You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Then the bodhisatva, the great being named Pradīpapāṇi came and sat down in this assembly, and addressed himself to the Lord (atha khalu pradīpapāṇir nāma bodhisatvo mahāsatvo tatraiva pariṣadi sannipatito ’bhūt sanniṣaṇṇo bhagavantam etad avocat):  “O Lord, which bodhisatva becomes one who gives away in this way? (ko bhagavan bodhisatva evaṃparityāgo bhavati)?”  The Lord said (bhagavān āha): “Son of good family (kulaputra), the bodhisatvas, the great beings who are beyond forms (nirākāra) because they are pure of form (ākāraviśuddha);  who have the appearance of living beings (satvākāra) because [they see] the purity of living beings (satvaviśuddhi);  who have the appearance of the dharma (dharmākāra) because [they see] the purity of the dharma (dharmaviśuddhi);  who have the appearance of knowledge (jñānākāra) because [they see] the purity of knowledge (jñānaviśuddhi);  who have the appearance of insight (prajñākāra) because [they see] the purity of insight (prajñāviśuddhi);  who have the appearance of thought (cittākāra) because [they see] the purity of consciousness (cittaviśuddhi);  who have the appearance of the world (lokākāra) because [they see] the purity of the world (lokaviśuddhi);  who are formless but manifest themselves in form (rūpa); whose wisdom of non-manifestation is pure;  who are beyond darkness (andhakāra) because they illuminate darkness;  who reached to the limit of distinguishing marks (nimittaparyanta) by the annihilation of all distinguishing marks (sarvanimittavināśa);  who purified their knowledge which reached to its limit (niṣṭhāgatajānaviśudda);  who are endowed with inexhaustible patience (akṣayakṣamāvat);  who have attained the prediction (vyākaraṇa) that they will understand the knowledge of the Tathāgata (tathāgatajñāna);  who have set the boundary [for practice] (sīmābandha) and entered into the state of being determined as a bodhisatva (bodhisatvaniyāmāvakranti);  who have attained the consecration (abhiṣekapratilambha) as sealed with the seal of non-retrogression (avinivartanamudrāmudrita);  being on the way to attain all qualities of the Buddha, who practice with universal sameness (sarvabuddhadarmasaṃprasthitāḥ samatayā samācaranti)  and have practiced good deeds (sucarita).  This is the range of the bodhisatvas, the great beings who know the way and characteristics of the behaviour of all living beings (sa sarvasatvacaritalakṣaṇavidhijñānāṃ bodhsatvānāṃ māhāsatvānāṃ gocaraḥ),  and those good men give a gift in such a way (te satpuruṣā evaṃ dānaṃ dadati).  When this teaching had been declared (iha nirdeśe nirdiśyamāne), sixteen thousand bodhisatvas attained the tolerance [that all things are unborn (anutpattikadharmakṣāntipratilabdha)] in the sky-like giving (gaganasamadāna).  Then, the Lord went on to speak these verses (atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ velāyāṃ imā gāthā abhāṣata). 
爾時會中有一菩薩名曰燈手。從座而起偏袒右肩右膝著地。合掌白佛言。  世尊。何等菩薩能行如是檀波羅蜜。  佛言善男子。            菩薩若過諸世間。得出世間法。  非色無體無行知見清淨。  非闇非明  離一切諸相。  至無相智際  成就無盡忍。  近如來知見已。  紹菩薩決定界分。  已得受記爲不退轉印所印。已得灌頂正位。    已得善行  知衆生行相。    如是菩薩能行是檀波羅蜜。説此法時。萬六千菩薩。見諸法性猶如虚空得無生法忍。   
爾時燈手菩薩摩訶薩。在於會中即從座起白佛言。  世尊菩薩摩訶薩。以何等相修行如是布施波羅蜜多。  佛言善男子菩薩摩訶薩。應以無相修行如是布施波羅蜜多。修行如是布施波羅蜜多。何以故以一切法無身相身相清淨故。  無有情相有情相清淨故。  無法相法相清淨故。  無智相智相清淨故。  無慧相慧相清淨故。  無心相心相清淨故。  無世間相世間相清淨故。  無色相色相清淨故。無見相見相清淨故。  如是乃至無暗無明  離一切相。無相究竟    邊際獲無盡忍。  得於如來決定記莂。  住於菩薩尼夜摩位。  以不退印印之。  得佛灌頂成就一切平等佛法。    善知一切有情行相。  菩薩以如是行修行布施波羅蜜多。  説是法時萬六千菩薩。於諸法中見諸法性。猶若虚空獲無生法忍。  爾時世尊説伽他曰。 
de nas byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po lag na mar me źes bya ba ’khor de ñid du ’dus par gyur te ’dug pa des bcom ldan ’das la ’di skad ces (254a1) gsol to ||  bcom ldan ’das byaṅ chub sems dpa’ gaṅ dag gi sbyin pa yoṅs su gtoṅ ba ’di ’dra ba lags ||  bcom ldan ’das kyis bka’ stsal pa | rigs kyi bu byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po gaṅ de dag rnam pa med pa ste | rnam pa rnam par dag (2) pa |  sems can gyi rnam pa ste | sems can rnam par dag pa |  chos kyi rnam pa ste | chos rnam par dag pa |  ye śes kyi rnam pa ste | ye śes rnam par dag pa |  śes rab kyi rnam pa ste | śes rab rnam par dag pa |  sems can kyi rnam pa ste | sems rnam par dag pa |  (3) ’jig rten gyi rnam par ste | ’jig rten rnam par dag pa |  gzugs med pa gzugs su ston pa daṅ mi ston pa’i ye śes rnam par dag pa |  mun pa med ciṅ mun pa rab tu snaṅ bar byed pa |  mtshan ma thams cad rnam par bśig pas mtshan ma med pa’i mthar gyur pa |  mthar (4) phyin pa’i ye śes rnam par dag pa |  mi zad pa’i bzod pa daṅ ldan pa |  de bźin gśegs pa’i ye śes mkhyen pa’i luṅ bstan pa thob pa |  mtshams bcad ciṅ byaṅ chub sems dpa’ ṅes par gyur pa la źugs pa |  phyir mi ldog pa’i phyag rgyas btab ciṅ dbaṅ bskur (5) thob pa |  saṅs rgyas kyi chos thams cad la yaṅ dag par źugs śiṅ mñam pa ñid kyis mñam pa spyod pa |  legs par spyod pa la spyad pa |  sems can thams cad kyi spyod pa’i mtshan ñid daṅ cho ga śes pa’i byaṅ chub sems dpa’ sems dpa’ chen po de dag (6) gi spyod yul te |  skyes bu dam pa de daṅ de dag ni de lta bu’i sbyin pa sbyin par byed do ||  bstan pa ’di bśad pa na byaṅ chub sems dpa’ khri drug stoṅ nam mkha’ daṅ mtshuṅs pa’i sbyin pa la bzod pa skyes so ||  de nas bcom ldan ’das kyi de’i tshe tshigs su bcad pa ’di dag (7) gsuṅs so || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login