You are here: BP HOME > ARAB > Quran > fulltext
Quran

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaintitle
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 11-20
Click to Expand/Collapse OptionSūra 21-30
Click to Expand/Collapse OptionSūra 31-40
Click to Expand/Collapse OptionSūra 41-50
Click to Expand/Collapse OptionSūra 51-60
Click to Expand/Collapse OptionSūra 61-70
Click to Expand/Collapse OptionSūra 71-80
Click to Expand/Collapse OptionSūra 1-10
Click to Expand/Collapse OptionSūra 81-90
Click to Expand/Collapse OptionSūra 91-100
Click to Expand/Collapse OptionSūra 111-114
سورة الحجرات 
Sūrat al-˘uǧurāt (49)
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi 
AL-HUJRAAT (THE PRIVATE APARTMENTS, THE INNER APARTMENTS) Total Verses: 18 Revealed At: MADINA. In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 
49 寢室 古 蘭 經 第 四 九 章 這章是麥地那的,全章共計一八節。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 
1a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
1a lā tuqaddimū bayna yadayi llāhi wa-rasūli-hī
1b wa-ttaqū llāha
1c ʾinna llāha samīʿun ʿalīmun 
O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower. 1 
信道的人們啊!你們在真主和使者的面前不要先做任何一件事,你們應當敬畏真主;真主確是全聰的,確是全知的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَالُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ 
2a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
2a lā tarfaʿū ʾaṣwāta-kum fawqa ṣawti n-nabīyi
2b wa-lā taǧharū la-hū bi-l-qawli ka-ǧahri baʿḍi-kum li-baʿḍin
2c ʾan taḥbaṭa ʾaʿmālu-kum
2d wa-ʾantum lā tašʿurūna 
O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another, lest your works be rendered vain while ye perceive not. 2 
信道的人們啊!不要使你們的聲音高過先知的聲音,不要對他高聲說話,猶如你們彼此間高聲說話那樣,以免你們的善功變為無效,而你們是不知不覺的。 
إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ 
3a P ʾinna llaḏīna yaġuḍḍūna ʾaṣwāta-hum ʿinda rasūli llāhi
3a ʾulāʾika llaḏīna mtaḥana llāhu qulūba-hum li-t-taqwā
3b la-hum maġfiratun wa-ʾaǧrun ʿaẓīmun
4 P ʾinna llaḏīna yunādūna-ka min warāʾi l-ḥuǧurāti 
Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward. 3 
在真主的使者面前低聲說話的人們,真主確已為敬畏而試驗他們的心,他們將蒙赦宥和重大的報酬。 
إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ 
4 ʾakṯaru-hum lā yaʿqilūna 
Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of them have no sense. 4 
在寢室後面喊叫你的人們,大半是不明理的。 
وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
5a wa-law ʾanna-hum ṣabarū
5b ḥattā taḫruǧa ʾilay-him
5c la-kāna ḫayran la-hum
5d wa-llāhu ġafūrun raḥīmun 
And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful. 5 
假若他們忍耐,直到你出去會他們,那對他們是更好的。真主是至赦的,是至慈的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَن تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ 
6a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
6a ʾin ǧāʾa-kum fāsiqun bi-nabaʾin
6b fa-tabayyanū
6c ʾan tuṣībū qawman bi-ǧahālatin
6d fa-tuṣbiḥū ʿalā mā faʿaltum nādimīna 
O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did. 6 
信道的人們啊!如果一個惡人報告你們一個消息,你們應當弄清楚,以免你們無知地傷害他人,到頭來悔恨自己的行為。 
وَاعْلَمُوا أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِي كَثِيرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ الْإِيمَانَ وَزَيَّنَهُ فِي قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ الْكُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْيَانَ أُولَٰئِكَ هُمُ الرَّاشِدُونَ 
7a wa-ʿlamū
7b ʾanna fī-kum rasūla llāhi
7c law yuṭīʿu-kum fī kaṯīrin mina l-ʾamri
7d la-ʿanittum
7e wa-lākinna llāha ḥabbaba ʾilay-kumu l-ʾīmāna
7f wa-zayyana-hū fī qulūbi-kum
7g wa-karraha ʾilay-kumu l-kufra wa-l-fusūqa wa-l-ʿiṣyāna
7h ʾulāʾika humu r-rāšidūna 
And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided. 7 
你們應當知道,真主的使者在你們之間,假若他對許多事情都順從你們,你們必陷於苦難。但真主使你們熱愛正信,並在你們的心中修飾它;他使你們覺得迷信、罪惡、放蕩是可惡的;這等人,確是循規蹈矩的。 
فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 
8a faḍlan mina llāhi wa-niʿmatan
8b wa-llāhu ʿalīmun ḥakīmun 
(It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise. 8 
這是由於真主所降的恩惠和福澤。真主是全知的,是至睿的。 
وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَىٰ فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي حَتَّىٰ تَفِيءَ إِلَىٰ أَمْرِ اللَّهِ فَإِن فَاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ 
9a wa-ʾin ṭāʾifatāni mina l-muʾminīna qtatalū
9b fa-ʾaṣliḥū bayna-humā
9c fa-ʾin baġat ʾiḥdā-humā ʿalā l-ʾuḫrā
9d fa-qātilu llatī tabġī
9e ḥattā tafīʾa ʾilā ʾamri llāhi
9f fa-ʾin fāʾat
9g fa-ʾaṣliḥū bayna-humā bi-l-ʿadli
9h wa-ʾaqsiṭū
9i ʾinna llāha yuḥibbu l-muqsiṭīna 
And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. Lo! Allah loveth the equitable. 9 
如果兩伙信士相鬥,你們應當居間調停。如果這伙壓迫那伙,你們應當討伐壓迫的這伙,直到他們歸順真主的命令。如果他們歸順,你們應當秉公調停,主持公道;真主確是喜愛公道者的。 
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 
10a ʾinna-mā l-muʾminūna ʾiḫwatun
10b fa-ʾaṣliḥū bayna ʾaḫaway-kum
10c wa-ttaqū llāha
10d laʿalla-kum turḥamūna 
The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy. 10 
信士們皆為教胞,故你們應當排除教胞中的紛爭,你們應敬畏真主,以便你們蒙主的憐恤。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰ أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاءٌ مِّن نِّسَاءٍ عَسَىٰ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ 
11a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
11a lā yasḫar qawmun min qawmin
11b ʿasā ʾan yakūnū ḫayran min-hum
11c wa-lā nisāʾun min nisāʾin
11d ʿasā ʾan yakunna ḫayran min-hunna
11e wa-lā talmizū ʾanfusa-kum
11f wa-lā tanābazū bi-l-ʾalqābi
11g J biʾsa l-ismu l-fusūqu baʿda l-ʾīmāni
11h wa-man lam yatub
11i fa-ʾulāʾika humu ẓ-ẓālimūna 
O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they (are), not let women (deride) women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers. 11 
信道的人們啊!你們中的男子,不要互相嘲笑;被嘲笑者,或許勝於嘲笑者。你們中的女子,也不要互相嘲笑;被嘲笑者,或許勝於嘲笑者。你們不要互相誹謗,不要以諢名相稱;信道後再以諢名相稱,這稱呼真惡劣!未悔罪者,是不義的。 
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا كَثِيرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ 
12a V yā-ʾayyu-hā llaḏīna ʾāmanū
12a ǧtanibū kaṯīran mina ẓ-ẓanni
12b ʾinna baʿḍa ẓ-ẓanni ʾiṯmun
12c wa-lā taǧassasū
12d wa-lā yaġtab baʿḍu-kum baʿḍan
12e ʾa-yuḥibbu ʾaḥadu-kum
12f ʾan yaʾkula laḥma ʾaḫī-hi maytan
12g fa-karihtumū-hu
12h wa-ttaqū llāha
12i ʾinna llāha tawwābun raḥīmun 
O ye who believe! Shun much suspicion; for lo! some suspicion is a crime. And spy not, neither backbite one another. Would one of you love to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting, Merciful. 12 
信道的人們啊!你們應當遠離許多猜疑;有些猜疑,確是罪過。你們不要互相偵探,不要互相背毀,難道你們中有人喜歡吃他的已死的教胞的肉嗎?你們是厭惡那種行為的。你們應當敬畏真主,真主確是至赦的,確是至慈的。 
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ 
13a V yā-ayyu-hā n-nāsu
13a ʾin-nā ḫalaqnā-kum min ḏakarin wa-ʾunṯā
13b wa-ǧaʿalnā-kum šuʿūban wa-qabāʾila
13c li-taʿārafū
13d ʾinna ʾakrama-kum ʿinda llāhi ʾatqā-kum
13e ʾinna llāha ʿalīmun ḫabīrun 
O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you nations and tribes that ye may know one another. Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is Knower, Aware. 13 
眾人啊!我確已從一男一女創造你們,我使你們成為許多民族和宗教,以便你們互相認識。在真主看來,你們中最尊貴者,是你們中最敬畏者。真主確是全知的,確是徹知的。 
قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 
14a qālati l-ʾaʿrābu
14b ʾāmannā
14c qul
14d lam tuʾminū
14e wa-lākin qūlū
14f ʾaslamnā
14g wa-lammā yadḫuli l-ʾīmānu fī qulūbi-kum
14h wa-ʾin tuṭīʿū llāha wa-rasūla-hū
14i lā yalit-kum min ʾaʿmāli-kum šayʾan
14j ʾinna llāha ġafūrun raḥīmun 
The wandering Arabs say: We believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye believe not, but rather say "We submit," for the faith hath not yet entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. 14 
游牧人們曾說:「我們已經信道了。」你說:「你們沒有信道。雖然你們可以說:『我們已歸順了』,但正信還沒有入你們的心。如果你們服從真主和使者,他不減少你們的善功一絲毫。真主確是至赦的,確是至慈的。」 
إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ 
15a ʾinna-mā l-muʾminūna llaḏīna ʾāmanū bi-llāhi wa-rasūli-hī
15b ṯumma lam yartābū
15c wa-ǧāhadū bi-ʾamwāli-him wa-ʾanfusi-him fī sabīli llāhi
15d ʾulāʾika humu ṣ-ṣādiqūna 
The (true) believers are those only who believe in Allah and His messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and their lives for the cause of Allah. Such are the sincere. 15 
信士,只是確信真主和使者,然後沒有懷疑,能以自己的財產和生命為主道而奮鬥的人;這等人,確是誠實的。 
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ اللَّهَ بِدِينِكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 
16a qul
16b ʾa-tuʿallimūna llāha bi-dīni-kum
16c wa-llāhu yaʿlamu mā fi s-samāwāti wa-mā fi l-ʾarḍi
16d wa-llāhu bi-kulli šayʾin ʿalīmun 
Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Aware of all things? 16 
你說:「難道你們以你們的宗教通知真主嗎?真主是知道天地間的一切的,真主是全知萬物的。」 
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 
17a yamunnūna ʿalay-ka
17b ʾan ʾaslamū
17c qul
17d lā tamunnū ʿalay-ya ʾislāma-kum
17e bali llāhu yamunnu ʿalay-kum
17f ʾan hadā-kum li-l-ʾīmāni
17g ʾin kuntum ṣādiqīna 
They make it a favour unto thee (Muhammad) that they have surrendered (unto Him). Say: Deem not your Surrender a favour unto me; but Allah doth confer a favour on you, inasmuch as He hath led you to the Faith, if ye are earnest. 17 
他們以自己信奉伊斯蘭,示惠於你,你說:「你們不要以你們的信奉伊斯蘭示惠於我;不然,真主以引導你們於正信示惠於你們,如果你們是說實話的。」 
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 
18a ʾinna llāha yaʿlamu ġayba s-samāwāti wa-l-ʾarḍi
18b wa-llāhu baṣīrun bi-mā taʿmalūna 
Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do. 18 
真主確是知道天地的幽玄的,真主是明察你們的行為的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login