You are here: BP HOME > TLB > Laṅkāvatārasūtra > fulltext
Laṅkāvatārasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER ONE. RĀVANA, LORD OF LANKĀ, ASKS FOR INSTRUCTION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER THREE. ON IMPERMANENCY
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FOUR. ON INTUITIVE UNDERSTANDING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FIVE. ON THE DEDUCTION OF THE PERMANENCY OF TATHAGATAHOOD
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SIX. ON MOMENTARINESS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SEVEN. ON TRANSFORMATION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER EIGHT. ON MEAT-EATING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER NINE. THE DHĀRANĪS
Click to Expand/Collapse OptionSAGĀTHAKAM
atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ velāyām imā gāthā abhāṣata -
dṛśyaṃ na vidyate cittaṃ cittaṃ dṛśyāt pravartate |
devabhogapratiṣṭhānamālayaṃ khyāyate nṛṇām || 2.123 || 
爾時(15)世尊欲重宣此義。而説偈言(16)色等及心無 色等長養心
(17)身・受用・安立 識藏現衆生 
§XIII
Then at that time the Blessed One recited these verses:
125 The world [as we see it] exists not, pluralities of things rise from the Mind being seen [externally]; body, property, and abode are manifested to us as of the Ālayavijñāna. 
cittaṃ manaś ca vijñānaṃ svabhāvaṃ dharmapañcakam |
nairātmyaṃ dvitayaṃ śuddhaṃ prabhāṣante vināyakāḥ || 2.124 || 
(18)心意及與識 自性法有五
(19)無我二種淨 廣説者所説 
126 The leaders talk about the Citta, Manas, [Mano-]Vijñāna, the [triple] Svabhāva, the five Dharmas, the twofold egolessness, and purification. 
dīrghahrasvādisaṃbandhamanyonyataḥ pravartate |
astitvasādhakaṃ nāsti asti nāstitvasādhakam || 2.125 || 
(20)長短有無等 展轉互相生
(21)以無故成有 以有故成無 
127 Long and short, etc., exist mutually bound up; when existence is asserted, there is non-existence, and where non-existence is asserted, there is existence. 
aṇuśo bhajyamānaṃ hi naiva rūpaṃ vikalpayet |
cittamātraṃ vyavasthānaṃ kudṛṣṭyā na prasīdati || 2.126 || 
(22)微塵分別事 不起色妄想
(23)心量安立處 惡見所不樂 
128 Analysed down to atoms, there is indeed no form to be discriminated as such; what can be established is the [truth of] Mind-only, which is not believed by those who cherish erroneous views. 
tārkikāṇām aviṣayaḥ śrāvakāṇāṃ na caiva hi |
(55*) yaṃ deśayanti vai nāthāḥ pratyātmagatigocaram || 2.127 || 
(24)覺想非境界 聲聞亦復然
(25)救世之所説 自覺之境界 
129 This does not belong to the realm of the theoreticians nor to that of the Śrāvaka; (55) the Buddhas disclose the way of self-realisation. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login