You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
35. Saṅgasamatikrama  How then, son of good family, does the bodhisatva transcend all attachments (sarvasaṅgasamatikrama)?  What is called ‘attachment’ means the manifestation of viewpoints (dṛṣṭiparyutthāna) on the dharmas.  The bodhisatva transcends all attachments since he is free from any manifestation of viewpoints (dṛṣṭiparyutthāna).  Just as the wind (vāyu) is not attached to the vault of the sky, so the bodhisatva who is endowed with the wind-like thought is not attached to any living being. 
  善男子。云何菩薩得知諸塵界無礙者。    若菩薩以眼空故知色亦空。以色離故知眼亦離。耳鼻舌身亦如是。意空故知法亦空。以法離故知意亦離。菩薩如實知空性離性。於内外法無有障礙。知諸結本性淨故則不起使。於一切法無所有著。以不見諸法著處著法著者。  是爲菩薩能得知諸塵界無礙 
  善男子云何菩薩。得無染著心如虚空風無有障礙。    善男子若菩薩。於一切法遠離見纒心無所著。  譬如大風於虚空中無所染著。如是菩薩於一切法心無所著亦復如是。 是爲菩薩得無染著。心如虚空風無有障礙

大集大虚空藏菩薩所問經卷第三
丙午歳高麗國大藏都監奉  勅雕造 
  rigs kyi bu de la ji ltar na byaṅ chub sems dpa’ chags pa thams cad las yaṅ dag par ’das pa yin (6) źe na |  chags pa źes bya ba ni gaṅ chos rnams la lta ba kun nas ldaṅ ba’o ||  byaṅ chub sems dpa’ ni lta ba kun nas ldaṅ ba thams cad daṅ bral bas chags pa thams cad las yaṅ dag par ’das pa yin no ||  ’di lta ste | dper na rluṅ mar ni nam mkha’i dkyil na mi chags (7) so || de bźin du byaṅ chub sems dpa’ rluṅ mar lta bu’i sems daṅ ldan pa yaṅ sems can thams cad la mi chags so || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login