You are here: BP HOME > TLB > Laṅkāvatārasūtra > fulltext
Laṅkāvatārasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER ONE. RĀVANA, LORD OF LANKĀ, ASKS FOR INSTRUCTION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER THREE. ON IMPERMANENCY
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FOUR. ON INTUITIVE UNDERSTANDING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FIVE. ON THE DEDUCTION OF THE PERMANENCY OF TATHAGATAHOOD
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SIX. ON MOMENTARINESS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SEVEN. ON TRANSFORMATION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER EIGHT. ON MEAT-EATING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER NINE. THE DHĀRANĪS
Click to Expand/Collapse OptionSAGĀTHAKAM
atha khalu mahāmatir bodhisattvo mahāsattvaḥ punar eva tasyā bodhisattvaparṣadaś cittāśayavicāram ājñāya āryajñānavastupravicayaṃ nāma dharmaparyāyaṃ sarvabuddhādhiṣṭhānādhiṣṭhito bhagavantaṃ paripṛcchati sma -  deśayatu me bhagavān āryajñānavastupravicayaṃ nāma dharmaparyāyam aṣṭottarapadaśataprabhedāśrayam, yam āśritya tathāgatā arhantaḥ samyaksaṃbuddhā bodhisattvānāṃ (51*) mahāsattvānāṃ svasāmānyalakṣaṇapatitānāṃ parikalpitasvabhāvagatiprabhedaṃ deśayanti,  yena parikalpitasvabhāvagatiprabhedena suprativibhāgaviddhena pudgaladharmanairātmyapracāraṃ prativiśodhya bhūmiṣu kṛtavidyāḥ sarvaśrāvakapratyekabuddhatīrthakaradhyānasamādhisamāpattisukham atikramya tathāgatācintyaviṣayapracāragatipracāraṃ pañcadharmasvabhāvagativinivṛttaṃ tathāgataṃ dharmakāyaṃ prajñājñānasunibaddhadharmaṃ māyāviṣayābhinivṛttaṃ sarvabuddhakṣetratuṣitabhavanākaniṣṭhālayopagaṃ tathāgatakāyaṃ pratilabheran || 
爾時大慧菩薩摩訶薩。知大菩薩衆心(27)之所念。名聖智事分別自性經。承一切佛威(28)神之力。而白佛言。  世尊。唯願爲説聖智事(29)分別自性經百八句分別所依。如來應供等(485b1)正覺。依此分別説菩薩摩訶薩入自相共(2)相妄想自性。  以分別説妄想自性故則能(3)善知。周遍觀察人法無我。淨除妄想照明(4)諸地。超越一切聲聞縁覺及諸外道諸禪定(5)樂觀察如來不可思議所行境界。畢定捨(6)離五法自性。諸佛如來法身智慧。善自莊嚴。(7)超幻境界。昇一切佛刹兜率天宮乃至色(8)究竟天宮。逮得如來常住法身。 
§XI(b)
At that moment, Mahāmati the Bodhisattva-Mahāsattva knowing what was going on in the minds of the Bodhisattvas who were gathered there, and empowered by the power added to him by all the Buddhas, asked the Blessed One concerning the doctrine known as examining into the reality of noble wisdom. 
Tell me, Blessed One, the doctrine of examining into the reality of noble wisdom, depending on which the one hundred and eight statements are to be distinguished—the doctrine depending on which the Tathāgatas, Arhats, Fully-Enlightened Ones will analyse and disclose the nature and course of false imagination for the sake of (51) the Bodhisattva-Mahāsattvas who have fallen into the way of looking at things from their aspects of generality and individuality.  Thus the Bodhisattvas will be instructed in the analysis and thorough examination of false imagination, and thereby they will have the passage purified which leads to the egolessness of things and persons, and get an illumination on the stages of Bodhisattvahood; and, further, going beyond the bliss of the tranquillisations1 belonging to all the Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and philosophers, will attain the Dharmakaya of the Tathāgata, which belongs to the realm and course of Tathāgatahood transcending thought and in which there is no rising of the five Dharmas. That is to say, they will attain the Tathāgata-body which is the Dharma intimately bound up with the understanding born of transcendental knowledge, and which, entering into the realm of Māyā, reaches all the Buddha-lands, the heavenly mansions of Tuṣita, and the abode of the Akaniṣṭha. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login