī tafirrūna min-hū
8b fa-ʾinna-hū mulāqī-kum
8c ṯumma turaddūna ʾilā ʿālimi l-ġaybi wa-š-šahādati
8d fa-yunabbiʾu-kum bi-mā kuntum taʿmalūna 
Say (unto them, O Muhammad): Lo! the death from which ye shrink will surely meet you, and afterward ye will be returned unto the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do. 8 
你說:「你們所逃避的死亡,必定與你們會面,然後你們將被送到全知幽明的主那 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 
9a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
9a ʾiḏā nūdiya li-ṣ-ṣalāti min yawmi l-ǧumuʿati
9b fa-sʿaw ʾilā ḏikri llāhi
9c wa-ḏarū l-bayʿa
9d ḏālikum ḫayrun la-kum
9e ʾin kuntum taʿlamūna 
O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading. That is better for you if ye did but know. 9 
信道的人們啊!當聚禮日召人禮拜的時候,你們應當趕快去記念真主,放下買賣, 
فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلَاةُ فَانتَشِرُوا فِي الْأَرْضِ وَابْتَغُوا مِن فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 
10a fa-ʾiḏā quḍiyati ṣ-ṣālatu
10b fa-ntaširū fī l-ʾarḍi
10c wa-btaġū min faḍli llāhi
10d wa-ḏkurū llāha kaṯīran
10e laʿalla-kum tufliḥūna 
And when the prayer is ended, then disperse in the land and seek of Allah’s bounty, and remember Allah much, that ye may be successful. 10 
當禮拜完畢的時候,你們當散佈在地方上,尋求真主的恩惠,你們應當多多地記念 
وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِ وَاللَّهُ خَيْرُ الرَّازِقِينَ 
11a wa-ʾiḏā raʾaw tiǧāratan ʾaw lahwan
11b nfaḍḍū ʾilay-hā
11c wa-tarakū-ka qāʾiman
11d qul
11e mā ʿinda llāhi ḫayrun mina l-lahwi wa-mina t-tiǧārati
11f wa-llāhu ḫayru r-rāziqīna 
But when they spy some merchandise or pastime they break away to it and leave thee standing. Say: That which Allah hath is better than pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers. 11 
當他們看見生意或遊戲的時候,他們離散了,他們讓你獨自站著。你說:「在真主 
سورة المنافقون 
Sūrat al-Munāfiqūna (63)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MUNAFIQOON (THE HYPOCRITES) Total Verses: 11 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
63 偽 信 者 ( 莫 拿 非 恭 ) 古 蘭 經 第 六 三 章 這章是麥地那的,全章共計一一節。奉至仁至慈的真主之名 
إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ 
1a ʾiḏā ǧāʾa-ka l-munāfiqūna
1b qālū
1c našhadu
1d ʾinna-ka la-rasūlu llāhi
1e wa-llāhu yaʿlamu
1f ʾinna-ka la-rasūlu-hū
1g wa-llāhu yašhadu
1h ʾinna l-munāfiqīna la-kāḏibūna 
When the hypocrites come unto thee (O Muhammad), they say: We bear witness that thou art indeed Allah’s messenger. And Allah knoweth that thou art indeed His messenger, and Allah beareth witness that the hypocrites indeed are speaking falsely. 1 
當偽信者來見你的時候,他們說:「我們作証,你確是真主的使者。」真主知道你 
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
2a ttaḫaḏū ʾaymāna-hum ǧunnatan
2b fa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi
2c P ʾinna-hum
2c sāʾa mā kānū yaʿmalūna 
They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do, 2 
他們以自己的盟誓為護符,妨礙主道。他們的行為真惡劣! 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ 
3a ḏālika bi-ʾanna-hum ʾāmanū
3b ṯumma kafarū
3c fa-ṭubiʿa ʿalā qulūbi-him
3d fa-hum lā yafqahūna 
That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed so that they understand not. 3 
這是因為他們口稱信道,心實不信,他們的心就封閉了,故他們不是明理的。 
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ 
4a wa-ʾiḏā raʾayta-hum
4b tuʿǧibu-ka ʾaǧsāmu-hum
4c wa-ʾin yaqūlū
4d tasmaʿ li-qawli-him
4e ka-ʾanna-hum ḫušubun musannadatun
4f yaḥsabūna kulla ṣayḥatin ʿalay-him
4g humu l-ʿadūwu
4h fa-ḥḏar-hum
4i qātala-humu llāhu
4j ʾannā yuʾfakūna 
And when thou seest them their figures please thee; and if they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they are perverted! 4 
當你看見他們的時候,他們的體格,將使你讚嘆。如果他們說話,你就靜聽他們的 
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ 
5a wa-ʾiḏā qīla la-hum
5b taʿālaw
5c yastaġfir la-kum rasūlu llāhi
5d lawwaw ruʾūsa-hum
5e wa-raʾayta-hum
5f yaṣuddūna
5g wa-hum mustakbirūna 
And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away, disdainful. 5 
有人對他們說:「你們來道歉吧,使者將為你們求餞。」他們卻掉頭不顧,你看他 
سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 
6a sawāʾun ʿalay-him
6b ʾa-staġfarta la-hum
6c ʾam lam tastaġfir la-hum
6d lan yaġfira llāhu la-hum
6e ʾinna llāha lā yahdī l-qawma l-fāsiqīna 
Whether thou ask forgiveness for them or ask not forgiveness for them is all one for them; Allah will not forgive them. Lo! Allah guideth not the evil-living folk. 6 
你為他們求餞與否,這在他們,是一樣的。真主絕不赦宥他們,真主必定不引導悖 
هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ 
7a humu llaḏīna yaqūlūna
7b lā tunfiqū ʿalā man ʿinda rasūli llāhi
7c ḥattā yanfaḍḍū
7d wa-li-llāhi ḫazāʾinu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
7e wa-lākinna l-munāfiqīna lā yafqahūna 
They it is who say: Spend not on behalf of those (who dwell) with Allah’s messenger that they may disperse (and go away from you); when Allah’s are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not. 7 
他們說:「你們不要供給使者左右的人,以便他們離散。」天地的庫藏,只是真主 
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ 
8a yaqūlūna
8b la-ʾin raǧaʿnā ʾilā l-madīnati
8c la-yuḫriǧanna l-ʾaʿazzu min-hā l-ʾaḏalla
8d wa-li-llāhi l-ʿizzatu wa-li-rasūli-hī wa-li-l-muʾminīna
8e wa-lākinna l-munāfiqīna lā yaʿlamūna 
They say: Surely, if we return to Al-Madinah the mightier will soon drive out the weaker; when might belongeth to Allah and to His messenger and to the believers; but the hypocrites know not. 8 
他們說:「如果我們返回麥地那,尊榮者必將卑賤者驅逐出城。」尊榮只是真主和 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 
9a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
9a lā tulhi-kum ʾamwālu-kum wa-lā ʾawlādu-kum ʿan ḏikri llāhi
9b P wa-man yafʿal ḏālika
9b fa-ʾulāʾika humu l-ḫāsirūna 
O ye who believe! Let not your wealth nor your children distract you from remembrance of Allah. Those who do so, they are the losers. 9 
信道的人們啊!你們的財產和子女,不要使你們忽略了記念真主。誰那樣做,誰是 
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ 
10a wa-ʾanfiqū min mā razaqnā-kum
10b min qabli ʾan yaʾtiya ʾaḥada-kumu l-mawtu
10c fa-yaqūla
10d V rabb-i
10d law-lā ʾaḫḫarta-nī ʾilā ʾaǧalin qarībin
10e fa-ʾaṣṣaddaqa
10f wa-ʾakun mina ṣ-ṣāliḥīna 
And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous. 10 
在死亡降臨之前,你們當分捨我賜予你們的,否則,將來人人說:「我的主啊!你 
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 
11a wa-lan yuʾaḫḫira llāhu nafsan
11b ʾiḏā ǧāʾa ʾaǧalu-hā
11c wa-llāhu ḫabīrun bi-mā taʿmalūna 
But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do. 11 
但壽限一到,真主絕不讓任何人延遲,真主是徹知你們的行為的。 
سورة التغابن 
Sūrat at-Taġābun (64)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AT-TAGHABUN (MUTUAL DISILLUSION, HAGGLING) Total Verses: 18 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
64 相 欺 ( 台 昂 卜 尼 ) 古 蘭 經 第 六 四 章 這章是麥地那的,全章共計一八節。奉至仁至慈的真主之名 
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
1a yusabbiḥu li-llāhi mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi
1b la-hū l-mulku
1c wa-la-hū l-ḥamdu
1d wa-huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah; unto Him belongeth Sovereignty and unto Him belongeth praise, and He is Able to do all things. 1 
凡在天地間的,都讚頌真主超絕萬物。國權只歸他所有,讚頌只歸他享受,他對於 
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 
2a huwa llaḏī ḫalaqa-kum
2b fa-min-kum kāfirun
2c wa-min-kum muʾminun
2d wa-llāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun 
He it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do. 2 
他曾創造你們,但你們中有不信道的,有信道的;真主是鑒察你們的行為的。 
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ 
3a ḫalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa bi-l-ḥaqqi
3b wa-ṣawwara-kum
3c fa-ʾaḥsana ṣuwara-kum
3d wa-ʾilay-hi l-maṣīru 
He created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and unto Him is the journeying. 3 
他曾本著真理創造天地,他曾以形像賦予你們,而使你們的形像優美,他是唯一的 
يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
4a yaʿlamu mā fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
4b wa-yaʿlamu mā tusirrūna wa-mā tuʿlinūna
4c wa-llāhu ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men). 4 
他知道天地萬物,他知道你們所隱匿的和你們所表現的,真主是全知心事的。 
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 
5a ʾa-lam yaʾti-kum nabaʾu llaḏīna kafarū min qablu
5b fa-ḏāqū wabāla ʾamri-him
5c wa-la-hum ʿaḏābun ʾalīmun 
Hath not the story reached you of those who disbelieved of old and so did taste the ill-effects of their conduct, and theirs will be a painful doom. 5 
以前不信道的人們的消息,難道沒有達到你們嗎?那等人,曾嘗試他們的事情的惡 
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ 
6a ḏālika bi-ʾanna-hū kānat taʾtī-him rusulu-hum bi-l-bayyināti
6b fa-qālū
6c ʾa-bašarun yahdūna-nā
6d fa-kafarū
6e wa-tawallaw
6f wa-staġnā llāhu
6g wa-llāhu ġanīyun ḥamīdun 
That was because their messengers (from Allah) kept coming unto them with clear proofs (of Allah’s Sovereignty), but they said: Shall mere mortals guide us? So they disbelieved and turned away, and Allah was independent (of them). Allah is Absolute, Owner of Praise. 6 
這是因為他們族中的使者顯示他們許多明証,他們卻說:「難道凡人也能引道我們 
زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ 
7a zaʿama llaḏīna kafarū
7b ʾan lan yubʿaṯū
7c qul
7d balā
7d J wa-rabb-ī
7e la-tubʿaṯunna
7f ṯumma la-tunabbaʾunna bi-mā ʿamiltum
7g wa-ḏālika ʿalā llāhi yasīrun 
Those who disbelieve assert that they will not be raised again. Say (unto them, O Muhammad): Yea, verily, by my Lord! ye will be raised again and then ye will be informed of what ye did; and that is easy for Allah. 7 
不信道的人們,妄言他們絕不復活,你說:「不然!以我的主盟誓,你們必定復活 
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 
8a fa-ʾāminū bi-llāhi wa-rasūli-hī wa-n-nūri
8a R llaḏī ʾanzalnā
8b wa-llāhu bi-mā taʿmalūna ḫabīrun 
So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do. 8 
故你們當信仰真主和使者,和他所降示的光明。真主是徹知你們的行為的。 
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 
9a yawma yaǧmaʿu-kum li-yawmi l-ǧamʿi
9b ḏālika yawmu t-taġābuni
9c wa-man yuʾmin bi-llāhi
9d wa-yaʿmal ṣāliḥan
9e yukaffir ʿan-hu sayyiʾāti-hī
9f wa-yudḫil-hu ǧannātin
9f R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
9f ḫālidīna fī-hā ʾabadan
9g ḏālika l-fawzu l-ʿaẓīmu 
The day when He shall gather you unto the Day of Assembling, that will be a day of mutual disillusion. And whoso believeth in Allah and doeth right, He will remit from him his evil deeds and will bring him unto Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. That is the supreme triumph. 9 
在那日,他將在聚會日集合你們;那是相欺之日。信仰真主,而且行善的人,他將 
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
10a P wa-llaḏīna kafarū wa-kaḏḏabū bi-ʾāyāti-nā
10a ʾulāʾika ʾaṣḥābun-nāri
10a ḫālidīna fī-hā
10b J wa-biʾsa l-maṣīru 
But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey’s end! 10 
不信道,而且否認我的跡象的人們,是火獄的居民,他們將永居其中。那歸宿真惡 
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
11a mā ʾaṣāba min muṣībatin ʾil-lā bi-ʾiḏni llāhi
11b wa-man yuʾmin bi-llāhi
11c yahdi qalba-hū
11d wa-llāhu bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
No calamity befalleth save by Allah’s leave. And whosoever believeth in Allah, He guideth his heart. And Allah is Knower of all things. 11 
凡災難的發生,無一不是依真主的判決的。誰信真主,他將引導誰的心,真主是全 
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ 
12a wa-ʾaṭīʿū llāha wa-ʾaṭīʿū r-rasūla
12b fa-ʾin tawallaytum
12c fa-ʾinna-mā ʿalā rasūli-nā l-balāġu l-mubīnu 
Obey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly. 12 
你們當服從真主,當服從使者。如果你們違背命令,那末,我的使者,只負明白通 
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ 
13a P llāhu
13a lā ʾilāha ʾil-lā huwa
13b wa-ʿalā llāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminūna 
Allah! There is no God save Him. In Allah, therefore, let believers put their trust. 13 
真主,除他外,絕無應受崇拜的,教信士們只信托真主。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
14a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
14a ʾinna min ʾazwāǧi-kum wa-ʾawlādi-kum ʿadūwan la-kum
14b fa-ḥḏarū-hum
14c wa-ʾin taʿfū
14d wa-taṣfaḥū
14e wa-taġfirū
14f fa-ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. 14 
信道的人們啊!你們的妻子兒女,有一部份確是你們的敵人,故你們當謹防他們。 
إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ 
15a ʾinna-mā ʾamwālu-kum wa-ʾawlādu-kum fitnatun
15b P wa-llāhu
15b ʿinda-hū ʾaǧrun ʿaẓīmun 
Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward. 15 
你們的財產和子嗣,只是一種考驗,真主那裡有重大的報酬。 
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنفِقُوا خَيْرًا لِّأَنفُسِكُمْ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 
16a fa-ttaqū llāha
16b mā staṭaʿtum
16c wa-smaʿū
16d wa-ʾaṭīʿū
16e wa-ʾanfiqū ḫayran li-ʾanfusi-kum
16f P wa-man yūqa šuḥḥa nafsi-hī
16f fa-ʾulāʾika humu l-mufliḥūna 
So keep your duty to Allah as best ye can, and listen, and obey, and spend; that is better for your souls. And whoso is saved from his own greed, such are the successful. 16 
你們當量力地敬畏真主,你們當聽從他的教訓和命令,你們當施捨,那是有益於你 
إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ 
17a ʾin tuqriḍū llāha qarḍan ḥasanan
17b yuḍāʿif-hu la-kum
17c wa-yaġfir la-kum
17d wa-llāhu šakūrun ḥalīmun 
If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement, 17 
如果你們以善債借給真主,他將加倍償還你們,而且赦宥你們。真主是善報的,是 
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 
18 ʿālimu l-ġaybi wā-š-šahādati l-ʿazīzu l-ḥakīmu 
Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Wise. 18 
他是全知幽明的,是萬能的,是至睿的。 
سورة الطلاق 
Sūrat aṭ-Ṭalāq (65)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AT-TALAQ (DIVORCE) Total Verses: 12 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
65 離 婚 ( 特 拉 格 ) 古 蘭 經 第 六 五 章 
1 يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِن بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّا أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا 
1a V yā-ʾayyu-hā n-nabīyu
1a ʾiḏā ṭallaqtumu n-nisāʾa
1b fa-ṭalliqū-hunna li-ʿiddati-hinna
1c wa-ʾaḥṣū l-ʿiddata
1d wa-ttaqū llāha rabba-kum
1e lā tuḫriǧū-hunna min buyūti-hinna
1f wa-lā yaḫruǧna
1g ʾil-lā ʾan yaʾtīna bi-fāḥišatin mubayyinatin
1h wa-tilka ḥudūdu llāhi
1i wa-man yataʿadda ḥudūda llāhi
1j fa-qad ẓalama nafsa-hū
1k lā tadrī
1l laʿalla llāha yuḥdiṯu baʿda ḏālika ʾamran 
O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for their (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your Lord. Expel them not from their houses nor let them go forth unless they commit open immorality. Such are the limits (imposed by) Allah; and whoso transgresseth Allah’s limits, he verily wrongeth his soul. Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new thing to pass. 1 
先知啊!當你們休妻的時候,你們當在她們的待婚期之前休她們,你們當計算待婚 
فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا الشَّهَادَةَ لِلَّهِ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا 
2a fa-ʾiḏā balaġna ʾaǧala-hunna
2b fa-ʾamsikū-hunna bi-maʿrūfin
2c ʾaw fāriqū-hunna bi-maʿrūfin
2d wa-ʾašhidū ḏaway ʿadlin min-kum
2e wa-ʾaqīmū š-šahādata li-llāhi
2f P ḏālikum
2f yūʿaẓu bi-hī man kāna yuʾminu bi-llāhi wa-l-yawmi l-ʾāḫiri
2g wa-man yattaqi llāha
2h yaǧʿal la-hū maḫraǧan 
Then, when they have reached their term, take them back in kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men among you, and keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in Allah and the Last Day is exhorted to act thus. And whosoever keepeth his duty to Allah, Allah will appoint a way out for him, 2 
當她們滿期的時候,你們當善意地挽留她們,或善意地離別她們。你們當以你們的 
وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُ إِنَّ اللَّهَ بَالِغُ أَمْرِهِ قَدْ جَعَلَ اللَّهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا 
3a wa-yarzuq-hu
3b min ḥayṯu lā yaḥtasibu
3c wa-man yatawakkal ʿalā llāhi
3d fa-huwa ḥasbu-hū
3e ʾinna llāha bāliġu ʾamri-hī
3f qad ǧaʿala llāhu li-kulli šayʾin qadran 
And will provide for him from (a quarter) whence he hath no expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him. Lo! Allah bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things. 3 
而且從他料想不到的地方供給他。誰信托真主,他將使誰滿足。真主確是能達到自 
وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُولَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا 
4a P wa-llāʾī yaʾisna mina l-maḥīḍi min nisāʾi-kum
4b ʾini rtabtum
4a fa-ʿiddatu-hunna ṯalāṯatu ʾašhurin
4c P wa-llāʾī lam yaḥiḍna
wa-ʾulātu l-ʾaḥmāli
4c ʾaǧalu-hunna ʾan yaḍaʿna ḥamla-hunna
4d wa-man yattaqi llāha
4e yaǧʿal la-hū min ʾamri-hī yusran 
And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him. 4 
你們的婦女中對月經已絕望的,如果你們懷疑,就以三個月為她們的待婚期;還沒 
ذَٰلِكَ أَمْرُ اللَّهِ أَنزَلَهُ إِلَيْكُمْ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُعْظِمْ لَهُ أَجْرًا 
5a ḏālika ʾamru llāhi
5b ʾanzala-hū ʾilay-kum
5c wa-man yattaqi llāha
5d yukaffir ʿan-hu sayyiʾāti-hī
5e wa-yuʿẓim la-hū ʾaǧran 
That is the commandment of Allah which He revealeth unto you. And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify reward for him. 5 
這是真主所降示你們的法令,誰敬畏真主,他將免除誰的罪惡,而且賞賜他重大的 
أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُولَاتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَىٰ 
6a ʾaskinū-hunna min ḥayṯu sakantum min wuǧdi-kum
6b wa-lā tuḍārrū-hunna
6c li-tuḍayyiqū ʿalay-hinna
6d wa-ʾin kunna ʾulāti ḥamlin
6e fa-ʾanfiqū ʿalay-hinna
6f ḥattā yaḍaʿna ḥamla-hunna
6g fa-ʾin ʾarḍaʿna la-kum
6h fa-ʾātū-hunna ʾuǧūra-hunna
6i wa-ʾtamirū bayna-kum bi-maʿrūfin
6j wa-ʾin taʿāsartum
6k fa-sa-turḍiʿu la-hū ʾuḫrā 
Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child). 6 
你們當依自己的能力而使她們住在你們所住的地方,你們不要妨害她們,而使她們 
لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّا آتَاهُ اللَّهُ لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا 
7a li-yunfiq ḏū saʿatin min saʿati-hī
7b wa-man qudira ʿalay-hi rizqu-hū
7c fal-yunfiq mim-mā ʾātā-hu llāhu
7d lā yukallifu llāhu nafsan
7e ʾil-lā mā ʾātā-hā
7f sa-yaǧʿalu llāhu baʿda ʿusrin yusran 
Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose provision is measured, let him spend of that which Allah hath given him. Allah asketh naught of any soul save that which He hath given it. Allah will vouchsafe, after hardship, ease. 7 
教富裕的人用他的富裕的財產去供給,教窘迫的人用真主所賞賜他的去供給。真主 
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا 
8a wa-ka-ʾayyin min qaryatin ʿatat ʿan ʾamri rabbi-hā wa-rusuli-hī
8b fa-ḥāsabnā-hā ḥisāban šadīdan
8c wa-ʿaḏḏabnā-hā ʿaḏāban nukran 
And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment, 8 
有許多城市的居民,曾違抗他們的主和眾使者的命令,我將嚴格地審訊他們,嚴厲 
فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا 
9a fa-ḏāqat wabāla ʾamri-hā
9b wa-kāna ʿāqibatu ʾamri-hā ḫusran 
So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss. 9 
他們將嘗試他們行為的惡果,他們的行為的結局是虧折的。 
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا 
10a ʾaʿadda llāhu la-hum ʿaḏāban šadīdan
10b fa-ttaqū llāha
10b V yā-ʾulī l-ʾalbābi
10b V R llaḏīna ʾāmanū
10c qad ʾanzala llāhu ʾilay-kum ḏikran 
Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder, 10 
真主已為他們預備了嚴厲的刑罰。信道的有理智的人們啊!你們當敬畏真主。真主 
رَّسُولًا يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِ اللَّهِ مُبَيِّنَاتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا قَدْ أَحْسَنَ اللَّهُ لَهُ رِزْقًا 
11a rasūlan
11a R yatlū ʿalay-kum ʾāyāti llāhi mubayyinātin
11b li-yuḫriǧa llaḏīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti mina ẓ-ẓulumāti ʾilā n-nūri
11c wa-man yuʾmin bi-llāhi wa-yaʿmal ṣāliḥan
11d yudḫil-hu ǧannātin
11d R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
11d ḫālidīna fī-hā ʾabadan
11e qad ʾaḥsana llāhu la-hū rizqan 
A messenger reciting unto you the revelations of Allah made plain, that He may bring forth those who believe and do good works from darkness unto light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He will bring him into Gardens underneath which rivers flow, therein to abide for ever. Allah hath made good provision for him. 11 
並且派遣一位使者,對你們宣讀真主的許多明顯的跡象,以便他使信道而且行善的 
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَمِنَ الْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ الْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ وَأَنَّ اللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا 
12a allāhu llaḏī ḫalaqa sabʿa samāwātin wa-mina l-ʾarḍi miṯla-hunna
12b yatanazzalu l-ʾamru bayna-hunna
12c li-taʿlamū
12d ʾanna llāha ʿalā kulli šayʾin qadīrun
12e wa-ʾanna llāha qad ʾaḥāṭa bi-kulli šayʾin ʿilman 
Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth the like thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye may know that Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth all things in knowledge. 12 
真主創造了七層天,和同樣層數的大地,天命通過七層天而下降,以便你們知道, 
سورة التحريم 
Sūrat at-Taḥrīm (66)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AT-TAHRIM (BANNING, PROHIBITION) Total Verses: 12 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
66 禁 戒 ( 台 哈 列 姆 ) 古 蘭 經 第 六 六 章 這章是麥地那的,全章共計一二節。奉至仁至慈的真主之名 
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ تَبْتَغِي مَرْضَاتَ أَزْوَاجِكَ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
1a V yā-ʾayyu-hā n-nabīyu
1a li-mā tuḥarrimu mā ʾaḥalla llāhu la-ka
1b tabtaġī marḍāta ʾazwāǧi-ka
1c wa-llāhu ġafūrun raḥīmun 
O Prophet! Why bannest thou that which Allah hath made lawful for thee, seeking to please thy wives? And Allah is Forgiving, Merciful. 1 
先知啊!真主准許你享受的,你為什麼加以禁戒,以便向你的妻子們討好呢?真主 
قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ 
2a qad faraḍa llāhu la-kum taḥillata ʾaymāni-kum
2b wa-llāhu mawlā-kum
2c wa-huwa l-ʿalīmu l-ḥakīmu 
Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. He is the Knower, the Wise. 2 
真主確已為你們規定贖誓制,真主是你們的保祐者。他是全知的,是至睿的。 
وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنبَأَكَ هَٰذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ 
3a wa-ʾiḏ ʾasarra n-nabīyu ʾilā baʿḍi ʾazwāǧi-hī ḥadīṯan
3b fa-lammā nabbaʾat bi-hī
3c wa-ʾaẓhara-hū llāhu ʿalay-hi
3d ʿarrafa baʿḍa-hū
3e wa-ʾaʿraḍa ʿan baʿḍin
3f fa-lammā nabbaʾa-hā bi-hī
3g qālat
3h man ʾanbaʾa-ka hāḏā
3i qāla
3j nabbaʾa-niya l-ʿalīmu l-ḫabīru 
When the Prophet confided a fact unto one of his wives and when she afterward divulged it and Allah apprised him thereof, he made known (to her) part thereof and passed over part. And when he told it her she said: Who hath told thee? He said: The Knower, the Aware hath told me. 3 
當時,先知把一句話秘密地告訢他的一個妻子,她即轉告了別人,而真主使先知知 
إِن تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِن تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ 
4a ʾin tatūbā ʾilā llāhi
4b fa-qad ṣaġat qulūbu-kumā
4c wa-ʾin taẓāharā ʿalay-hi
4d fa-ʾinna llāha huwa mawlā-hu
4e wa-ǧibrīlu wa-ṣāliḥu l-muʾminīna wa-l-malāʾikatu baʿda ḏālika ẓahīrun 
If ye twain turn unto Allah repentant, (ye have cause to do so) for your hearts desired (the ban); and if ye aid one another against him (Muhammad) then lo! Allah, even He, is his Protecting Friend, and Gabriel and the righteous among the believers; and furthermore the angels are his helpers. 4 
如果你們倆向真主悔罪,(那末,你們倆的悔罪是應當的),因為你們倆的心確已 
عَسَىٰ رَبُّهُ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا 
5a ʿasā rabbu-hū
5b ʾin ṭallaqa-kunna
5a ʾan yubdila-hū ʾazwāǧan ḫayran min-kunna
muslimātin muʾminātin qānitātin tāʾibātin ʿābidātin sāʾiḥātin
ṯayyibātin wa-ʾabkāran 
It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you, submissive (to Allah), believing, pious, penitent, devout, inclined to fasting, widows and maids. 5 
如果他休了你們,他的主或許將以勝過你們的妻子補償他,她們是順主的,是信道 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قُوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَائِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ اللَّهَ مَا أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ 
6a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
6a qū ʾanfusa-kum wa-ʾahlī-kum nāran
6a R1 waqūdu-hā n-nāsu wa-l-ḥiǧāratu
6a R2 ʿalay-hā malāʾikatun ġilāẓun šidādun
6a R2 R1 lā yaʿṣūna llāha mā ʾamara-hum
6aR2 R2 wa-yafʿalūna mā yuʾmarūna 
O ye who believe! Ward off from yourselves and your families a Fire whereof the fuel is men and stones, over which are set angels strong, severe, who resist not Allah in that which He commandeth them, but do that which they are commanded. 6 
信道的人們啊!你們當為自身和家屬而預防那以人和石為燃料的火刑,主持火刑的 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 
7a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna kafarū
7a lā taʿtaḏirū l-yawma
7b ʾinna-mā tuǧzawna mā kuntum taʿmalūna 
(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do. 7 
不信道的人們啊!今日,你們不要托辭,你們只受自己行為的報酬。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يَوْمَ لَا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَانِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَاغْفِرْ لَنَا إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
8a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
8a tūbū ʾilā llāhi tawbatan naṣūḥan
8b ʿasā rabbu-kum ʾan yukaffira ʿan-kum sayyiʾāti-kum
8c wa-yudḫila-kum ǧannātin
8c R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
8d yawma lā yuḫzī llāhu n-nabīya wa-llaḏīna ʾāmanū maʿa-hū
8e nūru-hum yasʿā bayna ʾaydī-him wa-bi-ʾaymāni-him
8f yaqūlūna
8g V rabba-nā
8g ʾatmim la-nā nūra-nā
8h wa-ġfir la-nā
8i ʾinna-ka ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
O ye who believe! Turn unto Allah in sincere repentance! It may be that your Lord will remit from you your evil deeds and bring you into Gardens underneath which rivers flow, on the day when Allah will not abase the Prophet and those who believe with him. Their light will run before them and on their right hands; they will say: Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us! Lo! Thou art Able to do all things. 8 
信道的人們啊!你們當向真主誠意悔罪,你們的主或許免除你們的罪惡,並且使你 
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
9a V yā-ʾayyu-hā n-nabīyu
9a ǧāhidi l-kuffāra wa-l-munāfiqīna
9b wa-ġluẓ ʿalay-him
9c wa-maʾwā-hum ǧahannamu
9d J wa-biʾsa l-maṣīru 
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey’s end. 9 
先知啊!你當與不信道的人們和偽信的人們奮鬥,你當以嚴厲的態度對待他們。他 
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَامْرَأَتَ لُوطٍ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَقِيلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِينَ 
10a ḍaraba llāhu maṯalan li-llaḏīna kafarū mraʾata nūḥin wa-mraʾata lūṭin
10b kānatā taḥta ʿabdayni min ʿibādi-nā ṣāliḥayni
10c fa-ḫānatā-humā
10d fa-lam yuġniyā ʿan-humā mina llāhi šayʾan
10e wa-qīla
10f dḫulā n-nāra maʿa d-dāḫilīna 
Allah citeth an example for those who disbelieve: the wife of Noah and the wife of Lot, who were under two of Our righteous slaves yet betrayed them so that they (the husbands) availed them naught against Allah and it was said (unto them): Enter the Fire along with those who enter. 10 
真主以努哈的妻子和魯特的妻子,為不信道的人們的殷鑒,她們倆曾在我的兩個行 
وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِندَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 
11a wa-ḍaraba llāhu maṯalan li-llaḏīna ʾāmanū mraʾata firʿawna
11b ʾiḏ qālat
11c V rabb-i
11c bni l-ī ʿinda-ka baytan fī l-ǧannati
11d wa-naǧǧi-nī min firʿawna wa-ʿamali-hī
11e wa-naǧǧi-nī mina l-qawmi ẓ-ẓālimīna 
And Allah citeth an example for those who believe: the wife of Pharaoh when she said: My Lord! Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil-doing folk; 11 
真主以法老的妻子,為信道的人們的模範。當時,她曾說:「我的主啊!求你在你 
وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرَانَ الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَاتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِ وَكَانَتْ مِنَ الْقَانِتِينَ 
12a wa-maryama bnata ʿimrāna
12a R llatī ʾaḥṣanat farǧa-hā
12b fa-nafaḫnā fī-hi min rūḥi-nā
12c wa-ṣaddaqat bi-kalimāti rabbi-hā wa-kutubi-hī
12d wa-kānat mina l-qānitīna 
And Mary, daughter of ’Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit. And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient. 12 
真主又以儀姆蘭的女兒麥爾彥為信道的人們的模範,她曾保守貞操,但我以我的精 
سورة الملك 
Sūrat al-Mulk (67)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-MULK (THE SOVEREIGNTY, CONTROL) Total Verses: 30 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
67 國 權 ( 姆 勒 克 ) 古 蘭 經 第 六 七 章 這章是麥加的,全章共計三十節。奉至仁至慈的真主之名 
تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 
1a tabāraka llaḏī bi-yadi-hī l-mulku
1b wa-huwa ʿalā kulli šayʾin qadīrun 
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things. 1 
多福哉擁有主權者!他對於萬事是全能的。 
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ 
2a (1R) allaḏī ḫalaqa l-mawta wa-l-ḥayāta
2b li-yabluwa-kum
2c ʾayyu-kum ʾaḥsanu ʿamalan
2d wa-huwa l-ʿazīzu l-ġafūru 
Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving, 2 
他曾創造了死生,以便他考驗你們誰的作為是最優美的。他是萬能的,是至赦的。 
الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا مَّا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِن تَفَاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ 
3a (1R) llaḏī ḫalaqa sabʿa samāwātin ṭibāqan
3b mā tarā fī ḫalqi r-raḥmāni min tafāwutin
3c fa-rǧiʿi l-baṣara
3d hal tarā min fuṭūrin 
Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One’s creation; then look again: Canst thou see any rifts? 3 
他創造了七層天,你在至仁主的所造物中,不能看出一點參差。你再看看!你究竟 
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ 
4a ṯumma rǧiʿi l-baṣara karratayni
4b yanqalib ʾilay-ka l-baṣaru ḫāsiʾan
4c wa-huwa ḥasīrun 
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim. 4 
然後你再看兩次,你的眼睛將昏花地、疲倦地轉回來! 
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ 
5a wa-la-qad zayyannā s-samāʾa d-dunyā bi-maṣābīḥa
5b wa-ǧaʿalnā-hā ruǧūman li-š-šayāṭīni
5c wa-ʾaʿtadnā la-hum ʿaḏāba s-saʿīri 
And verily We have beautified the world’s heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame. 5 
我確已以眾星點綴最近的天,並以眾星供惡魔們猜測。我已為他們預備火獄的刑罰。 
وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 
6a wa-li-llaḏīna kafarū bi-rabbi-him ʿaḏābu ǧahannama
6b J wa-biʾsa l-maṣīru 
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey’s end! 6 
不信主的人們將受火獄的刑罰,那歸宿真惡劣! 
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ 
7a ʾiḏā ʾulqū fī-hā
7b samiʿū la-hā šahīqan
7c wa-hiya tafūru 
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up, 7 
當他們被投入火獄的時候,他們將聽見沸騰的火獄發出驢鳴般的聲音。 
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ 
8a takādu tamayyazu mina l-ġayẓi
8b kulla-mā ʾulqiya fī-hā fawǧun
8c saʾala-hum ḫazanatu-hā
8d ʾa-lam yaʾti-kum naḏīrun 
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner? 8 
火獄幾乎為憤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火獄的天神們就對他們說:「 
قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ 
9a qālū
9b balā
9c qad ǧāʾa-nā naḏīrun
9d fa-kaḏḏabnā
9e wa-qulnā
9f mā nazzala llāhu min šayʾin
9g ʾin ʾantum ʾil-lā fī ḍalālin kabīrin 
They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error. 9 
他們說:「不然!警告者確已降臨我們了,但我們否認他們,我們說:『真主沒有 
وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ 
10a wa-qālū
10b law kunnā nasmaʿu
10c ʾaw naʿqilu
10d mā kunnā fī ʾaṣḥābi s-saʿīri 
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames. 10 
他們說:「假若我們能聽從,或能明理,我們必不致淪於火獄的居民之列!」 
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ 
11a fa-ʿtarafū bi-ḏanbi-him
11b fa-suḥqan li-ʾaṣḥābi s-saʿīri 
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames. 11 
他們承認他們的罪過。讓火獄的居民遠離真主的慈恩! 
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ 
12 P ʾinna llaḏīna yaḫšawna rabba-hum bi-l-ġaybi
12 la-hum maġfiratun wa-ʾaǧrun kabīrun 
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward. 12 
在秘密中畏懼主的人們,將蒙赦宥和重大的報酬。 
وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 
13a wa-ʾasirrū qawla-kum
13b ʾawi ǧharū bi-hī
13c ʾinna-hū ʿalīmun bi-ḏāti ṣ-ṣudūri 
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men). 13 
你們可以隱匿你們的言語;也可以把它說出來。他確是全知心事的。 
أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ 
14a ʾa-lā yaʿlamu man ḫalaqa
14b wa-huwa l-laṭīfu l-ḫabīru 
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware. 14 
創造者既是玄妙而且徹知的,難道他不知道你們所隱匿的言語嗎? 
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ 
15a huwa llaḏī ǧaʿala la-kumu l-ʾarḍa ḏalūlan
15b fa-mšū fī manākibi-hā
15c wa-kulū min rizqi-hī
15d wa-ʾilay-hi n-nušūru 
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead). 15 
他為你們而使大地平穩,你們應當在大地的各方行走,應當吃他的給養,你們復活 
أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ 
16a ʾa-ʾamintum man fī s-samāʾi
16b ʾan yaḫsifa bi-kumu l-ʾarḍa
16c fa-ʾiḏā hiya tamūru 
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed? 16 
難道你們不怕在天上的主使大地在震蕩的時候吞咽你們嗎? 
أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ 
17a ʾam ʾamintum man fī s-samāʾi
17b ʾan yursila ʿalay-kum ḥāṣiban
17c fa-sa-taʿlamūna
17d kayfa naḏīr-i 
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning. 17 
難道你們不怕在天上的主使飛沙走石的暴風摧毀你們嗎?你們將知道我的警告是怎 
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ 
18a wa-la-qad kaḏḏaba llaḏīna min qabli-him
18b fa-kayfa kāna nakīr-i 
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)! 18 
在他們之前逝去的人們,確已否認眾使者,我的譴責是怎樣的? 
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ 
19a ʾa-wa-lam yaraw ʾilā ṭ-ṭayri fawqa-hum ṣāffātin
19b wa-yaqbiḍna
19c mā yumsiku-hunna ʾil-lā r-raḥmānu
19d ʾinna-hū bi-kulli šayʾin baṣīrun 
Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things. 19 
難道他們沒有看見在他們的上面展翅和歛翼的眾鳥嗎?只有至仁主維持它們,他確 
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَٰنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ 
20a ʾam-man hāḏā
20a R llaḏī huwa ǧundun la-kum
20b yanṣuru-kum min dūni r-raḥmāni
20c ʾini l-kāfirūna ʾil-lā fī ġurūrin 
Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion. 20 
除了真主援助你們外,還有誰能做你們的援軍呢?你們只陷於自欺之中。 
أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ 
21a ʾam-man hāḏā
21a R llaḏī yarzuqu-kum
21b ʾin ʾamsaka rizqa-hū
21c bal laǧǧū fī ʿutūwin wa-nufūrin 
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness. 21 
誰能供給你們呢?如果至仁主扣留他的給養。不然,他們固執著驕傲和勃逆。 
أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 
22a ʾa-fa-man yamšī mukibban ʿalā waǧhi-hī ʾahdā
22b ʾam-man yamšī sawīyan ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin 
Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road? 22 
究竟誰更能獲得引導呢?是匍匐而行的人呢?還是在正路上挺身而行的人呢? 
قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ 
23a qul
23a R huwa llaḏī ʾanšaʾa-kum wa-ǧaʿala la-kumu s-samʿa wa-l-ʾabṣāra wa-l-ʾafʾidata
23b qalīlan mā taškurūna 
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye! 23 
你說:「他是創造你們,並為你們創造耳、目和心的。你們卻很少感謝。」 
قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ 
24a qul
24b huwa llaḏī ḏaraʾa-kum fī l-ʾarḍi
24c wa-ʾilay-hi tuḥšarūna 
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered. 24 
你說:「他是使你們繁殖於大地上的,你們將來要被集合到他那裡。」 
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
25a wa-yaqūlūna
25b matā hāḏā l-waʿdu
25c ʾin kuntum ṣādiqīna 
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful? 25 
他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是誠實的人。」 
قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ 
26a qul
26b ʾinna-mā l-ʿilmu ʿinda llāhi
26c wa-ʾinna-mā ʾanā naḏīrun mubīnun 
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner; 26 
你說:「關於此事的知識,只在主那裡,我只是一個坦率的警告者。」 
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ 
27a fa-lammā raʾaw-hu zulfatan
27b sīʾat wuǧūhu llaḏīna kafarū
27c wa-qīla
27d hāḏā llaḏī kuntum bi-hī taddaʿūna 
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call. 27 
當他們看見這應許臨近的時候,不信的人們的面目將變成黑的!或者將說:「這就 
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ 
28a qul
28b ʾa-raʾaytum
28c ʾin ʾahlaka-niya llāhu
28d wa-man maʿ-iya
28e ʾaw raḥima-nā
28f fa-man yuǧīru l-kāfirīna min ʿaḏābin ʾalīmin 
Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom? 28 
你說:「你們告訴我吧,如果真主毀滅我,和我的同道,或憐憫我們,那末,誰使 
قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 
29a qul
29b huwa r-raḥmānu
29c ʾāmannā bi-hī
29d wa-ʿalay-hi tawakkalnā
29e fa-sa-taʿlamūna
29f man huwa fī ḍalālin mubīnin 
Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest. 29 
你說:「他是至仁主,我們已信仰他,我們只信賴他。你們將知道誰在明顯的迷誤 
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ 
30a qul
30b ʾa-raʾaytum
30c ʾin ʾaṣbaḥa māʾu-kum ġawran
30d fa-man yaʾtī-kum bi-māʾin maʿīnin 
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water? 30 
你說:「你們告訴我吧,如果你們的水一旦滲漏了,誰能給你們一條流水呢?」 
سورة القلم 
Sūrat al-Qalam (68)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-QALAM (THE PEN) Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
68 筆 ( 改 賴 姆 ) 古 蘭 經 第 六 八 章 這章是麥加的,全章共計五二節。奉至仁至慈的真主之名 
ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ 
1a nūn
1b wa-l-qalami wa-mā yasṭurūna 
Nun. By the pen and that which they write (therewith), 1 
努奈。以筆和他們所寫的盟誓, 
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ 
2 mā ʾanta bi-niʿmati rabbi-ka bi-maǧnūnin 
Thou art not, for thy Lord’s favour unto thee, a madman. 2 
你為主的恩典,你絕不是一個瘋人, 
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ 
3 wa-ʾinna la-ka la-ʾaǧran ġayra mamnūnin 
And lo! thine verily will be a reward unfailing. 3 
你必得享受不斷的報酬。 
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ 
4 wa-ʾinna-ka la-ʿalā ḫuluqin ʿaẓīmin 
And lo! thou art of a tremendous nature. 4 
你確是具備一種偉大的性格的。 
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ 
5a fa-sa-tubṣiru
5b wa-yubṣirūna 
And thou wilt see and they will see 5 
你將看見,他們也將看見, 
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ 
6 bi-ʾayyi-kumu l-maftūnu 
Which of you is the demented. 6 
你們究竟誰是害瘋病的。 
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ 
7a ʾinna rabba-ka huwa ʾaʿlamu bi-man ḍalla ʿan sabīli-hī
7b wa-huwa ʾaʿlamu bi-l-muhtadīna 
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright. 7 
你的主的確知道誰是叛離他的正道的,他的確知道誰是遵循他的正道的。 
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ 
8 fa-lā tuṭiʿi l-mukaḏḏibīna 
Therefor obey not thou the rejecters 8 
你不要順從否認真理的人們, 
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ 
9a waddū
9b law tudhinu
9c fa-yudhinūna 
Who would have had thee compromise, that they may compromise. 9 
他們希望你柔順,他們也柔順。 
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ 
10 wa-lā tuṭiʿ kulla ḥallāfin mahīnin 
Neither obey thou each feeble oath-monger, 10 
你不要順從每個妄誓的、卑賤的、 
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ 
11 hammāzin maššāʾin bi-namīmin 
Detracter, spreader abroad of slanders, 11 
說謊的、進饞的、 
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ 
12 mannāʿin li-l-ḫayri muʿtadin ʾaṯīmin 
Hinderer of the good, transgressor, malefactor 12 
吝嗇的、過份的、犯罪的、 
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ 
13 ʿutullin baʿda ḏālika zanīmin 
Greedy therewithal, intrusive. 13 
粗鄙而且是私生子的人。 
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ 
14 ʾan kāna ḏā mālin wa-banīna 
It is because he is possessed of wealth and children 14 
那是因為他是有財產和子嗣的。 
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 
15a ʾiḏā tutlā ʿalay-hi ʾāyātu-nā
15b qāla
15c ʾasāṭīru l-ʾawwalīna 
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old. 15 
有人對他宣讀我的跡象時,他就說:「這是古人的故事。」 
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ 
16 sa-nasimu-hū ʿalā l-ḫurṭūmi 
We shall brand him on the nose. 16 
我將在他的鼻子上打上烙印。 
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ 
17a ʾin-nā balawnā-hum
17b ka-mā balawnā ʾaṣḥāba l-ǧannati
17c ʾiḏ ʾaqsamū
17d la-yaṣrimunna-hā
muṣbiḥīna 
Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning, 17 
我確已考驗他們,猶如考驗園圃的主人們一樣。當時,他們曾盟誓,他們必定在早 
وَلَا يَسْتَثْنُونَ 
18 wa-lā yastaṯnūna 
And made no exception (for the Will of Allah); 18 
並不留一部分給貧民。 
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ 
19a fa-ṭāfa ʿalay-hā ṭāʾifun min rabbi-ka
19b wa-hum nāʾimūna 
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept 19 
當他們正在睡覺的時候,從你的主發出的災難降臨那個園圃, 
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ 
20 fa-ʾaṣbaḥat ka-ṣ-ṣarīmi 
And in the morning it was as if plucked. 20 
一旦之間變成焦土一樣。 
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ 
21 fa-tanādaw
muṣbiḥīna 
And they cried out one unto another in the morning, 21 
他們曾在早晨彼此相呼: 
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ 
22a ʾani ġdū ʿalā ḥarṯi-kum
22b ʾin kuntum ṣārimīna 
Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit). 22 
「你們當在早晨到園裡去,如果你們要想收獲。」 
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ 
23a fa-nṭalaqū
23b wa-hum yataḫāfatūna 
So they went off, saying one unto another in low tones: 23 
他們走了,途中悄悄地商議說: 
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ 
24 ʾan lā yadḫulanna-hā l-yawma ʿalay-kum miskīnun 
No needy man shall enter it to-day against you. 24 
「今天絕不要讓一個貧民走進園圃。」 
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ 
25 wa-ġadaw ʿalā ḥardin
qādirīna 
They went betimes, strong in (this) purpose. 25 
他們早晨起來以為自己是能遏制的。 
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ 
26a fa-lammā raʾaw-hā
26b qālū
26c ʾin-nā la-ḍāllūna 
But when they saw it, they said: Lo! we are in error! 26 
當他們看見園圃的時候,他們說:「我們碓是迷誤的, 
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 
27 bal naḥnu maḥrūmūna 
Nay, but we are desolate! 27 
不然,我們是被剝奪的!」 
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ 
28a qāla ʾawsaṭu-hum
28b ʾa-lam ʾaqul la-kum
28c law-lā tusabbiḥūna 
The best among them said: Said I not unto you: Why glorify ye not (Allah)? 28 
他們中最優秀的人說:「難道我沒有對你們說嗎?你們怎麼不讚頌真主呢?」 
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ 
29a qālū
29b J subḥāna rabbi-nā
29c ʾin-nā kunnā ẓālimīna 
They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers. 29 
他們說:「讚頌我們的主超絕萬物!我們確是不義的。」 
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ 
30a fa-ʾaqbala baʿḍu-hum ʿalā baʿḍin
30b yatalāwamūna 
Then some of them drew near unto others, self-reproaching. 30 
於是他們大家走向前來,互相責備起來。 
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ 
31a qālū
31b J yā-wayla-nā
31c ʾin-nā kunnā ṭāġīna 
They said: Alas for us! In truth we were outrageous. 31 
他們說:「傷哉我們!我們原來確是放蕩者。 
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ 
32a ʿasā rabbu-nā ʾan yubdila-nā ḫayran min-hā
32b ʾin-nā ʾilā rabbi-nā rāġibūna 
It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord. 32 
或許我們的主,以一個比這還好的園圃,補償我們,我們確是懇求我們的主的。」 
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 
33a ka-ḏālika l-ʿaḏābu
33b wa-la-ʿaḏābu l-ʾāḫirati ʾakbaru
33c law kānū yaʿlamūna 
Such was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know. 33 
刑罰就是那樣的。後世的刑罰確是更重大的,假如他們知道。 
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ 
34 ʾinna li-l-muttaqīna ʿinda rabbi-him ǧannāti n-naʿīmi 
Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord. 34 
敬畏的人們,在他們的主那裡,必將享受恩澤的樂園。 
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ 
35 ʾa-fa-naǧʿalu l-muslimīna ka-l-muǧrimīna 
Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty? 35 
難道我使歸順的人像犯罪的人一樣嗎? 
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ 
36a mā la-kum
36b kayfa taḥkumūna 
What aileth you? How foolishly ye judge! 36 
你們有甚麼理由?你們怎麼這樣的判斷呢! 
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ 
37 ʾam la-kum kitābun
37 R fī-hi tadrusūna 
Or have ye a scripture wherein ye learn 37 
難道有一本可供你們誦習的天經, 
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ 
38 ʾinna la-kum fī-hi la-mā taḫayyarūna 
That ye shall indeed have all that ye choose? 38 
在那本天經裡你們確有自己所選擇的。 
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ 
39a ʾam la-kum ʾaymānun ʿalay-nā bāliġatun ʾilā yawmi l-qiyāmati
39b ʾinna la-kum la-mā taḥkumūna 
Or have ye a covenant on oath from Us that reacheth to the Day of Judgment, that yours shall be all that ye ordain? 39 
難道我曾與你們締結過復活日才滿期的、堅定的盟約,因而你們確有你們所判斷的? 
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ 
40a sal-hum
40b ʾayyu-hum bi-ḏālika zaʿīmun 
Ask them (O Muhammad) which of them will vouch for that! 40 
你問他們,他們中有誰能保証那件事呢? 
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ 
41a ʾam la-hum šurakāʾu
41b fa-l-yaʾtū bi-šurakāʾi-him
41c ʾin kānū ṣādiqīna 
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful, 41 
難道他們有許多配主嗎?教他們把那些配主召喚來,如果他們是誠實的人。 
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ 
42a yawma yukšafu ʿan sāqin wa-yudʿawna ʾilā s-suǧūdi
42b fa-lā yastaṭīʿūna 
On the day when it befalleth in earnest, and they are ordered to prostrate themselves but are not able, 42 
在那日,大難將臨頭,他們將被召去叩頭,而他們不能叩頭。 
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ 
43a ḫāšiʿatan ʾabṣāru-hum
43b tarhaqu-hum ḏillatun
43c wa-qad kānū yudʿawna ʾilā s-suǧūdi
43d wa-hum sālimūna 
With eyes downcast, abasement stupefying them. And they had been summoned to prostrate themselves while they were yet unhurt. 43 
同時,他們身遭凌辱,不敢仰視。而過去他們健全的時候,曾被召去叩頭。 
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ 
44a fa-ḏar-nī wa-man yukaḏḏibu bi-hāḏā l-ḥadīṯi
44b sa-nastadriǧu-hum
44c min ḥayṯu lā yaʿlamūna 
Leave Me (to deal) with those who give the lie to this pronouncement. We shall lead them on by steps from whence they know not. 44 
你讓我懲治否認這訓辭的人吧!我將使他們不知不覺地漸趨於毀滅。 
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ 
45a wa-ʾumlī la-hum
45b ʾinna kayd-ī matīnun 
Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm. 45 
我優容他們,我的計策確是周密的。 
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ 
46a ʾam tasʾalu-hum ʾaǧran
46b fa-hum min maġramin muṯqalūna 
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed? 46 
你向他們索取報酬,教他們擔負太重呢? 
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ 
47a ʾam ʿinda-humu l-ġaybu
47b fa-hum yaktubūna 
Or is the Unseen theirs that they can write (thereof)? 47 
還是他們能知幽玄,故加以記錄呢? 
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ 
48a fa-ṣbir li-ḥukmi rabbi-ka
48b wa-lā takun ka-ṣāḥibi l-ḥūti
48c ʾiḏ nādā
48d wa-huwa makẓūmun 
But wait thou for thy Lord’s decree, and be not like him of the fish, who cried out in despair. 48 
故你應當忍受你的主的判決,不要像那個葬身魚腹的人一樣。當時,他拗著怒呼籲 
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ 
49a law-lā ʾan tadāraka-hū niʿmatun min rabbi-hī
49b la-nubiḏa bi-l-ʿarāʾi
49c wa-huwa maḏmūmun 
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate. 49 
假若從他的主發出的恩典沒有達到他,那末,他必受責備地被拋到荒涼的地方。 
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ 
50a fa-ǧtabā-hu rabbu-hū
50b fa-ǧaʿala-hū mina ṣ-ṣāliḥīna 
But his Lord chose him and placed him among the righteous. 50 
嗣後,他的主揀選了他,並使他入於善人之列。 
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ 
51a wa-ʾin yakādu llaḏīna kafarū la-yuzliqūna-ka bi-ʾabṣāri-him
51b lammā samiʿū ḏ-ḏikra
51c wa-yaqūlūna
51d ʾinna-hū la-maǧnūnun 
And lo! those who disbelieve would fain disconcert thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Lo! he is indeed mad; 51 
不信道的人們幾乎以他們的怒目使你跌倒。當他們聽到宣讀教誨的時候,他們說: 
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ 
52 wa-mā huwa ʾil-lā ḏikrun li-l-ʿālamīna 
When it is naught else than a Reminder to creation. 52 
這《古蘭經》不是別的,它是對全世界的教誨。 
سورة الحاقة 
Sūrat al-Ḥāqqa (69)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-HAAQQA (THE REALITY) Total Verses: 52 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0 
69 真 災 ( 哈 蓋 ) 古 蘭 經 第 六 九 章 這章是麥加的,全章共計五二節。奉至仁至慈的真主之名 
الْحَاقَّةُ 
1 l-ḥāqqatu 
The Reality! 1 
真災, 
مَا الْحَاقَّةُ 
2 mā l-ḥāqqatu 
What is the Reality? 2 
真災是什麼? 
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ 
3a wa-mā ʾadrā-ka
3b mā l-ḥāqqatu 
Ah, what will convey unto thee what the reality is! 3 
你怎麼能認識真災是什麼呢? 
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ 
4 kaḏḏabat ṯamūdu wa-ʿādun bi-l-qāriʿati 
(The tribes of) Thamud and A’ad disbelieved in the judgment to come. 4 
賽莫德人和阿德人,曾否認大難。 
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ 
5 P fa-ʾammā ṯamūdu
5 fa-ʾuhlikū bi-ṭ-ṭāġiyati 
As for Thamud, they were destroyed by the lightning. 5 
至於賽莫德人呢,已為嚴刑所毀滅; 
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ 
6 P wa-ʾammā ʿādun
6 fa-ʾuhlikū bi-rīḥin ṣarṣarin ʿātiyatin 
And as for A’ad, they were destroyed by a fierce roaring wind, 6 
至於阿德人,已為怒吼的暴風所毀滅。 
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ 
7a (6R) saḫḫara-hā ʿalay-him sabʿa layālin wa-ṯamāniyata ʾayyāmin ḥusūman
7b fa-tarā l-qawma fī-hā ṣarʿā
7c ka-ʾanna-hum ʾaʿǧāzu naḫlin ḫāwiyatun 
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees. 7 
真主曾使暴風對著他們連刮了七夜八晝,你看阿德人倒仆在地上,好像空心的海棗 
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ 
8 fa-hal tarā la-hum min bāqiyatin 
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them? 8 
你能看見他們還有孑遺嗎? 
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ 
9 wa-ǧāʾa firʿawnu wa-man qabla-hū wa-l-muʾtafikātu bi-l-ḫāṭiʾati 
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error, 9 
法老和在他之前的人,以及被傾覆的城市的居民,又再犯罪, 
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً 
10a fa-ʿaṣaw rasūla rabbi-him
10b fa-ʾaḫaḏa-hum ʾaḫḏatan rābiyatan 
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip. 10 
他們曾違抗他們的主的使者,故他嚴厲懲治了他們。 
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ 
11a ʾin-nā
11b lammā ṭaġā l-māʾu
11a ḥamalnā-kum fī l-ǧāriyati 
Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship 11 
當大水泛濫的時候,我讓你們乘船, 
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ 
12a li-naǧʿala-hā la-kum taḏkiratan
12b wa-taʿiya-hā ʾuḏunun wāʿiyatun 
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember. 12 
以便我以那件事為你們的教訓,以便能記憶的耳朵把它記住。 
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ 
13 fa-ʾiḏā nufiḫa fī ṣ-ṣūri nafḫatun wāḥidatun 
And when the trumpet shall sound one blast 13 
當號角一嚮, 
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً 
14a wa-ḥumilati l-ʾarḍu wa-l-ǧibālu
14b fa-dukkatā dakkatan wāḥidatan 
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash, 14 
大地和山岳都被移動,且互相碰撞一次的時候; 
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 
15 fa-yawmaʾiḏin waqaʿati l-wāqiʿatu 
Then, on that day will the Event befall. 15 
在那日,那件大事將發生, 
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ 
16a wa-nšaqqati s-sāmāʾu
16b fa-hiya yawmaʾiḏin wāhiyatun 
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail. 16 
天將破裂;在那日,天將成為脆弱的。 
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ 
17a wa-l-malaku ʿalā ʾarǧāʾi-hā
17b wa-yaḥmilu ʿarša rabbi-ka fawqa-hum yawmaʾiḏin ṯamāniyatun 
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them. 17 
眾天神將在天的各方;在那日,在他們上面,將有八個天神,擔負你的主的寶座; 
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ 
18a yawmaʾiḏin tuʿraḍūna
18b lā taḫfā min-kum ḫāfiyatun 
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden. 18 
在那日,你們將被檢閱,你們的任何秘密,都無法隱藏。 
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ 
19a P fa-ʾammā man ʾūtiya kitāba-hū bi-yamīni-hī
19a fa-yaqūlu
19b hāʾumu qraʾū kitāb-iya(h) 
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book! 19 
用右手接受自己的功過簿的人將說:「你們拿我的功過簿去讀讀吧! 
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ 
20a ʾin-nī ẓanantu
20b ʾan-nī mulāqin ḥisāb-iya(h) 
Surely I knew that I should have to meet my reckoning. 20 
我確已猜想到我必遇見我的賬目。」 
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ 
21 fa-huwa fī ʿīšatin rāḍiyatin 
Then he will be in blissful state 21 
他將在愉快的生活裡, 
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ 
22 fī ǧannatin ʿāliyatin 
In a high garden 22 
在崇高的樂園裡, 
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ 
23 quṭūfu-hā dāniyatun 
Whereof the clusters are in easy reach. 23 
那裡面的水果伸手可得。 
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ 
24a kulū
24b wa-šrabū
hanīʾan bi-mā ʾaslaftum fī l-ʾayyāmi l-ḫāliyati 
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days. 24 
「你們可以愉快地飲食,因為你們在過去的歲月中行過善。」 
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ 
25a P wa-ʾammā man ʾūtiya kitāba-hū bi-šimāli-hī
25a fa-yaqūlu
25b J yā-layta-nī
25c lam ʾūta kitāb-iya(h) 
But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book 25 
以左手接過自己的功過簿的人將說:「啊呀!但願我沒有接過我的功過簿, 
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ 
26a wa-lam ʾadri
26b mā ḥisāb-iya(h) 
And knew not what my reckoning! 26 
不知道我自己的賬目! 
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ 
27a J yā-layta-hā
27b kānati l-qāḍiyatu 
Oh, would that it had been death! 27 
但願塵世的死亡已了結我的一生! 
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ 
28 mā ʾaġnā ʿann-ī māl-iya(h) 
My wealth hath not availed me, 28 
我的財產於我毫無裨益, 
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ 
29 halaka ʿann-ī sulṭān-iya(h) 
My power hath gone from me. 29 
我的權柄已從我的手中消失。」 
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ 
30a ḫḏū-hu
30b fa-ġullū-hu 
(It will be said): Take him and fetter him 30 
「你們捉住他,給他帶上枷鎖, 
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ 
31 ṯumma l-ǧaḥīma ṣallū-hu 
And then expose him to hell-fire 31 
然後把他投在烈火裡, 
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ 
32 ṯumma fī silsilatin
32 R ḏarʿu-hā sabʿūna ḏirāʿan
32 fa-slukū-hu 
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits. 32 
然後把他穿在一條七十臂長的鏈子上。」 
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ 
33 ʾinna-hū kāna lā yuʾminu bi-llāhi l-ʿaẓīmi 
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous, 33 
他生前確是不信仰尊大的真主, 
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ 
34 wa-lā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-miskīni 
And urged not on the feeding of the wretched. 34 
不勉勵人賬濟貪民; 
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ 
35 fa-laysa la-hū l-yawma hā-hunā ḥamīmun 
Therefor hath he no lover here this day, 35 
故今日他在這裡沒有一個親戚。 
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ 
36 wa-lā ṭaʿāmun ʾil-lā min ġislīnin 
Nor any food save filth 36 
除膿汁外,他沒有食物。 
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ 
37 lā yaʾkulu-hū ʾil-lā l-ḫāṭiʾūna 
Which none but sinners eat. 37 
只有迷誤的人們才吃膿汁。 
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ 
38 fa-lā ʾuqsimu bi-mā tubṣirūna 
But nay! I swear by all that ye see 38 
不然!我以你們所能見的萬象盟誓, 
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ 
39 wa-mā lā tubṣirūna 
And all that ye see not 39 
並且以你們不能見的幽玄盟誓, 
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ 
40 ʾinna-hū la-qawlu rasūlin karīmin 
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. 40 
這確是尊貴的使者的言辭; 
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ 
41a wa-mā huwa bi-qawli šāʿirin
41b qalīlan mā tuʾminūna 
It is not poet’s speech - little is it that ye believe! 41 
並不是詩人的言辭,你們很少信仰, 
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ 
42a wa-lā bi-qawli kāhinin
42b qalīlan mā taḏakkarūna 
Nor diviner’s speech - little is it that ye remember! 42 
也不是僕人的言辭,你們很少覺悟。 
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 
43 tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna 
It is a revelation from the Lord of the Worlds. 43 
這是從全世界的主降示的。 
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ 
44 wa-law taqawwala ʿalay-nā baʿḍa l-ʾaqāwīli 
And if he had invented false sayings concerning Us, 44 
假若他假借我的名義,捏造謠言, 
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ 
45 la-ʾaḫaḏnā min-hu bi-l-yamīni 
We assuredly had taken him by the right hand 45 
我必以權力逮捕他, 
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ 
46 ṯumma la-qaṭaʿnā min-hu l-watīna 
And then severed his life-artery, 46 
然後必割斷他的大動脈, 
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ 
47 fa-mā min-kum min ʾaḥadin ʿan-hu ḥāǧizīna 
And not one of you could have held Us off from him. 47 
你們中沒有一個人能保衛他。 
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ 
48 wa-ʾinna-hū la-taḏkiratun li-l-muttaqīna 
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil). 48 
這確是對敬畏者的教訓。 
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ 
49a wa-ʾin-nā la-naʿlamu
49b ʾanna min-kum mukaḏḏibīna 
And lo! We know that some among you will deny (it). 49 
我的確知道你們中有否認的人。 
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ 
50 wa-ʾinna-hū la-ḥasratun ʿalā l-kāfirīna 
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers. 50 
這對於不信道的人們確是悔恨。 
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ 
51 wa-ʾinna-hū la-ḥaqqu l-yaqīni 
And lo! it is absolute truth. 51 
這確是真實的信念, 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 
52 fa-sabbiḥ bi-smi rabbi-ka l-ʿaẓīmi 
So glorify the name of thy Tremendous Lord. 52 
故你當頌揚你的主的大名。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login