[59] tato devatābhiḥ sthavirānandasya māna(2)sam avalokya tatkṣaṇād eva mahāśmaśānam apagatapāṣāṇaśarkarakaṭhallaṃ vya(3)vasthāpitaṃ
candanavāripariṣiktaṃ surabhidhūpadhūpitaṃ
samucchritadhvajapatākāto(4)raṇam
āmuktapaṭṭadāmakalāpam
ativicitrasurabhikusumāvakīrṇaṃ
atiramaṇī(5)yaṃ devānām iva nandanodyānaṃ
tatra ca sthavirānandasyārthe nānāratnavinyāsavicitritabhaktipra(1)kāraracitaṃ divyaṃ sarvasauvarṇaṃ sapādapīṭhaṃ mahat siṃhāsanaṃ prajñaptaṃ
teṣām api pañcānā(2)m arhacchatānām arthe divyāny āsanāni prajñaptāni |
tataḥ sthavirānando gagatalād ava(3)tīrya siṃhāsane niṣaṇṇaḥ |
tāny api pañcārhacchatāny avatīrya prajñapteṣv āsaneṣu ni(4)ṣaṇṇāni ||
de nas lha rnams kyis gnas brtan kun dga’ bo’i sems la bltas nas skad cig ma de ñid la dur khrod chen po’i rdo daṅ gseg ma daṅ | gyo mo (2) rnams bsal ba daṅ |
tsandan gyi chus chag chag btab ciṅ spos kyi dri źim pos gtul te |
gdugs daṅ rgyal mtshan daṅ | ba dan daṅ| rta babs bsgreṅs pa daṅ |
mu tig gi do śal gyi tshogs daṅ | gos kyi chun ’phyaṅ maṅ po dpyaṅs pa daṅ |
me tog dri źim po (3) sna tshogs kyi sil ma bkram ste |
lha rnams dga’ ba’i tshal bźin du śin tu ñams dga’ bar byas so ||
der yaṅ gnas brtan kun dga’ bo’i don du rin po che sna tshogs pas rnam par spel ciṅ spras pas khyad par can du phye źiṅ thams cad lha’i gser las byas pa| rkaṅ (4) rten daṅ bcas pas lha’i seṅ ge’i khri chen po bcas pa daṅ |
dgra bcom pa lṅa brgya po de rnams kyi don du yaṅ lha’i gdan rnams btiṅ ṅo ||
de nas gnas brtan kun dga’ bo nam mkha’ las babs te | seṅ ge’i khri de’i steṅ du bźugs so ||
dgra bcom pa lṅa (5) brgya po de rnams kyaṅ babs te gdan bśams pa la ’dug par gyur to ||
[59] Thereupon, the deities observed the Elder Ānanda’s intention and at that very moment made that great cemetery free of stones, pebbles and gravel.
It was sprinkled about with sandal-water and perfumed with fragrant incense.
It had portals with hoisted flags and banners.
On it were fastened clusters of festoons of cloth.
It was bestrewn with very variegated and fragrant flowers.
It was very pleasant like the Nandana park of the gods.
In it was prepared for the Elder Ānanda a great lion-throne which was ornamented with special decorations, embellished with inlays of various jewels, divine, entirely in gold, and equipped with a foot-stool.
Divine seats were also prepared for those five hundred Arhats.
Thereupon, the Elder Ānanda descended from the sky and sat upon that throne.
Those 500 Arhats, too, descended and sat upon the seats that had been prepared (for them).