You are here:
BP HOME
>
ARAB
>
Quran
> fulltext
Quran
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Arabic: ara
Latin: ara transcr
English: eng
Chinese:
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in ARAB
Search in Quran
Choose specific texts..
Quran
Complete text
Maintitle
Sūra 1-10
Sūra 1
Sūra 2
Sūra 2,1-100
Sūra 2,101-200
Sūra 2,201-286
Sūra 3
Sūra 3,1-100
Sūra 3,101-200
Sūra 4
Sūra 4,1-100
Sūra 4,101-176
Sūra 5
Sūra 5,1-100
Sūra 5,101-120
Sūra 6
Sūra 6,1-100
Sūra 6,101-165
Sūra 7
Sūra 7,1-100
Sūra 7,101-200
Sūra 7,201-206
Sūra 8
Sūra 8,1-75
Sūra 9
Sūra 9,1-100
Sūra 9,101-129
Sūra 10
Sūra 10,1-100
Sūra 10,101-109
Sūra 11-20
Sūra 11
Sūra 11,1-100
Sūra 11,101-123
Sūra 12
Sūra 12,1-100
Sūra 12,101-111
Sūra 13
Sūra 14
Sūra 15
Sūra 16
Sūra 16,1-100
Sūra 16,100-128
Sūra 17
Sūra 18
Sūra 19
Sūra 20
Sūra 21-30
Sūra 21
Sūra 22
Sūra 23
Sūra 24
Sūra 25
Sūra 26
Sūra 27
Sūra 28
Sūra 29
Sūra 31-40
Sūra 30
Sūra 31
Sūra 32
Sūra 33
Sūra 34
Sūra 35
Sūra 36
Sūra 37
Sūra 38
Sūra 39
Sūra 41-50
Sūra 40
Sūra 41
Sūra 42
Sūra 43
Sūra 44
Sūra 45
Sūra 46
Sūra 47
Sūra 48
Sūra 49
Sūra 50
Sūra 51-60
Sūra 51
Sūra 52
Sūra 53
Sūra 54
Sūra 55
Sūra 56
Sūra 57
Sūra 58
Sūra 59
Sūra 60
Sūra 61-70
Sūra 61
Sūra 62
Sūra 63
Sūra 64
Sūra 65
Sūra 66
Sūra 67
Sūra 68
Sūra 69
Sūra 71-80
Sūra 70
Sūra 71
Sūra 72
Sūra 73
Sūra 74
Sūra 75
Sūra 76
Sūra 77
Sūra 78
Sūra 79
Sūra 1-10
Sūra 80
Sūra 81-90
Sūra 81
Sūra 82
Sūra 83
Sūra 84
Sūra 85
Sūra 86
Sūra 87
Sūra 88
Sūra 89
Sūra 90
Sūra 91-100
Sūra 91
Sūra 92
Sūra 93
Sūra 94
Sūra 95
Sūra 96
Sūra 97
Sūra 98
Sūra 99
Sūra 100
Sūra 101
Sūra 102
Sūra 103
Sūra 104
Sūra 105
Sūra 106
Sūra 107
Sūra 108
Sūra 109
Sūra 110
Sūra 111-114
Sūra 111
Sūra 112
Sūra 113
Sūra 114
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
ورة القيامة
Sūrat al-Qiyāma (75)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
AL-QIYAMA (THE RISING OF THE DEAD, RESURRECTION) Total Verses: 40 Revealed At: MAKKA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 0
75 復 活 ( 格 雅 邁 ) 古 蘭 經 第 七 五 章 這章是麥加的,全章共計四十節。奉至仁至慈的真主之名
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
1 lā ʾuqsimu bi-yawmi l-qiyāmati
Nay, I swear by the Day of Resurrection; 1
我以復活日盟誓,
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
2 wa-lā ʾuqsimu bi-n-nafsi l-lawwāmati
Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). 2
我以自責的靈魂盟誓,
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُ
3a ʾa-yaḥsabu l-ʾinsānu
3b ʾal-lan naǧmaʿa ʿiẓāma-hū
Thinketh man that We shall not assemble his bones? 3
難道人猜想我絕不能集合他的骸骨嗎?
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ
4a balā
4b qādirīna ʿalā ʾan nusawwiya banāna-hū
Yea, verily. We are Able to restore his very fingers! 4
不然,(我將集合他的骸骨),而且能使他的每個手指復原。
بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
5a bal yurīdu l-ʾinsānu
5b li-yafǧura ʾamāma-hū
But man would fain deny what is before him. 5
不然,人欲長此放蕩下去。
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
6a yasʾalu
6b ʾayyāna yawmu l-qiyāmati
He asketh: When will be this Day of Resurrection? 6
他問復活日在甚麼時候。
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
7 fa-ʾiḏā bariqa l-baṣaru
But when sight is confounded 7
當眼目昏花,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
8 wa-ḫasafa l-qamaru
And the moon is eclipsed 8
月亮昏暗,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
9 wa-ǧumiʿa š-šamsu wa-l-qamaru
And sun and moon are united, 9
日月相合的時候,
يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
10a yaqūlu l-ʾinsānu yawmaʾiḏin
10b ʾayna l-mafarru
On that day man will cry: Whither to flee! 10
在那日,人將說:「逃到哪裡去呢?」
كَلَّا لَا وَزَرَ
11a kallā
11b lā wazara
Alas! No refuge! 11
絕不然,絕無任何避難所。
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
12 ʾilā rabbi-ka yawmaʾiḏini l-mustaqarru
Unto thy Lord is the recourse that day. 12
在那日,唯你的主那裡,有安定之所。
يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
13 yunabbaʾu l-ʾinsānu yawmaʾiḏin bi-mā qaddama wa-ʾaḫḫara
On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind. 13
在那日,各人將被告知自己前前後後做過的事情。
بَلِ الْإِنسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
14 bali l-ʾinsānu ʿalā nafsi-hī baṣīratun
Oh, but man is a telling witness against himself, 14
不然,各人對自己就是明証,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
15 wa-law ʾalqā maʿāḏīra-hū
Although he tender his excuses. 15
即使他多方托辭。
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
16a lā tuḥarrik bi-hī lisāna-ka
16b li-taʿǧala bi-hī
Stir not thy tongue herewith to hasten it. 16
你不要搖動你的舌頭,以便你倉卒地誦讀它。
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
17 ʾinna ʿalay-nā ǧamʿa-hū wa-qurʾāna-hū
Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof. 17
集合它和誦讀它,確是我的責任。
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
18a fa-ʾiḏā qaraʾnā-hu
18b fa-ttabiʿ qurʾāna-hū
And when We read it, follow thou the reading; 18
當我誦讀它的時候,你當靜聽我的誦讀。
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
19 ṯumma ʾinna ʿalay-nā bayāna-hū
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof. 19
然後解釋它,也是我的責任。
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
20a kallā
20b bal tuḥibbūna l-ʿāǧilata
Nay, but ye do love the fleeting Now 20
真的,你們喜愛現世的生活,
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
21 wa-taḏarūna l-ʾāḫirata
And neglect the Hereafter. 21
而不顧後世的生活。
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
22 wuǧūhun yawmaʾiḏin nāḍiratun
That day will faces be resplendent, 22
在那日,許多面目是光華的,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
23 ʾilā rabbi-hā nāẓiratun
Looking toward their Lord; 23
是仰視著他們的主的。
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
24 wa-wuǧūhun yawmaʾiḏin bāsiratun
And that day will other faces be despondent, 24
在那日,許多面目是愁苦的,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
25a taẓunnu
25b ʾan yufʿala bi-hā fāqiratun
Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them. 25
他們確信自己必遭大難。
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
26a kallā
26b ʾiḏā balaġati t-tarāqiya
Nay, but when the life cometh up to the throat 26
真的,靈魂達到鎖骨,
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
27a wa-qīla
27b man rāqin
And men say: Where is the wizard (who can save him now)? 27
有人說:「誰是祝由的?」
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
28a wa-ẓanna
28b ʾanna-hū l-firāqu
And he knoweth that it is the parting; 28
他確信那是離別。
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
29 wa-ltaffati s-sāqu bi-s-sāqi
And agony is heaped on agony; 29
(死時)脛與脛相纏結。
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
30 ʾilā rabbi-ka yawmaʾiḏini l-masāqu
Unto thy Lord that day will be the driving. 30
在那日,他只被驅趕到你的主那裡。
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
31a fa-lā ṣaddaqa
31b wa-lā ṣallā
For he neither trusted, nor prayed. 31
他沒有信道,也沒有禮拜。
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
32a wa-lākin kaḏḏaba
32b wa-tawallā
But he denied and flouted. 32
他否認真理,背棄正道,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
33a ṯumma ḏahaba ʾilā ʾahli-hī
33b yatamaṭṭā
Then went he to his folk with glee. 33
然後傲慢地走回家去。
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
34a ʾawlā la-ka
34b fa-ʾawlā
Nearer unto thee and nearer, 34
「毀滅已逐漸地臨近你。
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
35a ṯumma ʾawlā la-ka
35b fa-ʾawlā
Again nearer unto thee and nearer (is the doom). 35
毀滅已逐漸地臨近你。」
أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
36a ʾa-yaḥsabu l-ʾinsānu
36b ʾan yutraka sudan
Thinketh man that he is to be left aimless? 36
難道人猜想自己是被放任的嗎?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَىٰ
37 ʾa-lam yaku nuṭfatan min manīyin
37 R yumnā
Was he not a drop of fluid which gushed forth? 37
難道他不曾是被射出精液嗎?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
38a ṯumma kāna ʿalaqatan
38b fa-ḫalaqa
38c fa-sawwā
Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned 38
然後,他變成血塊,而真主加以創造他,使之成為肢體完全的人嗎?
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ
39 fa-ǧaʿala min-hu z-zawǧayni ḏ-ḏakara wa-l-ʾunṯā
And made of him a pair, the male and female. 39
他用精液造化兩性,男的和女的。
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
40 ʾa-laysa ḏālika bi-qādirin ʿalā ʾan yuḥyiya l-mawtā
Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life? 40
難道那樣的造化者不能使死人復活嗎?
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=c1332a5e-54b1-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login