Arabicفالروايات المصرية المؤلّفة ، معرّبة ويا للأسف عن المرسح الأجنبي ، وقصصنا مأخوذة عن القصص الأجنبية !
translitfa-’l-riwāyāt al-miṣriyyaẗ al-muʔallafaẗ, muʕarrabaẗ wa-yā lil-ʔasaf ʕan il-marsaḥ al-ʔaǧnabī, wa-qiṣaṣu-nā maʔḫūḏaẗ ʕan il-qiṣaṣ al-ʔaǧnabiyyaẗ!
Transl_SGEgyptian-authored pieces
1
are namely – what a pity! – [often/generally] Arabized versions of foreign drama, and our fiction is taken from foreign fiction!
1. The meaning of the attributive muʔallafaẗ is not really clear to me here. – For riwāyaẗ, see above, passim.
keywordsAR: riwāyaẗ, miṣrī (Miṣr / Miṣriyyaẗ), taʔlīf, taʕrīb, marsaḥ, ʔaǧnabī
EN: …
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=33be67f6-f77b-11eb-841a-005056a97067