Arabicفمهمّة الكاتب أنْ يدرس أوّلاً مزاج شخصه ؛ لأنّ له تأثيراً عظيماً في تكييف عواطف الإنسان وأخلاقه ، إذ قد يكون المزاج سبب سعادة المرء أو شقائه ،
translitfa-mahammaẗ al-kātib ʔan yadrusa ʔawwalan mazāǧa šaḫṣi-h; li-ʔanna la-hū taʔṯīran ʕaẓīman fī takyīf ʕawāṭif al-ʔinsān wa-ʔaḫlāqi-h, ʔiḏ qad yakūnu al-mazāǧu sababa saʕādaẗ al-marʔ ʔaw šaqāʔi-h,
Transl_SGTherefore, it is the writer’s task to first study the temperament of a character of his because it will greatly influence the way he will describe a human being’s emotions and character [or: morals]. The temperament may for instance be the reason for a person’s happiness or sadness.
keywordsAR: mahammaẗ, dars / dirāsatmazāǧ, taʔṯīr, takyīf, ʕawāṭif, ʔinsānʔaḫlāqmazāǧ, sabab/ʔasbāb
EN: temperament, emotions, character
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=339608cc-f77b-11eb-841a-005056a97067