manā / manaw‑ مَنا / مَنَوْـ , ū (manw)
and
manà / manay‑مَنَى / مَنَيْـ , ī (many)
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√MNW/Y
to put to the test, try, tempt, afflict (‑hu bi‑ s.o. with s.th.; of God) – WehrCowan1976.
▪ Orel&Stolbova1994#1772: from protSem *m˅n˅y‑ ‘to want’, perh. from AfrAs *min‑ ‘dto.’ (basis for reconstruction weak).
▪ Dolgopolsky2012: from protSem *√mny~mnw ‘to test, reckon, count’ < Nostr *mon̄˅ ‘to think, learn, know’ (with assumed cognates even in Eur langs, e.g., Grk mnḗmē ‘remembrance, memory’, Ge meinen, Engl mean). According to the author, the complexes treated s.vv. ↗manan (‘fate, lot, destiny; death’) and ↗minan (‘sperm; wish, desire’) may have been influenced by ‘to test, reckon, count’.
▪ In particular, a relation between ‘fate, destiny, lot’ and the idea of ‘test, trial’ seems plausible, as ‘fate, destiny, lot’ often is interpreted as s.th. by which a deity puts s.o. to the test or tries one.
▪ Bergsträsser1928: (manà) Akk imnū, Hbr mānā yimnē, Aram mnā nemnē, SA mnw ‘to count, assign, apportion’
▪ Orel&Stolbova1994#1772: Soq mny, Gz mny, Tña mny ‘to want’. – Outside Sem: min ‘to want’ in a CCh language.
▪ Dolgopolsky2012#1427: Akk manû ‘to consider (sth., so. as belonging to a certain class), count’, BiblHbr māˈnā (ip. yimˈnɛ̄), BiblAram mᵊˈnā, Jud(Targ)Aram mᵊˈnē~mᵊˈnā, Syr √mnw G (ip. 3m nɛmˈnɛ̄) ‘to reckon (be of the opinion), count’, Min mnʔ ‘to count’, Qat mtn-n (3p) ‘to agree, consent’, Ar manā~manà ‘to test (s.o. by s.th.), determine (upon s.th.)’; Akk (from oBab) mīn-u ‘number, amount’, Ug mnt ‘Aufzählung / repartición, recuento, lista’; IAram, ChrPalAram mnyn, Jud(Targ)Aram minˈyān, JEA minyāˈnā, Syr mɛnyāˈn-ā, Mnd miniana, mHbr minˈyān ‘number’. – Outside Sem: (Berb) ETwl/Ty temen-t (ann. tъ-men, pl. ti-men-en) ‘esprit, intélligence’, Gh i-mun ‘connu’; (LEC:) Som mān, Som N mā̀n (pl. mā̀nán) ‘mind, intelligence’, Or mānā ‘reason, meaning’; (WCh:) Ang màn, Gmy man, Su man ‘to know; to recognize (s.o.)’, Mpn man ‘to know, be able to’; (BT:) Krkr ment-, Bl mon- ‘know’; (SBc:) Buli man, Zem ‑mani; (CCh:) Lame mán ‘observer, analyser (pour le devin)’; ZmD mun ‘hear, understand, listen’; (ECh:) Ke míní! ‘to announce, say’, WDgl mínè, EDgl mìne ‘faire savoir, informer. – Cf. perh. even (IE:) Grk mnḗmē ‘remembrance, memory’, mimnḗskō ‘to remind, put in one’s mind’, mnêma, mnâma ‘memorial, remembrance’, Got munan ‘to think, believe; to remember, to want’, oNo muna ‘to remember’, oSax munan ‘to think’, AngSax munan ‘to be mindful of; to think, esteem’; Got muns ‘Gedanke, Ratschluß, Absicht’, oNo munr ‘mind’, AngSax myne ‘memory’; mDu mēnen, Du menen ‘to mean, think’, oSax mênian, oHGe meinen ‘to think, have an opinion, mean’, mHGe, nHGe meinen, AnglSax mǣnan ‘to have an opinion, have s.th. in mind’, Engl mean.
▪ Cf. perh. also the cognates given s.v. ↗manan and ↗minan (if these should be akin to manā~manà).
▪ Orel&Stolbova1994#1772: protSem *m˅n˅y‑ ‘to want’ (based on Ar, Soq, Gz, Tña), protCCh *min‑‘to want’ (based on only 1 lang), both from hypothetical AfrAs *min‑ ‘to want’.
▪ Dolgopolsky2012#1427 reconstructs protSem *√mny ~ *√mnw ‘to test, reckon, count’, protBerb *°mVn- ‘esprit, intélligence / connu’, protLEC *mān ‘mind, intelligence, reason’, WCh (protAG) *man ‘to know’ etc.; NaIE *men- ‘to think’ (> Germ *mai̯n-j-an), all from hypothetical Nostr *mon̄˅ ‘to think, learn, know’.
▪ Cf. perh. also ↗manan and ↗minan (if these should be akin to manā~manà).
For other items of the root, cf. ↗manan, ↗Manāẗ, ↗minan, ↗munyaẗ~minyaẗ, and, for the general picture, ↗√MNW/Y.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=da7d528b-06ff-11ee-937a-005056a97067