You are here: BP HOME > Bible > Numeri > fulltext
Numeri

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
כו 
Κςʹ 
ܩܦܠܐܘܢ: ܟܘ. 
Cap. 26 
თავი ოცდამეექვსე 
26 
א. וַיְהִי אַחֲרֵי הַמַּגֵּפָה פ באמצע פסוק וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל משֶׁה וְאֶל אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן לֵאמֹר: 
καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων 
1 ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܲܪ ܡܵܘܬܵܢܵܐ ܕܡ̣ܢ ܫܸܠܝܵܐ: ܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ ܘܠܹܐܠܝܼܥܵܙܲܪ ܒܲܪ ܐܲܗܪܘܿܢ ܟܵܗܢܵܐ. 
Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem: 
და იყო, შემდგომად გუემისა ამის ეტყოდა მოსეს და ელიაზარს, ძესა აჰრონ მღდელისსა, და ჰრქუა: 
1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying, 
ב. שְׂאוּ אֶת רֹאשׁ כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה לְבֵית אֲבֹתָם כָּל יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל: 
λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ 
2 ܩܲܒܸ̇ܠ ܚܘܼܫܒܵܢܵܐ ܕܟ݂ܠܵܗ̇ ܟܢܘܼܫܬܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܥܸܣܪܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܘܲܠܥܸܠ ܠܒܹܝܬ̣ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܟܠ ܕܢܵܦܹ̇ܩ ܒܚܲܝܠܵܐ ܒܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere. 
იწყე დასაბამსა ყოვლისა კრებულისასა ძეთა ისრაჱლისათასა ოცით წლითგანი და მიმართე სახლად-სახლად ტომთა მათთა ყოველი შემავალი წყობად ისრაჱლისა თანა. 
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel. 
ג. וַיְדַבֵּר משֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֹתָם בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ לֵאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων 
3 ܘܡܲܠܸܠܘ ܡܘܼܫܹܐ ܘܐܹܠܝܼܥܵܙܲܪ ܟܵܗܢܵܐ ܥܲܡܗܘܿܢ: ܒܥܲܪܒ̣̰ܘܼܬ̣ ܡܘܼܐܵܒ̣ ܕܥܲܠ ܝܘܿܪܕ̇ܢܵܢ ܕܐܝܼܪܝܼܚܘܿ. 
Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant 
და ეტყოდა მოსე და ელიაზარ მღდელი მათ არაბუთ მოაბს იორდანესა ზედა იერიქოჲთ, კერძო და ჰრქუა: 
3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 
ד. מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת משֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל הַיֹּצְאִים מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: 
ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου 
4 ܘܲܡܢܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܡܘܼܫܹܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܥܸܣܪܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ ܘܲܠܥܸܠ: ܕܦܲܩܸܕ݂ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܘܼܫܹܐ: ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܕܲܢܦܲܩܘ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ. 
a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus. 
ოცით წლითგანი და მიმართ, ვითარცა უბრძანა უფალმან მოსეს: შენ და ძენი ისრაჱლისანი, რომელნი გამოვიდეს ეგჳპტით, 
4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt. 
ה. רְאוּבֵן בְּכוֹר יִשְׂרָאֵל בְּנֵי רְאוּבֵן חֲנוֹךְ מִשְׁפַּחַת הַחֲנֹכִי לְפַלּוּא מִשְׁפַּחַת הַפַּלֻּאִי: 
Ρουβην πρωτότοκος Ισραηλ υἱοὶ δὲ Ρουβην Ενωχ καὶ δῆμος τοῦ Ενωχ τῷ Φαλλου δῆμος τοῦ Φαλλουι 
5 ܪܘܼܒܹܝܠ ܒܘܼܟ݂ܪܹܗ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܒ̈ܢܲܝ ܪܘܼܒܹܝܠ: ܚܢܘܿܟ݂: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܚܢܘܿܟ݂ ܦܲܠܘܿ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܦܲܠܘܿ. 
Ruben primogenitus Israël: hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum: et Phallu, a quo familia Phalluitarum: 
რუბენ, პირმშოჲ ისრაჱლი, ძენი რუბენისნი: ენუქ და დასი ენუქისი, ფალილუ, დასი ფალილუაჲსი. 
5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites: 
ו. לְחֶצְרֹן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרוֹנִי לְכַרְמִי מִשְׁפַּחַת הַכַּרְמִי: 
τῷ Ασρων δῆμος τοῦ Ασρωνι τῷ Χαρμι δῆμος τοῦ Χαρμι 
6 ܚܹܨܪܘܿܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܸܨܪܘܿܢ. ܟܲܪܡܝܼ. ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܟܲܪܡܝܼ. 
et Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Charmi, a quo familia Charmitarum. 
ასრონ და დასი ასრონისი, ქარმი და დასი ქარმისი. 
6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites. 
ז. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הָראוּבֵנִי וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם שְׁלשָׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלשִׁים: 
οὗτοι δῆμοι Ρουβην καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα 
7 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܒܹܝܠ. ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܲܫܒܲܥ ܡܵܐܐ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ. 
Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben: quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta. 
ესე დასნი რუბენისნი. და იყო აღხილვაჲ მათი ორმეოცდასამ ათას და შჳდასდაოცდაათ. 
7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. 
ח. וּבְנֵי פַלּוּא אֱלִיאָב: 
καὶ υἱοὶ Φαλλου Ελιαβ 
8 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܦܲܠܘܿ: ܐܹܠܝܲܒ̣. 
Filius Phallu, Eliab: 
და ძენი ფალუჲსნი: ელიაბ. 
8 And the sons of Pallu; Eliab. 
ט. וּבְנֵי אֱלִיאָב נְמוּאֵל וְדָתָן וַאֲבִירָם הוּא דָתָן וַאֲבִירָם קְרִיאֵי הָעֵדָה אֲשֶׁר הִצּוּ עַל משֶׁה וְעַל אַהֲרֹן בַּעֲדַת קֹרַח בְּהַצֹּתָם עַל יְהֹוָה: 
καὶ υἱοὶ Ελιαβ Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου 
9 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܐܸܠܝܲܒ̣: ܢܒ̣ܘܼܐܹܝܠ: ܘܕ݂ܵܬ̣ܵܢ: ܘܐܲܒ̣ܝܼܪܵܢ ܩܪ̈ܝܼܚܹܐ ܕܲܟ݂ܢܘܼܫܬܵܐ: ܕܐܸܬ̣ܦܠܸܓ̣ܘ ܥܲܠ ܡܘܼܫܹܐ ܘܥܲܠ ܐܲܗܪܘܿܢ ܒܲܟ݂ܢܘܼܫܬܹ̇ܗ ܕܩܘܿܪܚ ܘܐܸܬ̣ܦܠܸܓ̣ܘ ܥܲܠ ܡܵܪܝܵܐ. 
hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron: isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt: 
და ძენი ელიაბისნი: ნამოელ და დათან და აბირონ. ესე რჩეულნი იყუნეს კრებულისანი, რომელ ზედა მიუჴდეს მოსეს და აჰრონს კრებულსა თანა კორესსა, რაჟამს აღდგებოდეს უფლისათჳს. 
9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD: 
י. וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת פִּיהָ וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת קֹרַח בְּמוֹת הָעֵדָה בַּאֲכֹל הָאֵשׁ אֵת חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ וַיִּהְיוּ לְנֵס: 
καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ 
10 ܘܦܸܬ̣ܚܲܬ̤ ܐܲܪܥܵܐ ܦܘܼܡܵܗ̇: ܘܒܸܠܥܲܬ̤ ܐܸܢܘܿܢ: ܘܲܠܩܘܿܪܚ ܒܡܵܘܬܵܢܵܐ ܕܲܟ݂ܢܘܼܫܬܵܐ: ܟܲܕ݂ ܐܸܟ݂ܠܲܬ̤ ܢܘܼܪܵܐ ܠܡܲܐܬܹ̇ܝܢ ܘܚܲܡܫܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܠܐܵܬ̤ܵܐ. 
et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum, 
და განაღო ქუეყანამან პირი თჳსი და შთათქნა იგინი. და კორე თანა იყო სიკუდილსა მას კრებულისასა, რაჟამს შეჭამნა ცეცხლმან ერგასის და ორასნი. და იქმნნეს იგინი სასწაულ. 
10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign. 
יא. וּבְנֵי קֹרַח לֹא מֵתוּ: 
οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον 
11 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܩܘܿܪܚ ܠܵܐ ܡܝܼܬ̣ܘ. 
ut, Core pereunte, filii illius non perirent. 
ხოლო ძენი კორესნი არა მოწყდეს. 
11 Notwithstanding the children of Korah died not. 
יב. בְּנֵי שִׁמְעוֹן לְמִשְׁפְּחֹתָם לִנְמוּאֵל מִשְׁפַּחַת הַנְּמוּאֵלִי לְיָמִין מִשְׁפַּחַת הַיָּמִינִי לְיָכִין מִשְׁפַּחַת הַיָּכִינִי: 
καὶ οἱ υἱοὶ Συμεων ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Συμεων τῷ Ναμουηλ δῆμος ὁ Ναμουηλι τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι τῷ Ιαχιν δῆμος ὁ Ιαχινι 
12 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܫܸܡܥܘܿܢ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܝܲܡܘܼܐܹܝܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܲܡܘܼܐܹܝܠ: ܝܲܡܢܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܲܡܢܝܼ. ܝܵܟ݂ܝܼܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܵܟ݂ܝܼܢ. 
Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum: Jamin, ab hoc familia Jaminitarum: Jachin, ab hoc familia Jachinitarum: 
და ძენი სჳმეონისნი და სიძეთა სჳმეონისთაჲ: ნამუჱლ, დასი ნამუჱლისი: იამინ, დასი იამინისი: იაქინ, დასი იაქინისი: 
12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites: 
יג. לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי לְשָׁאוּל מִשְׁפַּחַת הַשָּׁאוּלִי: 
τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραϊ τῷ Σαουλ δῆμος ὁ Σαουλι 
13 ܙܲܪܚ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܙܲܪܚ ܫܵܐܘܿܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܵܐܘܿܠ. 
Zare, ab hoc familia Zareitarum: Saul, ab hoc familia Saulitarum. 
ზარა, დასი ზარაჲსი: საულ, დასი საულისი, 
13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites. 
יד. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַשִּׁמְעֹנִי שְׁנַיִם וְעֶשְׂרִים אֶלֶף וּמָאתָיִם: 
οὗτοι δῆμοι Συμεων ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι 
14 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܫܸܡܥܘܿܢ: ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܡܲܐܬܹ̇ܝܢ. 
Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti. 
ესე დასნი სჳმეონისნი აღხილვისა მათისაგან - ოცდაორ ათას. 
14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. 
טו. בְּנֵי גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם לִצְפוֹן מִשְׁפַּחַת הַצְּפוֹנִי לְחַגִּי מִשְׁפַּחַת הַחַגִּי לְשׁוּנִי מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּנִי: 
υἱοὶ δὲ Ιουδα Ηρ καὶ Αυναν καὶ ἀπέθανεν Ηρ καὶ Αυναν ἐν γῇ Χανααν 
15 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܓܵܕ݂ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܨܸܦܝܘܿܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܨܦܝܘܿܢ: ܚܲܓܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܲܓ̇ܝܼ. ܫܘܿܢܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܘܿܢܝܼ. 
Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum: Aggi, ab hoc familia Aggitarum: Suni, ab hoc familia Sunitarum: 
ძენი გადისნი დასად-დასად მათა: საფონ, დასი საფონისი, აგგი, დასი აგგისი, სუნი, დასი სუნისი. 
15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites: 
טז. לְאָזְנִי מִשְׁפַּחַת הָאָזְנִי לְעֵרִי מִשְׁפַּחַת הָעֵרִי: 
ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σηλων δῆμος ὁ Σηλωνι τῷ Φαρες δῆμος ὁ Φαρες τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραϊ 
16 ܐܵܙܢܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܥܲܕ̇ܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܥܲܕ̇ܝܼ. 
Ozni, ab hoc familia Oznitarum: Her, ab hoc familia Heritarum: 
აზენი, დასი აზენისი, ადდი, დასი ადდისი. 
16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites: 
יז. לַאֲרוֹד מִשְׁפַּחַת הָאֲרוֹדִי לְאַרְאֵלִי מִשְׁפַּחַת הָאַרְאֵלִי: 
καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρες τῷ Ασρων δῆμος ὁ Ασρωνι τῷ Ιαμουν δῆμος ὁ Ιαμουνι 
17 ܐܲܪܘܿܕ݂ܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܵܪܘܿܕ݂ܝܼ ܐܲܕ݂ܝܼܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܕ݂ܝܼܠ. 
Arod, ab hoc familia Aroditarum: Ariel, ab hoc familia Arielitarum. 
ორად, დასი ორადისი, არიელ, დასი არიელისი. 
17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites. 
יח. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי גָד לִפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת: 
οὗτοι δῆμοι τῷ Ιουδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι 
18 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܓܵܕ݂ ܠܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫ ܡܵܐܐ. 
Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti. 
ესე დასნი ძეთა გადისთანი აღხილვისგან მათისა: 
18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. 
יט. בְּנֵי יְהוּדָה עֵר וְאוֹנָן וַיָּמָת עֵר וְאוֹנָן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן: 
καὶ υἱοὶ Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Θωλα δῆμος ὁ Θωλαϊ τῷ Φουα δῆμος ὁ Φουαϊ 
19 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܥܝܼܪ ܘܐܘܿܢܵܢ. ܘܡܝܼܬ̣ܘ ܥܝܼܪ ܘܐܘܿܢܵܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ. 
Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. 
ორმეოც ათას და ხუთას. ძენი იუდასნი: ჱრ და ავან, სელონ და ფარეს და ზარა, და მოკუდა ჱრ და ავნან ქუეყანასა ქანანისასა. 
19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan. 
כ. וַיִּהְיוּ בְנֵי יְהוּדָה לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשֵׁלָה מִשְׁפַּחַת הַשֵּׁלָנִי לְפֶרֶץ מִשְׁפַּחַת הַפַּרְצִי לְזֶרַח מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי: 
τῷ Ιασουβ δῆμος ὁ Ιασουβι τῷ Σαμαραν δῆμος ὁ Σαμαρανι 
20 ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܫܹܠܵܐ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܹܠܵܐ. ܦܲܪܨ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܦܲܪܨ. ܙܲܪܚ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܙܲܪܚ. 
Fueruntque filii Juda per cognationes suas: Sela, a quo familia Selaitarum: Phares, a quo familia Pharesitarum: Zare, a quo familia Zareitarum. 
და იყუნეს ძენი იუდასნი დასად-დასად მათა: სელომ, დასი სელომისი, ფარეზ, დასი ფარესისი, ზარა, დასი ზარაჲსი. 
20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites. 
כא. וַיִּהְיוּ בְנֵי פֶרֶץ לְחֶצְרֹן מִשְׁפַּחַת הַחֶצְרֹנִי לְחָמוּל מִשְׁפַּחַת הֶחָמוּלִי: 
οὗτοι δῆμοι Ισσαχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι 
21 ܘܲܗܘ̤ܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܦܲܪܨ: ܚܸܨܪܘܿܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܸܨܪܘܿܢ ܚܵܡܘܿܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܵܡܘܿܠ. 
Porro filii Phares: Hesron, a quo familia Hesronitarum: et Hamul, a quo familia Hamulitarum. 
და იყუნეს ძენი ფარესისნი: ასრონ, დასი ასრინისი, ამუჱლ, დასი ამუჱლისი. 
21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites. 
כב. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת יְהוּדָה לִפְקֻדֵיהֶם שִׁשָּׁה וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת: 
υἱοὶ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαρεδ δῆμος ὁ Σαρεδι τῷ Αλλων δῆμος ὁ Αλλωνι τῷ Αλληλ δῆμος ὁ Αλληλι 
22 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܗܘܼܕ݂ܵܐ ܠܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܫܲܒ̣ܥܝܼܢ ܘܸܫܬܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫ ܡܵܐܐ. 
Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti. 
ესე დასნი იუდაჲსნი მსგავსად აღხილვისა მათისა - სამეოცდაათექუსმეტ ათას და ხუთას. 
22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. 
כג. בְּנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחֹתָם תּוֹלָע מִשְׁפַּחַת הַתּוֹלָעִי לְפֻוָּה מִשְׁפַּחַת הַפּוּנִי: 
οὗτοι δῆμοι Ζαβουλων ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι 
23 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܐܝܼܣܵܟ݂ܵܪ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܬܘܿܠܵܥ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܬܸܘܿܠܵܥ. ܦܘܿܐܵܐ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܦܘܿܐܵܐ. 
Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum: Phua, a quo familia Phuaitarum: 
და ძენი იზაქარისნი დასად-დასად მათა: თულა, დასი თულაჲსი, ფუსი - დასი ფუჰისი. 
23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites: 
כד. לְיָשׁוּב מִשְׁפַּחַת הַיָּשֻׁבִי לְשִׁמְרֹן מִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְרֹנִי: 
υἱοὶ Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαφων δῆμος ὁ Σαφωνι τῷ Αγγι δῆμος ὁ Αγγι τῷ Σουνι δῆμος ὁ Σουνι 
24 ܝܵܫܘܿܒ̣: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܵܫܘܿܒ̣ ܫܸܡܪܘܿܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܸܡܪܘܿܢ. 
Jasub, a quo familia Jasubitarum: Semran, a quo familia Semranitarum. 
იასობი, დასი ისობისი, სამრან, დასი სამრანისი. 
24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. 
כה. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת יִשָּׂשכָר לִפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וּשְׁלשׁ מֵאוֹת: 
τῷ Αζενι δῆμος ὁ Αζενι τῷ Αδδι δῆμος ὁ Αδδι 
25 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼܣܵܟ݂ܵܪ ܠܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܫܬ̇ܝܼܢ ܘܐܲܪܒ̇ܥܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ ܡܵܐܐ. 
Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti. 
ესე დასნი იზაქარისნი აღხილვისაგან მათისა - სამეოც. 
25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. 
כו. בְּנֵי זְבוּלֻן לְמִשְׁפְּחֹתָם לְסֶרֶד מִשְׁפַּחַת הַסַּרְדִּי לְאֵלוֹן מִשְׁפַּחַת הָאֵלֹנִי לְיַחְלְאֵל מִשְׁפַּחַת הַיַּחְלְאֵלִי: 
τῷ Αροαδι δῆμος ὁ Αροαδι τῷ Αριηλ δῆμος ὁ Αριηλι 
26 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܣܵܕ݂ܵܪ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܣܵܕ݂ܵܪ. ܐܲܠܘܿܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܠܘܿܢ. ܢܲܚܠܵܐܹܝܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܢܲܚܠܵܐܹܝܠ. 
Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum: Elon, a quo familia Elonitarum: Jalel, a quo familia Jalelitarum. 
ძენი ზაბულონისნი დასად-დასად მათა: სარედ, დასი სარედისი, ალილონ, დასი ალილონისი, იალიჱლ, დასი იალიჱლისი. 
26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites. 
כז. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַזְּבוּלֹנִי לִפְקֻדֵיהֶם שִׁשִּׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת: 
οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γαδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι 
27 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ ܠܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܫܬ̇ܝܼܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫܡܵܐܐ. 
Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti. 
ესე დასნი ზაბულონისნი აღხილვისაგან მათისა - სამეოც ათას და ხუთას. 
27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. 
כח. בְּנֵי יוֹסֵף לְמִשְׁפְּחֹתָם מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָיִם: 
υἱοὶ Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι τῷ Ιεσου δῆμος ὁ Ιεσουι τῷ Βαρια δῆμος ὁ Βαριαϊ 
28 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܵܘܣܸܦ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܡܢܲܫܹܐ ܘܐܲܦܪܹܝܡ. 
Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim. 
ძენი იოსებისნი დასად-დასად მათა: მანასე და ეფრემ. 
28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim. 
כט. בְּנֵי מְנַשֶּׁה לְמָכִיר מִשְׁפַּחַת הַמָּכִירִי וּמָכִיר הוֹלִיד אֶת גִּלְעָד לְגִלְעָד מִשְׁפַּחַת הַגִּלְעָדִי: 
τῷ Χοβερ δῆμος ὁ Χοβερι τῷ Μελχιηλ δῆμος ὁ Μελχιηλι 
29 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܡܢܲܫܹܐ: ܡܵܟ݂ܝܼܪ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܡܵܟ݂ܝܼܪ. ܘܡܵܟ݂ܝܼܪ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܓܸܠܥܵܕ݂: ܓܸܠܥܵܕ݂: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܓܸܠܥܵܕ݂. 
De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. 
ძენი მანასესნი: მაქირ, დასი მაქირისი. და მაქირ შვა გალაადი და გალაადისი - დასი გალაადისი. 
29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites. 
ל. אֵלֶּה בְּנֵי גִלְעָד אִיעֶזֶר מִשְׁפַּחַת הָאִיעֶזְרִי לְחֵלֶק מִשְׁפַּחַת הַחֶלְקִי: 
καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ασηρ Σαρα 
30 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܓܸܠܥܵܕ݂: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܲܥܙܝܼܪ. ܚܵܠܵܩ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܵܠܵܩ. 
Galaad habuit filios: Jezer, a quo familia Jezeritarum: et Helec, a quo familia Helecitarum: 
და ესე ძენი გალადისნი: აქიეზერ, დასი აქიეზერისი, ქელეკ, დასი ქელეკისი. 
30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites: 
לא. וְאַשְׂרִיאֵל מִשְׁפַּחַת הָאַשְׂרִאֵלִי וְשֶׁכֶם מִשְׁפַּחַת הַשִּׁכְמִי: 
οὗτοι δῆμοι Ασηρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι 
31 ܐܲܫܕ݂ܵܐܹܝܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܫܕ݂ܵܐܹܝܠ: ܫܟܹܝܡ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܫܟ݂ܝܼܡ. 
et Asriel, a quo familia Asrielitarum: et Sechem, a quo familia Sechemitarum: 
სჳქემ, დასი სჳქემისი. 
31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: 
לב. וּשְׁמִידָע מִשְׁפַּחַת הַשְּׁמִידָעִי וְחֵפֶר מִשְׁפַּחַת הַחֶפְרִי: 
υἱοὶ Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν Μανασση καὶ Εφραιμ 
32 ܫܡܝܼܕܲܥ: ܫܲܪ̈ܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܫܡܝܼܕܲܥ ܚܵܦܵܪ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܵܦܵܪ. 
et Semida, a quo familia Semidaitarum: et Hepher, a quo familia Hepheritarum. 
სემაჱრ, დასი სემაჱრისი, ოფერ, დასი ოფერისი. 
32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites. 
לג. וּצְלָפְחָד בֶּן חֵפֶר לֹא הָיוּ לוֹ בָּנִים כִּי אִם בָּנוֹת וְשֵׁם בְּנוֹת צְלָפְחָד מַחְלָה וְנֹעָה חָגְלָה מִלְכָּה וְתִרְצָה: 
υἱοὶ Μανασση τῷ Μαχιρ δῆμος ὁ Μαχιρι καὶ Μαχιρ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ τῷ Γαλααδ δῆμος ὁ Γαλααδι 
33 ܘܠܲܨܠܹܦܚܲܕ݂ ܒܲܪ ܚܵܦܵܪ: ܠܵܐ ܗܘ̤ܵܘ ܠܹܗ ܒܢܲـ̈ـܝܵܐ: ܐܸܠܵܐ ܒ̈ܢܵܬ̣ܵܐ. ܘܲܫܡܵܗܹ̈ܐ ܕܲܒ̣̈ܢܵܬܹܗ ܕܲܨܠܸܦܚܲܕ݂: ܡܲܚܠܵܐ: ܘܝܲܥܵܐ: ܘܚܲܓ̣ܠܵܐ: ܘܡܸܠܟܵܐ: ܘܬܲܪܨܵܐ. 
Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias: quarum ista sunt nomina: Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa. 
და სალპაადს, ძესა ოფერისსა, არა ესხნეს მას ძე, არამედ ასულებ. და ესე არს სახელები ასულთა სალპადისთაჲ: მაალა, და ნუა, და ეგლა, და მელქა და თერსა. 
33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 
לד. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה וּפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת: 
καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ τῷ Αχιεζερ δῆμος ὁ Αχιεζερι τῷ Χελεγ δῆμος ὁ Χελεγι 
34 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܡܢܲܫܹܐ: ܘܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܚܲܡܫܝܼܢ ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܲܫܒܲܥܡܵܐܐ. 
Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti. 
ესე დასნი მანასესნი აღხილვისაგან მათისა - ერგასისადაორ ათას და შჳდას. 
34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred. 
לה. אֵלֶּה בְנֵי אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשׁוּתֶלַח מִשְׁפַּחַת הַשֻּׁתַלְחִי לְבֶכֶר מִשְׁפַּחַת הַבַּכְרִי לְתַחַן מִשְׁפַּחַת הַתַּחֲנִי: 
τῷ Εσριηλ δῆμος ὁ Εσριηλι τῷ Συχεμ δῆμος ὁ Συχεμι 
35 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܐܲܦܪܹܝܡ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܫܘܼܬ̣ܠܲܚ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܘܼܬ̣ܠܲܚ. ܒܵܟ݂ܵܪ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܒ̣ܵܟ݂ܵܪ. ܬܵܚܵܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܬ̣ܵܚܵܢ. 
Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum: Becher, a quo familia Becheritarum: Thehen, a quo familia Thehenitarum. 
და ესე ძენი ეფრემისნი: სუთალა, დასი სუთალაჲსა, თანაქ, დასი თანაქისი. 
35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. 
לו. וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוּתָלַח לְעֵרָן מִשְׁפַּחַת הָעֵרָנִי: 
τῷ Συμαερ δῆμος ὁ Συμαερι καὶ τῷ Οφερ δῆμος ὁ Οφερι 
36 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܕܫܘܼܬ̣ܠܲܚ: ܥܲܕܵܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܥܲܕܵܢ. 
Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum. 
ესე ძენი სუთალაჲსნი: ედენ, დასი ედენისი. 
36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. 
לז. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי אֶפְרַיִם לִפְקֻדֵיהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת אֵלֶּה בְנֵי יוֹסֵף לְמִשְׁפְּחֹתָם: 
καὶ τῷ Σαλπααδ υἱῷ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί ἀλλ᾽ ἢ θυγατέρες καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπααδ Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα 
37 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܐܲܦܪܹܝܡ ܠܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܬܠܵܬ̣ܝܼܢ ܘܲܬ̣ܪܹܝܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܚܲܡܸܫܡܵܐܐ. ܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܵܘܣܸܦ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ. 
Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim: quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti. 
ესე დასნი ძეთა ეფრემისთანი აღხილვისაგან მათისა ოცდაათოთხმეტ ათას და ხუთას. ესე ძენი იოსებისნი - დასად-დასად მათა. 
37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. 
לח. בְּנֵי בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֶלַע מִשְׁפַּחַת הַבַּלְעִי לְאַשְׁבֵּל מִשְׁפַּחַת הָאַשְׁבֵּלִי לַאֲחִירָם מִשְׁפַּחַת הָאֲחִירָמִי: 
οὗτοι δῆμοι Μανασση ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι 
38 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܒܵܠܵܥ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܒ̣ܵܠܵܥ. ܐܲܫܒܹ̇ܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܫܒܹ̇ܠ. ܐܲܚܝܼܪܲܡ. ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܚܝܼܪܲܡ. 
Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum: Asbel, a quo familia Asbelitarum: Ahiram, a quo familia Ahiramitarum: 
ძენი ბენიამენისნი და დასად-დასად მათა: ბალი, დასი ბალისი, ასბელ, დასი ასბელისი, იაქირამ, დასი იაქირამისი. 
38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites: 
לט. לִשְׁפוּפָם מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּפָמִי לְחוּפָם מִשְׁפַּחַת הַחוּפָמִי: 
καὶ οὗτοι υἱοὶ Εφραιμ τῷ Σουταλα δῆμος ὁ Σουταλαϊ τῷ Ταναχ δῆμος ὁ Ταναχι 
39 ܫܘܿܦܵܡ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܘܿܦܵܡ. ܚܘܿܦܝܼܡ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܘܿܦܝܼܡ. 
Supham, a quo familia Suphamitarum: Hupham, a quo familia Huphamitarum. 
სოფამ, დასი სოფამისი. 
39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites. 
מ. וַיִּהְיוּ בְנֵי בֶלַע אַרְדְּ וְנַעֲמָן מִשְׁפַּחַת הָאַרְדִּי לְנַעֲמָן מִשְׁפַּחַת הַנַּעֲמִי: 
οὗτοι υἱοὶ Σουταλα τῷ Εδεν δῆμος ὁ Εδενι 
40 ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܕܒ̣ܵܠܵܥ: ܐܵܪܘܿܕ݂ ܘܢܲܥܡܵܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܵܪܘܿܕ݂. ܢܲܥܡܵܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܢܲܥܡܵܢ. 
Filii Bela: Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum: de Noëman, familia Noëmanitarum. 
და იყუნეს ძენი ბალესნი: არედ და ნუემმან, დასი ნუემმანისი. 
40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites. 
מא. אֵלֶּה בְנֵי בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת: 
οὗτοι δῆμοι Εφραιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν 
41 ܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ ܒܡܸܢܝܵܗܘܿܢ: ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܫܸܬ̣ܡܵܐܐ. 
Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas: quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti. 
ესე ძენი ბენიამენისნი დასად-დასად მათა აღხილვისგან მათისა - ორმოცდახუთ ათას და ექუსას. 
41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. 
מב. אֵלֶּה בְנֵי דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם לְשׁוּחָם מִשְׁפַּחַת הַשּׁוּחָמִי אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת דָּן לְמִשְׁפְּחֹתָם: 
υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Βαλε δῆμος ὁ Βαλεϊ τῷ Ασυβηρ δῆμος ὁ Ασυβηρι τῷ Ιαχιραν δῆμος ὁ Ιαχιρανι 
42 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܕܵܢ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܫܘܿܚܵܡ ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܘܿܚܵܡ. ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܕܵܢ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ. 
Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas. 
და ესე ძენი დანისნი დასად-დასად მათა: სუამ, დასი სუამისი, ესე დასნი დასად-დასად მათა. 
42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. 
מג. כָּל מִשְׁפְּחֹת הַשּׁוּחָמִי לִפְקֻדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְשִׁשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת: 
τῷ Σωφαν δῆμος ὁ Σωφανι 
43 ܟܠܗܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܫܘܿܚܵܡ ܠܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܫܬ̇ܝܼܢ ܘܐܲܪܒ̇ܥܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ. 
Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti. 
ყოველნი დასნი სუამისნი აღხილვისაგან მათისა - სამეოცდაოთხ ათას. 
43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. 
מד. בְּנֵי אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחֹתָם לְיִמְנָה מִשְׁפַּחַת הַיִּמְנָה לְיִשְׁוִי מִשְׁפַּחַת הַיִּשְׁוִי לִבְרִיעָה מִשְׁפַּחַת הַבְּרִיעִי: 
καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλε Αδαρ καὶ Νοεμαν τῷ Αδαρ δῆμος ὁ Αδαρι τῷ Νοεμαν δῆμος ὁ Νοεμανι 
44 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܐܵܫܹܝܪ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܝܲܡܢܵܐ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܲܡܢܵܐ. ܝܲܫܘܵܐ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܲܫܘܵܐ. ܝܲܫܘܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܲܫܘܝܼ ܒܪܝܼܥܵܐ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣ܪܝܼܥܵܐ. 
Filii Aser per cognationes suas: Jemna, a quo familia Jemnaitarum: Jessui, a quo familia Jessuitarum: Brie, a quo familia Brieitarum. 
ძენი ასერისნი დასად-დასად მათა: იამი, დასი იამმინისი, იესუჲ - დასი იესუჲსი, ბარია, დასი ბარიაჲსი. 
44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites. 
מה. לִבְנֵי בְרִיעָה לְחֵבֶר מִשְׁפַּחַת הַחֶבְרִי לְמַלְכִּיאֵל מִשְׁפַּחַת הַמַּלְכִּיאֵלִי: 
οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι 
45 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܒܪܝܼܥܵܐ: ܚܵܒ̣ܵܪ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܵܒ̣ܵܪ ܡܲܠܟ̇ܝܼܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܡܲܠܟ̇ܝܼܠ. 
Filii Brie: Heber, a quo familia Heberitarum: et Melchiel, a quo familia Melchielitarum. 
ქუბერ, დასი ქუბერისი, მელქიელ, დასი მელქიელისი. 
45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites. 
מו. וְשֵׁם בַּת אָשֵׁר שָׂרַח: 
καὶ υἱοὶ Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Σαμι δῆμος ὁ Σαμι οὗτοι δῆμοι Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν 
46 ܘܫܹܡ ܒܵܪܬ̣ ܐܵܫܹܝܪ ܣܵܪܲܚ. 
Nomen autem filiæ Aser fuit Sara. 
და სახელი ასულისა ასერისისაჲ სარა. 
46 And the name of the daughter of Asher was Sarah. 
מז. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי אָשֵׁר לִפְקֻדֵיהֶם שְׁלשָׁה וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת: 
πάντες οἱ δῆμοι Σαμι κατ᾽ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι 
47 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܐܵܫܹܝܪ ܠܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܚܵܡܫܝܼܢ ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܐܲܪܒܲܥ ܡܵܐܐ. 
Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti. 
ესე დასი ძეთა ასერისთანი აღხილვისაგან მათისა - ერგასის და სამ ათას და ოთხას. 
47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred. 
מח. בְּנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְיַחְצְאֵל מִשְׁפַּחַת הַיַּחְצְאֵלִי לְגוּנִי מִשְׁפַּחַת הַגּוּנִי: 
υἱοὶ Νεφθαλι κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ασιηλ δῆμος ὁ Ασιηλι τῷ Γαυνι δῆμος ὁ Γαυνι 
48 ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܢܲܚܨܵܐܹܝܠ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܢܲܚܨܵܐܹܝܠ. ܓܘܼܢܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܓ̣ܘܿܢܝܼ. 
Filii Nephthali per cognationes suas: Jesiel, a quo familia Jesielitarum: Guni, a quo familia Gunitarum: 
... სი გავნი, დასი გავნისი, 
48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites: 
מט. לְיֵצֶר מִשְׁפַּחַת הַיִּצְרִי לְשִׁלֵּם מִשְׁפַּחַת הַשִּׁלֵּמִי: 
τῷ Ιεσερ δῆμος ὁ Ιεσερι τῷ Σελλημ δῆμος ὁ Σελλημι 
49 ܝܵܨܵܪ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܝܵܨܵܪ. ܫܵܠܝܼܡ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܫܵܠܝܼܡ. 
Jeser, a quo familia Jeseritarum: Sellem, a quo familia Sellemitarum. 
იესე, დასი იესერისი, სელლემ, დასი სელლემისი. 
49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites. 
נ. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָם וּפְקֻדֵיהֶם חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעִים אֶלֶף וְאַרְבַּע מֵאוֹת: 
οὗτοι δῆμοι Νεφθαλι ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι 
50 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ ܠܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܘܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܘܚܲܡܫܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܐܲܪܒܲܥܡܵܐܐ. 
Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas: quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti. 
ესე დასნი ნეფთალემისნი აღხილვისაგან მათისა - ორმეოც ათას და სამას. 
50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. 
נא. אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שֵׁשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וָאָלֶף שְׁבַע מֵאוֹת וּשְׁלשִׁים: 
αὕτη ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα 
51 ܟܠܗܘܿܢ ܡܸܢܝܵܢܹ̈ܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܫܸܬ̣ܡܵܐܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܘܐܵܠܹܦ ܘܲܫܒܲܥܡܵܐܐ. ܘܲܬ̣ܠܵܬ̣ܝܼܢ. 
Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta. 
ესე არს აღხილვად ძეთა ისრაჱლისათაჲ - ექუსას ათას და შჳდას ოცდაათ. 
51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty. 
נב. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר: 
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 
52 ܘܡܲܠܸܠ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. 
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: 
და ეტყოდა უფალი მოსეს და ჰრქუა: 
52 And the LORD spake unto Moses, saying, 
נג. לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת: 
τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων 
53 ܠܗܵܠܹܝܢ ܬܸܬ̣ܦܲܠܲܓ̣ ܐܲܪܥܵܐ ܒܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܠܡܸܢܝܢܵܐ ܕܲܫܡܵܗܹ̈ܐ. 
Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas. 
ამათ განეყოს ქუეყანა იგი დამკჳდრებად რიცხჳთ სახელებით. 
53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. 
נד. לָרַב תַּרְבֶּה נַחֲלָתוֹ וְלַמְעַט תַּמְעִיט נַחֲלָתוֹ אִישׁ לְפִי פְקֻדָיו יֻתַּן נַחֲלָתוֹ: 
τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν 
54 ܠܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ ܬܸܣܓܹ̇ܐ ܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܗܘܿܢ: ܘܠܲܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܬܸܙܥܲܪ ܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܗܘܿܢ: ܐ̄ܢܵܫ ܠܦܘܼܬ̣ ܡܸܢܝܵܢܹܗ ܢܩܲܒܸ̇ܠ ܝܵܪܬ̇ܘܼܬܹܗ. 
Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio: 
უმარლესთა განამრავლო სამკჳდრებელი მათი თითოეულად, ვითარცა აღიხილნეს, მიეცეს მათ სამკჳდრებელი იგი. 
54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him. 
נה. אַךְ בְּגוֹרָל יֵחָלֵק אֶת הָאָרֶץ לִשְׁמוֹת מַטוֹת אֲבֹתָם יִנְחָלוּ: 
διὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν 
55 ܒܪܲܡ ܕܹܝܢ ܒܦܸܨܹ̈ܐ ܬܸܬ̣ܦܲܠܲܓ̣ ܐܲܪܥܵܐ: ܠܲܫܡܵܗܹ̈ܐ ܕܫܲܒ̣̈ܛܹܐ ܕܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ ܢܹܐܪܬ̇ܘܿܢ. 
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis. 
წილით განიყოს ქუეყანაჲ იგი, სახელებსა თესლად-თესლადსა ტომთა მათთასა დაემკჳდრონ. 
55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. 
נו. עַל פִּי הַגּוֹרָל תֵּחָלֵק נַחֲלָתוֹ בֵּין רַב לִמְעָט: 
ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων 
56 ܡ̣ܢ ܦܘܼܡ ܦܸܨܹ̈ܐ ܬܸܬ̣ܦܲܠܲܓ̣ ܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܵܐ: ܒܹܝܬ̣ ܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ ܠܲܙܥܘܿܪܹ̈ܐ. 
Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores. 
წილით განჰყო სამკჳდრებელი მათი შორის მრავალთა და მცირეთა. 
56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few. 
נז. וְאֵלֶּה פְקוּדֵי הַלֵּוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַגֵּרְשֻׁנִּי לִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַקְּהָתִי לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמְּרָרִי: 
καὶ υἱοὶ Λευι κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Γεδσων δῆμος ὁ Γεδσωνι τῷ Κααθ δῆμος ὁ Κααθι τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μεραρι 
57 ܘܗܵܠܹܝܢ ܡܸܢܝܵܢܹ̈ܐ ܕܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܠܫܲܪܒ̣ܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܓܸܪܫܘܿܢ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܓܸܪܫܘܿܢ. ܩܵܗܵܬ̣: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܩܵܗܵܬ̣ ܡܪܵܪܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܡܪܵܪܝܼ. 
Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum: Caath, a quo familia Caathitarum: Merari, a quo familia Meraritarum. 
და ესე არიან ძენი ლევისნი დასად-დასად მათა: გერსონ, დასი გერსონისი, კაათ, დასი კაათისი, მერარი, დასი მერარისი. 
57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites. 
נח. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת לֵוִי מִשְׁפַּחַת הַלִּבְנִי מִשְׁפַּחַת הַחֶבְרֹנִי מִשְׁפַּחַת הַמַּחְלִי מִשְׁפַּחַת הַמּוּשִׁי מִשְׁפַּחַת הַקָּרְחִי וּקְהָת הוֹלִד אֶת עַמְרָם: 
οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευι δῆμος ὁ Λοβενι δῆμος ὁ Χεβρωνι δῆμος ὁ Κορε καὶ δῆμος ὁ Μουσι καὶ Κααθ ἐγέννησεν τὸν Αμραμ 
58 ܗܵܠܹܝܢ ܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܠܹܘܵܝܹ̈ܐ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܠܸܒ̣ܢܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܚܸܒ̣ܪܘܿܢܝ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܡܲܚܠܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܡܘܼܫܝܼ: ܫܲܪܒ̇ܬ̣ܵܐ ܕܩܘܿܪܚ. ܘܩܵܗܵܬ̣ ܐܵܘܠܸܕ݂ ܠܥܲܡܪܲܡ. 
Hæ sunt familiæ Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram: 
ესე დასნი ძეთა ლევისთანი, დასი ლუბენისი, დასი ქებრონისი, დასი მოლისი. და კაათ შვა ამრამ. 
58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. 
נט. וְשֵׁם אֵשֶׁת עַמְרָם יוֹכֶבֶד בַּת לֵוִי אֲשֶׁר יָלְדָה אֹתָהּ לְלֵוִי בְּמִצְרָיִם וַתֵּלֶד לְעַמְרָם אֶת אַהֲרֹן וְאֶת משֶׁה וְאֵת מִרְיָם אֲחֹתָם: 
καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ιωχαβεδ θυγάτηρ Λευι ἣ ἔτεκεν τούτους τῷ Λευι ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἔτεκεν τῷ Αμραμ τὸν Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν 
59 ܘܫܸܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬܹܗ ܕܥܲܡܪܲܡ ܝܘܿܟ݂ܵܒܵܪ ܒܲܪܬ̣. ܠܹܘܝܼ ܕܐܸܬ̣ܝܲܠܕܲܬ̣ ܠܠܹܘܝܼ ܒܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܝܸܠܕܲܬ̤ ܠܥܲܡܪܲܡ: ܠܐܲܗܪܘܿܢ: ܘܲܠܡܘܼܫܹܐ: ܘܲܠܡܲܪܝܲܡ ܚܵܬ̣ܗܘܿܢ. 
qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum. 
და სახელი ცოლისა მისისაჲ იყო იოქაბელ. ასულმან ლევისმან, რომელმან უსხნა ესენი ლევის ეგჳპტეს შინა და უშვა ამრამს აჰრონ და მოსე და მარიამ, დაჲ მათი. 
59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. 
ס. וַיִּוָּלֵד לְאַהֲרֹן אֶת נָדָב וְאֶת אֲבִיהוּא אֶת אֶלְעָזָר וְאֶת אִיתָמָר: 
καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ααρων ὅ τε Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ 
60 ܘܐܸܬ̣ܝܼܠܸܕ݂ܘ ܠܐܲܗܪܘܿܢ: ܢܵܕ݂ܵܒ̣: ܘܐܲܒ̣ܝܼܗܘܿ: ܘܐܹܠܝܼܥܵܙܲܪ: ܘܐܝܼܬ̣ܵܡܲܪ. 
De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar: 
და ესხნეს აჰრონს: ნადაბ და აბიუთ, და ელეაზარ და ითამარ. 
60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. 
סא. וַיָּמָת נָדָב וַאֲבִיהוּא בְּהַקְרִיבָם אֵשׁ זָרָה לִפְנֵי יְהֹוָה: 
καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα 
61 ܘܡܝܼܬ̣ܘ ܢܵܕ݂ܵܒ̣ ܘܐܲܒ̣ܝܼܗܘܿ ܟܲܕ݂ ܩܲܪܸܒ̣ܘ ܢܘܼܪܵܐ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܬܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ. 
quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. 
და მოკუდა ნადაბ და აბიუთ შეწირვასა მას მათსა ცეცხლისა უცხოჲსასა წინაშე უფლისა უდაბნოსა ზედა. 
61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD. 
סב. וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם שְׁלשָׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף כָּל זָכָר מִבֶּן חֹדֶשׁ וָמָעְלָה כִּי לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי לֹא נִתַּן לָהֶם נַחֲלָה בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ 
62 ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܡܸܢܝܵܢܗܘܿܢ: ܥܸܣܪܝܼܢ ܘܲܬ̣ܠܵܬܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ: ܟܠ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܪ ܝܲܪܚܵܐ ܘܲܠܥܸܠ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܐܸܬ̣ܡ̱ܢܝܼܘ ܒܓ̣ܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܐܸܬ̣ܝܲܗ̄ܒܲܬ̤ ܠܗܘܿܢ ܝܵܪܬ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra: quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est. 
და იყუნეს აღხილვისაგან მათისა ოცდასამ ათას ყოველი წული თთჳთგანი და მიმართ, რამეთუ არა აღიხილნეს შორის ძეთა ისრაჱლისათა. 
62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. 
סג. אֵלֶּה פְּקוּדֵי משֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מוֹאָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ: 
καὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω 
63 ܗܵܠܹܝܢ ܡܸܢܝܵܢܹ̈ܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܘܕܸܐܠܝܼܥܵܙܲܪ ܟܵܗܢܵܐ: ܕܲܡܢܵܘ ܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܥܲܪܒ̣ܘܼܬ̣ ܡܘܼܐܵܒ̣: ܕܥܲܠ ܝܘܿܪܕ̇ܢܵܢ ܕܐܝܼܪܝܼܚܘܿ. 
Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho: 
რამეთუ არა ეც ამათ ნაწილი შორის ძეთა ისრაჱლისათა. და არს აღხილვაჲ მოსესი და ელიაზარ მღდელისაჲ, რომელთა აღიხილნეს ძენი ისრაჱლისანი არაბოთს მოაბს იორდანესა ზედა იერიქოჲთ კერძო. 
63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 
סד. וּבְאֵלֶּה לֹא הָיָה אִישׁ מִפְּקוּדֵי משֶׁה וְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֲשֶׁר פָּקְדוּ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִדְבַּר סִינָי: 
καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ααρων οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα 
64 ܘܲܒ̣ܗܵܠܹܝܢ ܠܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܡܘܼܫܹܐ ܘܕܲܐܗܪܘܿܢ ܟܵܗܢܵܐ: ܕܲܡܢܵܘ ܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ ܕܣܝܼܢܲܝ. 
inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai: 
და ამათ შორის არა იყო კაცი აღხილულთა მათგანი მოსესგან და აჰრონისგან, რომელ აღიხილნეს ძენი ისრაჱლისანი უდაბნოსა სინასა. 
64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. 
סה. כִּי אָמַר יְהֹוָה לָהֶם מוֹת יָמֻתוּ בַּמִּדְבָּר וְלֹא נוֹתַר מֵהֶם אִישׁ כִּי אִם כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה וִיהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן: 
ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη 
65 ܡܸܛܠ ܕܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܡܸܬ̣ܩܛܵܠܘܼ ܢܸܬ̣ܩܲܛܠܘܼܢ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ: ܘܠܵܐ ܢܸܫܬܲܚܲܪ ܡܸܢܗܘܿܢ ܓܒܲܪ: ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܟܵܠܵܒ̣ ܒܲܪ ܝܘܿܦܲܢܵܐ ܘܝܼܫܘܿܥ ܒܲܪܢܘܿܢ. 
prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun. 
და ჰრქუა მათ უფალმან: სიკუდილით მოკუდენ უდაბნოსა ზედა. და არა დაშთა მათგანი არცა ერთი გარნა ქალებ, ძე იეფონესი, და ისუ, ძე ნავესი. 
65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login