DRS 1 (1994)#ʔḎN: [apart from those listed under ↗ʔuḏn ‘ear’ and ↗ʔiḏn ‘allowance, permit’]: Ar ʔaḏḏana, Te ʔaddana, ʔazzana ‘appeler à la prière’.
Te ʔaddana, ʔazzana are clearly borrowed from Ar ʔaḏḏana.
▪ Engl azan, from Ar ʔaḏān ‘call to prayer’, from ʔaḏḏana ‘to call to prayer’, D-stem of ʔaḏina ‘to listen’, denom. from ʔuḏn ‘ear’ – Huehnergard2011.
►ʔaḏḏana, vb. II, to call, esp. to call to prayer: denominative, or caus. of ʔaḏina ‘to listen, hear, learn, be informed’ (vb. I, ↗ʔuḏn).
►maʔḏanaẗ, var. miʔḏanaẗ, pl. maʔāḏinᵘ, n., minaret: n.loc./instr., from ↗ʔaḏān. ►muʔaḏḏin, n., muezzin, announcer of the hour of prayer: PA II, from vb. II, from ↗ʔaḏān.