(37,1) punar api mahāmatir āha - kiṃ punar bhagavan vacanam eva paramārthaḥ, uta yadvacanenābhilapyate sa paramārthaḥ?
bhagavān āha - na mahāmate vacanaṃ paramārthaḥ, na ca yadvacanenābhilapyate sa paramārthaḥ |
tat kasya hetoḥ? yaduta paramārthāryasukhābhilāpapraveśitvāt paramārthasya vacanaṃ na paramārthaḥ |
paramārthasyu mahāmate āryajñānapratyātmagatigamyo na vāgvikalpabuddhigocaraḥ |
tena vikalpo nādbhāvayati paramārtham |
vacanaṃ punar mahāmate utpannapradhvaṃsi capalaṃ parasparapratyayahetusamutpannam |
yacca mahāmate parasparapratyayahetusamutpannaṃ tatparamārthaṃ nodbhāvayati |
svaparalakṣaṇābhāvān mahāmate bāhyalakṣaṇaṃ nodbhāvayati ||
大慧復白佛言:「世尊!為言說即是第一(6)義,為所說者是第一義?」
佛告大慧:「非言說(7)是第一義,亦非所說是第一義。
所以者何?謂(8)第一義聖樂言說所入是第一義,非言說是(9)第一義。
第一義者,聖智自覺所得,非言說妄(10)想覺境界。
是故言說、妄想,不顯示第一義。
(11)言說者,生滅動搖展轉因緣起。
若展轉因緣(12)起者,
言說相不顯示第一義。
Then Mahāmati said: Again, Blessed One, are words themselves the highest reality? or is what is expressed in words the highest reality?
The Blessed One replied: Mahāmati, words are not the highest reality, nor is what is expressed in words the highest reality.
Why? Because the highest reality is an exalted state of bliss, and as it cannot be entered into by mere statements regarding it, words are not the highest reality.
Mahāmati, the highest reality is to be attained by the inner realisation of noble wisdom; it is not a state of word-discrimination;
therefore, discrimination does not express the highest reality.
And then, Mahāmati, words are subject to birth and destruction; they are unsteady, mutually conditioning, and are produced by the law of causation.
And again, Mahāmati, what is mutually conditioning and produced by the law of causation cannot express the highest reality, because the indications [pointing to the distinction between] self and not-self are non-existent.
Mahāmati, words are these indications and do not express [the highest reality].