de nas bcom ldan ’das yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam (3) par gzigs | ’jig rten ma lus pa ’di dag la gzigs par gyur pa daṅ |
bcom ldan ’das kyi ded dpon rna can dbul ba’i sdug bsṅal gyi ’dam rdzab tu śin tu nu ba ciṅ bdag ñid śin tu mya ṅan gyis smre źiṅ gnas par gzigs so ||
gzigs nas kyaṅ thugs rje chen pos yaṅ (4) dag par sku la ba’i thugs kyis lhuṅ zed bsnams śiṅ chos gos mdabs te | mñan ldan gyi skyed mos tshal nas mṅon par byuṅ nas mñan ldan du gśegs so ||
yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs rgyal po’i pho braṅ mñan ldan du bsod sñoms la gśegs (5) pa daṅ | de mthoṅ nas | rgyal po daṅ | blon po daṅ | tshoṅ dpon daṅ | bram ze daṅ | khyim bdag daṅ | groṅ khyer gyi skye bo rnams daṅ | ded dpon rnams
yaṅ dag par rdzogs pa’i saṅs rgyas rnam par gzigs ’dir bsod sñoms la byon gyi | bcom ldan ’das ’di’i bsod (6) sñoms pas dgaṅ bar bya’o sñam nas srog chags brgya stoṅ dpag tu med pa bza’ ba daṅ bca’ ba rnams thogs te gnas so ||
[96] Now, the Fortunate, the Fully Awakened One, Vipaśyin, looked upon this whole world
and saw the caravan leader sunk in the mire of the misfortunes of excessive poverty and lamenting exceedingly over himself.
Seeing him and moved at heart by great compassion, taking his bowl and donning his robes, he came out of the forest of Bandhumatī and proceeded to the city of Bandhumatī.
Seeing the Fully Awakened One, Vipaśyin, entering the capital city of Bandhumatī for alms, the king, ministers, merchants, brahmins, householders, citizens and caravan leaders, many hundreds of thousands of beings, each one with the thought:
"Here is the Fortunate, the Fully Awakened One, Vipaśyin, entering the city for alms, I alone will fill this bowl of the Fortunate One", stood by with hard and soft foods.