You are here: BP HOME > TLB > Laṅkāvatārasūtra > fulltext
Laṅkāvatārasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER ONE. RĀVANA, LORD OF LANKĀ, ASKS FOR INSTRUCTION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER TWO. COLLECTION OF ALL THE DHARMAS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER THREE. ON IMPERMANENCY
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FOUR. ON INTUITIVE UNDERSTANDING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER FIVE. ON THE DEDUCTION OF THE PERMANENCY OF TATHAGATAHOOD
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SIX. ON MOMENTARINESS
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER SEVEN. ON TRANSFORMATION
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER EIGHT. ON MEAT-EATING
Click to Expand/Collapse OptionCHAPTER NINE. THE DHĀRANĪS
Click to Expand/Collapse OptionSAGĀTHAKAM
punar aparaṃ mahāmate parikalpitasvabhāvaprabhedanayalakṣaṇam upadekṣyāmo yena parikalpitasvabhāvaprabhedanayalakṣaṇena suprativibhāgaviddhena tvaṃ ca anye ca bodhisattvā mahāsattvā vikalpakalparahitāḥ pratyātmāryasvagatitīrthyanayagatisudṛṣṭabuddhayo (*128) grāhyagrāhakavikalpaprahīṇāḥ paratantravividhavicitralakṣaṇaṃ parikalpitasvabhāvākāraṃ na prativikalpayiṣyanti |  tatra mahāmate katamatparikalpitasvabhāvaprabhedanayalakṣaṇam? yaduta abhilāpavikalpo ’vidheyavikalpo lakṣaṇavikalpo ’rthavikalpaḥ svabhāvavikalpo hetuvikalpo dṛṣṭivikalpo yuktivikalpa utpādavikalpo ’nutpādavikalpaḥ saṃbandhavikalpo bandhābandhavikalpaḥ |  etan mahāmate parikalpitasvabhāvaprabhedanayalakṣaṇam || 
(7)「復次,大慧!今當說妄想自性分別通相。若(8)妄想自性分別通相善分別,汝及餘菩薩摩(9)訶薩,離妄想,到自覺聖,外道通趣善見,覺(10)攝所攝妄想斷。緣起種種相,妄想自性行,不(11)復妄想。  大慧!云何妄想自性分別通相?謂:言(12)說妄想、所說事妄想、相妄想、利妄想、自性妄(13)想、因妄想、見妄想、成妄想、生妄想、不生妄(14)想、相續妄想、縛不縛妄想。  是名妄想自性分(15)別通相。 
§LIV
Further, Mahāmati, I will tell you about the various features of the false imagination (parikalpita); and when you and the Bodhisattva-Mahāsattvas are well acquainted with each of them in its specific form, you will get away from discrimination; and seeing well and knowing the way of inner realisation by noble wisdom and also the ways of speculation by the philosophers, (128) you will cast off discriminations such as grasped and grasping, and will not be induced to discriminate in respect to the multiple aspects of relativity-knowledge (paratantra), as well as the forms of the false imagination. 
What are the various features of the false imagination, Mahāmati? They are the discriminations as regards (1) words (abhilāpa), (2) meaning, (3) individual marks, (4) property, (5) self-nature, (6) cause, (7) philosophical views, (8) reasoning, (9) birth, (10) no-birth, (11) dependence, and (12) bondage and emancipation.  These, Mahāmati, are the various features of the false imagination. 
tatra mahāmate abhilāpavikalpaḥ katamaḥ? yaduta vicitrasvaragītamādhuryābhiniveśaḥ |  eṣa mahāmate abhilāpavikalpaḥ |  tatra mahāmate abhidheyavikalpaḥ katamaḥ? yaduta asti tatkiṃcidabhidheyavastu svabhāvakam āryajñānagatigamyaṃ yadāśrityābhilāpaḥ pravartate iti vikalpayati |  tatra lakṣaṇavikalpaḥ katamaḥ? yaduta tasminn evābhidheye mṛgatṛṣṇākhye lakṣaṇavaicitryābhiniveśenābhiniveśate yaduta uṣṇadravacalakaṭhinalakṣaṇāt sarvabhāvān vikalpayati |  tatra arthavikalpaḥ katamaḥ? yaduta suvarṇarūpyavividharatnārthaviṣayābhilāpaḥ |  tatra svabhāvavikalpaḥ katamaḥ? yaduta bhāvasvabhāvāvadhāraṇamidam evam idaṃ nānyatheti tīrthyavikalpadṛṣṭyā vikalpayanti |  tatra hetuvikalpaḥ katamaḥ? yaduta yadyena hetupratyayena sadasatorvibhajyate hetulakṣaṇotpattitaḥ sa hetuvikalpaḥ |  tatra dṛṣṭivikalpaḥ katamaḥ? yaduta nāstyastitvaikatvānyatvobhayānubhayakudṛṣṭitīrthyavikalpābhiniveśaḥ |  (53,1) tatra yuktivikalpaḥ katamaḥ? yaduta ātmātmīyalakṣaṇayuktivigrahopadeśaḥ |  tatra utpādavikalpaḥ katamaḥ? yaduta pratyayaiḥ sadasator bhāvasyotpādābhiniveśaḥ |  tatra anutpādavikalpaḥ katamaḥ? yaduta anutpannapūrvāḥ sarvabhāvā abhūtvā pratyayair bhavantyahetuśarīrāḥ |  tatra saṃbandhavikalpaḥ katamaḥ? yaduta saha saṃbadhyate suvarṇatantuvat |  tatra bandhābandhavikalpaḥ katamaḥ? yaduta bandhahetubandhyābhiniveśavat |  yathā puruṣaḥ pāśasaṃyogād rajjugranthiḥ kriyate mucyate ca |  evaṃ mahāmate parikalpitasvabhāvaprabhedanayalakṣaṇam, yasmin parikalpitasvabhāvaprabhedanayalakṣaṇe sarvabālapṛthagjanā abhiniviśante |  sadasataḥ paratantrābhiniveśābhiniviṣṭā mahāmate parikalpitasvabhāvavaicitryamabhiniviśante |  māyāśrayavaicitryadarśanavadanyamāyādarśanabuddhyā bālair vikalpyante |  (*130) māyā ca mahāmate vaicitryān nānyā nānanyā |  yady anyā syāt, vaicitryaṃ māyāhetukaṃ na syāt |  athānanyā syāt, vaicitryān māyāvaicitryayor vibhāgo na syāt |  sa ca dṛṣṭo vibhāgaḥ |  tasmān nānyā nānanyā |  ata etasmāt kāraṇān mahāmate tvayā anyaiś ca bodhisattvairmahāsattvairmāyā nāstyastitvena nābhiniveṣṭavyā || 
大慧!云何言說妄想?謂:種種妙音歌(16)詠之聲,美樂計著,  是名言說妄想。  大慧!云何(17)所說事妄想?謂:有所說事自性,聖智所知。(18)依彼而生言說妄想。是名所說事妄想。  大(19)慧!云何相妄想?謂:即彼所說事,如鹿渴想,(20)種種計著而計著。謂:堅、濕、煖、動相,一切性妄(21)想。是名相妄想。  大慧!云何利妄想?謂:樂種(22)種金銀珍寶。是名利妄想。  大慧!云何自性妄(23)想?謂:自性持此如是。不異惡見妄想。是名(24)自性妄想。  大慧!云何因妄想?謂:若因若緣,有(25)無分別,因相生。是名因妄想。  大慧!云何見妄(26)想?謂:有無一異俱不俱惡見,外道妄想計著(27)妄想。是名見妄想。  大慧!云何成妄想?謂:我(28)我所想,成決定論。是名成妄想。  (29)「大慧!云何生妄想?謂:緣有無性生計著。是(496c1)名生妄想。  大慧!云何不生妄想?謂:一切性本(2)無生。無種因緣,生無因身。是名不生妄想。  (3)大慧!云何相續妄想?謂:彼俱相續,如金縷。(4)是名相續妄想。  大慧!云何縛不縛妄想?謂:(5)1 縛因2 緣計著。  如士夫方便,若縛若解。是名(6)縛不縛妄想。  於此妄想自性分別通相,一切(7)愚夫計著有無。  大慧!計著緣起而計著者,(8)種種妄想計著自性。  如幻示現種種之身,(9)凡夫妄想,見種種異幻。  大慧!幻與種種非(10)異非不異。  若異者,幻非種種因;  若不異者,(11)幻與種種無差別,  而見差別。  是故非異非(12)不異。  是故,大慧!汝及餘菩薩摩訶薩,如幻緣(13)起妄想自性,異不異有無莫計著。」 
Now, Mahāmati, what is the discrimination of words? That is the becoming attached to various sweet voices and singing  this is the discrimination as regards words.  What is the discrimination of meaning? It is the discrimination by which one imagines that words rise depending on whatever subjects they express, and which subjects one regards as self-existent and belonging to the realisation of noble wisdom.  What is the discrimination of individual marks? It is to imagine in whatever is denoted by words the multitudinousness of individual marks which are like a mirage, and, clinging tenaciously to them, to discriminate all things according to these categories: warmth, fluidity, motility, and solidity.  What is the discrimination of property? It is to desire a state of wealth such as gold, silver, and various precious stones.  What is the discrimination of self-nature? It is to make discrimination according to the imaginary views of the philosophers in reference to the self-nature of all things (129) which they stoutly maintain, saying, "This is just it, and there is no other."  What is the discrimination of cause? That is, to distinguish the notion of causation in reference to being and non-being and to imagine that there are cause-signs—this is the discrimination of cause.  What is the discrimination of philosophical views? That means getting attached to the philosophers' wrong views and discriminations concerning such notions as being and non-being, oneness and otherness, bothness and not-bothness.  What is the discrimination of reasoning? It means the teaching whose reasoning is based on the grasping of the notion of an ego-substance and what belongs to it.  What is the discrimination of birth? It means getting attached to the notion that things come into existence and go out of it according to causation.  What is the discrimination of no-birth? It is to discriminate that all things are from the beginning unborn, that the causeless substances which were not, come into existence by reason of causation.  What is the discrimination of dependence? It means the mutual dependence of gold and the filament [which is made of gold].  What is the discrimination of bondage and emancipation? It is like imagining that there is something bound because of something binding  as in the case of a man who by the help of a cord ties a knot or loosens it.  These, Mahāmati, are the various features of the false imagination, to which all the ignorant and simple-minded ones cling, imagining that things are or are not.  Those attached to the notion of relativity are attached to the notion of multitudinousness of things rising from the false imagination.  It is like seeing varieties of objects depending on Māyā, but these varieties thus revealing themselves are discriminated by the ignorant as something other than Māyā itself according to their way of thinking.  (130) Now, Mahāmati, Māyā and varieties of objects are neither different nor one.  If they were different, varieties of objects would not have Māyā for their cause.  If Māyā were one with varieties of objects, there would be no distinction between the two,  but as there is the distinction these two  —Māyā and varieties of objects—are neither one nor different.  For this reason you and the Bodhisattva-Mahāsattvas should never give yourselves up to the notion of being and non-being. 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login