de nas gźon nu gser mdog ’khor bas ’jigs śiṅ skyo ba’i yid daṅ ldan pas raṅ gi khyim du doṅ ste ma’i rkaṅ ba la gtugs nas yum mkhyen par mdzod cig |bdag ni legs par gsuṅs (7) pa’i chos ’dul ba la rab tu ’byuṅ ṅo ||
de skad ces smras pa thos pa daṅ ma śin tu mya ṅan gyis gduṅs te | braṅ brduṅs nas smras pa |
bu khyod ni ṅa’i bu gcig pa | sdug pa | yid du ’oṅ ba | mdzes pa | rjes su mthun pa | yid la re ba rgyas pa thob pa yin na
khyod ji ltar (176b1) ṅa yaṅ spaṅs nas rab tu ’byuṅ ||
des smras pa | yum sdug pa rnams daṅ ni ṅes par ’bral bar ’gyur te | de mkhyen par mdzod la bdag legs par gsuṅs pa’i chos ’dul ba la rab tu dbyuṅ bar rjes su gnaṅ bar mdzad du gsol |
des thos pa daṅ yid la (2) gduṅ ba chen po skyes nas de mchi mas brnaṅs bźin du smras pa |
bu ṅa khrag dron mo kha nas skyug par ’gyur gyi la na gsum gyi bar du de skad ma zer cig |
des yaṅ bsams pa | ’di’i ’bad pa ’di lta bu las na ṅas bzlog par mi nus kyis thabs śig sbyar bar (3) bya’o sñam mo ||
de nas des smras pa | bu khyod kyi pha ni saṅs rgyas kyi bstan pa la bya ba bya’o sñam nas rgya mtsho chen por źugs kyi
de ji srid ma ’oṅs pa de srid khyod la rjes su mi gnaṅ ṅo ||
gal te ’oṅs na khyod rjes su gnaṅ nas rab tu dbyuṅ bar bya’o ||
de ma la gus pa (4) yin pas bsams pa | gal te yaṅ ’di la smras na ni brgya la ’di gduṅ pa śin tu chen po skye bar ’gyur gyi |
ji srid ṅa’i pha ’oṅs pa de srid du ’dug par bya’o sñam nas de caṅ mi smra bar ’dug go ||
gaṅ gi tshe gźon nu gser mdog tshoṅ ’dus su rgyu ba na de’i tshe de’i (5) gzugs phun sum tshogs pa rgya chen po mthoṅ ba daṅ ’jig rten pa rnams bltas kyaṅ ṅoms par ma gyur te |
de skye bo’i tshogs maṅ po’i yid du ’oṅ bar gyur to || de’i gzugs phun sum tshogs pas yid draṅs kyaṅ ’dod pa la śin tu rgyab kyis phyogs par mthoṅ (6) nas mas bsams pa |
kyi hud ’di’i ’bad pa ’di lta bu ’dis ni ṅa spaṅs nas rab tu ’byuṅ bar ’gyur ro sñam mo ||
de nas rtag tu dogs pa daṅ bcas pas rjes su mthun par ’jug par brtsams so ||
[12] Thereupon, the lad Suvarṇavarṇa, his mind disturbed by the fear of transmigration, went home and, falling at his mother’s feet, said: "Mother, give me permission; I wish to be ordained in the well preached doctrine and discipline."
Hearing this, his mother became greatly dejected and, beating her breast, said:
"Son, you are my only child, beloved, charming, handsome, not obstinate and obtained with hundreds of wishes.
How, indeed, will you leave me and become ordained?"
He replied: "Mother, there must necessarily be separation from beloved ones; therefore, give me permission, I will become ordained in the well preached doctrine and discipline."
Upon hearing this, great anxiety arose in her and, her voice choked with tears, she said:
"Son, do not ask me thrice, lest hot blood comes forth from my mouth."
She deliberated: "His determination is such that it will not be possible for me to stop him. I will contrive an expedient."
She then said: "Son, your father set out to sea with the thought of doing homage to the teaching of the Awakened One.
I will not give you permission until such time as he returns.
If, upon his return, he gives you permission, you may become ordained."
He, being devoted to his mother, deliberated: "Should I ask her again, she will perhaps enter into great anxiety.
I will, therefore, wait as long as my father does not arrive." He remained silent.
Whenever the lad Suvarṇavarṇa made his appearance in the street, seeing the excellence of the nobility of his figure, the people looking at him found no satisfaction.
He became dear to the great mass of people. Seeing his extreme aversion to pleasures, though himself attractive on account of the excellence of the nobility of his figure, his mother reflected:
"Ah! Alas! his determination is such that he will leave me and become ordained."
Thereafter, constantly apprehensive, she began to behave agreeably towards him.