Arabicمعتمدين على كلمات التورية للتعبير عن مقاصدنا الخفيّة في المواقف الحرجة الدقيقة ،
translitmuʕtamidīna ʕalà kalimāt al-tawriyaẗ lil-taʕbīr ʕan maqāṣidi-nā ’l-ḫafiyyaẗ fī ’l-mawāqif al-ḥariǧaẗ al-daqīqaẗ,
Transl_SGresorting, in delicate, sensitive situations, to double-entendre
1
to express our hidden message,
1. kalimāt al-tawriyaẗ ‘words of concealment’, a standard rhetorical figure in Classical Arabic, explained by Heinrichs as »a double entendre or pun in which the obvious meaning of a homonym is not the intended one, also called ʔīhām, ‘delusion’« – W. Heinrichs, art. »Rhetorical figures«, in EAL, ii: 656-62, in particular 660.
keywordsAR: tawriyaẗ, mawāqif ḥariǧaẗ, daqīq (diqqaẗ)
EN: …
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=33ca4474-f77b-11eb-841a-005056a97067