▪ SRBL_1 ‘shirt; coat of mail; garment’ ↗sirbāl ▪ SRBL_ ‘...’ ↗...♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘wrapping, garment, a coat of mail; to crumble’.
▪ sirbāl is considered as an early borrowing from Pers – BAH2008. ▪ …
1 shirt; 2 coot of mail; 3 garment – WehrCowan1976
▪ Cheung2017rev: ultimately of Ir origin, but prob. borrowed indirectly, via BiblAram sarbāl ‘tunics’1
< oIr/Scyth *šarabāra-, cf. Grk gloss sarábara ‘Scythian trousers’, Pers šalwār ‘trousers’. For details, see below, section DISC. ▪ Rolland2014: (both sirbāl and sirwāl) «du même étymon Phlv que le Pers šalvār ou šulvār ‘calçon, pantalon de marin et de voyageur’, composé de s šal ‘cuisse’, IE *(s)kel ‘crochu, tortueux’, et de vār ‘comme’.2sirbāl est probablement transité par l’Aram. / La différence sémantique entre les deux mots trouve peut-être son explication dans le fait que le costume deux-pièces oriental s’appelle en persan šalvār qamīṣ, littéralement ‘pantalon-chemise’. L’arabe sirbāl semble être ce qui reste de cette appellation. Ainsi, pendant que le persan šalvār devenait l’arabe sirwāl et continuait à ne désigner que le bas du costume, šalvār qamīṣ se réduisait à sirbāl (sous-entendu qamīṣ) pour n’en désigner que le haut. (Hypothèse personnelle.) » ▪ …
►sarbala, vb. I, to clothe (s.o.) with a sirbāl; to clothe, dress (s.o. bi in or with); to cover, wrap (bi with) ►tasarbala, vb. II, to put on a sirbāl; to put on, wear ( h a garment); to be clothed, clad, garbed (bi in, also fig. ); to wrap o.s. (bi in); to dress up (bi in) ►mutasarbil: mutasarbil bi’l-šabāb, blessed with youthfulness, evincing youthful freshness