You are here: BP HOME > TLB > Gaganagañjaparipṛcchā > fulltext
Gaganagañjaparipṛcchā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionI. The Occasion
Click to Expand/Collapse OptionII. Introduction
Click to Expand/Collapse OptionIII. 37 Questions
Click to Expand/Collapse OptionIV. 37 Answers
Click to Expand/Collapse OptionV. Miracle
Click to Expand/Collapse OptionVI. Dialogues
Click to Expand/Collapse OptionVII. Transmission
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Ratnavarṣa  Then the bodhisatva Ratnavyūha joined this assembly (atha khalu ratnavyūho nāma bodhisatvo sannipatito ’bhūt), was seated with them, and said this to the bodhisatva Gaganagañja:  “Please, son of good family, pour down a rain of gold dust.”  Immediately after the bodhisatva Ratnavyūha said thus, the rain of gold dust poured down from the sky.  Then the bodhisatva Ratnavyūha said to the bodhisatva Gaganagañja:  “Son of good family, please pour down rain of all kinds of jewels from the sky.”  Immediately after his words, the great rain of immeasurable, incalculable amount of jewels, equal to Mount Sumeru in size, with various kinds of names and colors, poured down from ten directions.  To wit, gold (suvarṇa), silver (rajata), crystal (sphaṭika), lapis lazuli (vaiḍūrya), emerald (aśmagarbha), ruby (lohitamuktikā), white coral (musāragalva), Śrīgarbha gem, stainless jewel, red coral gem, moonstone (candraprabhā), sunstone (sūryakānta), illuminating gem, brightening gem, Jambū-light gem, fire-light gem, conch shell (śaṅkha), crystal (śilā), red coral (pravāla), sapphire (indranīla), Guṇākara gem, calm light gem, water-light gem, water-like gem, transparent gem, earthy light gem, indestructible gem, blinding gem, śakra-holding gem, victor’s gem, the great victor’s gem, blazing light gem, the victor’s essence of glory gem, adamantine gem, worldly light gem, Jyotīrasa gem, shining gem, Ardhacandra gem, Jambū-water-light gem, Jambūdvīpa-light gem, thousand lights gem, shooting star gem, burning light gem, … and nameless gems; the rain of these jewels poured down, and it was not easy to enumerate all the names of precious jewels even for an aeon. 
               
  爾時衆中復有菩薩名寶莊嚴。白大虚空藏菩薩言。  大士唯願爲我及諸有情。於虚空中雨細粖金。  所言未訖即有無量粖金。從虚空中如雨而下。  寶莊嚴菩薩復言。  願於空中雨一切寶。  所言未訖即於空中。有無量無數種種名種種色種種摩尼之寶如雨而下。  所謂金銀頗胝迦。吠琉璃碼瑙赤珠牟娑羅藏寶。吉祥藏寶髻娑羅無垢光寶。月光寶日光寶照曜寶珠勝光寶。贍部光寶火光寶。硨磲璧玉珊瑚帝青寶。徳藏寶寂靜光寶澄清濁水寶。不壞光明寶建立眼寶。旋轉寶釋迦楞伽寶。勝寶大勝寶。威徳熾盛寶吉祥藏王寶。金剛蘂寶世光寶。光味寶持光半月寶。贍部檀寶贍部洲光寶。千光寶矩火光寶。勝莊嚴寶息熱寶。無熱惱寶除病寶。淨眼寶淨耳鼻舌身意寶。照曜支寶照曜寶。青光寶黄光寶。頗威迦寶白頗胝迦寶網寶。以要言之餘如是類。無量之寶悉皆雨之。如是無邊衆寶名字。若於一劫不可説盡 
  de nas byaṅ chub sems dpa’ rin chen bkod pa źes bya ba ’dus par gyur te | ’dug pa des byaṅ chub sems dpa’ nam mkha’ mdzod la (5) ’di skad ces smras so |  rigs kyi bu khyod kyis nam mkha’ las gser phye’i char phob śig ||  byaṅ chub sems dpa’ rin chen bkod pas tshig de skad ces smras ma thag tu | de’i mod la nam mkha’ las gser phye’i char mṅon par phab bo ||  de nas yaṅ byaṅ chub sems dpa’ rin chen bkod pas (6) byaṅ chub sems dpa’ nam mkha’ mdzod la ’di skad ces smras so ||  rigs kyi bu khyod kyis nam mkha’ las rin po che thams cad kyi char phob sig |  tshig de skad ces smras ma thag tu de’i mod la phyogs bcu nas ri rab kyi tshad tsam gyi rin po che graṅs med dpag tu med pa miṅ tha dad pa kha dog tha dad pa (7) yod pa de dag gi char chen po mṅon par phab pa ’di lta ste |  gser daṅ | dṅul daṅ | śe la daṅ | bai dū rya daṅ | rdo’i sñiṅ po daṅ | mu tig dmar po daṅ | spug daṅ | dpal gyi sñiṅ po’i ze ba can daṅ | dri med daṅ | rin chen byi ru daṅ | zla ba’i ’od daṅ | me śel daṅ | snaṅ byed daṅ | ’od mchog daṅ | ’dzam gliṅ ’od daṅ | me (282b1) ’od daṅ | duṅ daṅ | man śel daṅ | byi ru daṅ | an da rñil daṅ | yon tan ’byuṅ gnas daṅ | rab tu źi ba’i ’od daṅ | chu ’od daṅ | chu mdog daṅ | chu daṅ bar byed daṅ | sa’i ’od daṅ | mi phyed pa’i gnas daṅ | mig mi bzod pa daṅ | brgya byin thogs pa daṅ | rgyal ba daṅ | cher rgyal ba daṅ | gzi brjid ’bar (2) ba daṅ | dpal gyi sñiṅ po’i rgyal po daṅ | rdo rje’i ze ba can daṅ | ’jig rten snaṅ ba daṅ | skar ma dga’ daṅ | ’od ’dzin daṅ | zla gam daṅ | ’dzam bu’i chu ’od daṅ | ’dzam bu’i gliṅ gi ’od daṅ | ’od stoṅ ldan daṅ | skar mda’i sgo daṅ | me’i ’od daṅ | rgyal bas brgyan pa daṅ | tshab źi byed daṅ | gduṅ ba (3) med daṅ | nad sel daṅ | mig sbyoṅ daṅ | rna ba daṅ | sna daṅ | lce daṅ | lus daṅ | yid sbyoṅ daṅ | yan lag rnam par snaṅ ba daṅ | rnam par snaṅ ba’i ’od daṅ | ’od sṅon po daṅ | ’od ser po daṅ | dkar po daṅ | śel gyi kha dog daṅ | rin po che’i dra ba daṅ | rin po che thams cad yaṅ dag par bsdus pa (4) daṅ | miṅ de lta bu daṅ | miṅ de ma yin pa’i rin po che’i char rab tu phab ste | nor bu rin po che de dag gi miṅ ni bskal par yaṅ zad par sla ba ma yin no || 
 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login