Arabicفنحن لا نكتب لبضعة المئات من قرّائنا وقد لا يوجد بينهم إلا نفر قليل جدّاً يفهمون غايتنا ، ويقدّرون مجهودنا ،
translitfa-naḥnu lā naktubu li-biḍʕaẗ al-miʔāt min qurrāʔi-nā wa-qad lā yūǧadu bayna-hum ʔillā nafarun qalīlun ǧiddan yafhamūna ġāyata-nā, wa-yuqaddirūna maǧhūda-nā,
Transl_SGFor we are not writing for the few hundreds of our readers, among whom perhaps only a handful who understand our ambitions and appreciate our efforts.
keywordsAR: qurrāʔ (qāriʔ), ġāyaẗ
EN: …
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=33b52162-f77b-11eb-841a-005056a97067