Arabicومتى وقف الكاتب على مزاج أشخاصه وطبيعتهم يمكنه بكلّ سهولة أنْ يصوّرهم بدون أنْ يضطرّ إلى استعمال التكلّف السقيم البارد
translitwa-matà waqafa ’l-kātib ʕalà mazāǧi ʔašḫāṣi-hī wa-ṭabīʕati-him yumkinu-hū bi-kulli suhūlaẗ ʔan yuṣawwira-hum bi-dūni ʔan yuḍṭarra ʔilà ’stiʕmāli ’l-takalluf al-saqīm al-bārid
Transl_SGWhenever a writer studies his characters’ temperament and natural disposition it will be very easy for him to describe them without being forced to make use of cold and boring mannerism, and
keywordsAR: kātib, mazāǧ, ʔašḫāṣ, ṭabīʕaẗ, taṣwīr, takalluf saqīm bārid
EN: temperament, natural disposition, mannerism
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=339a4060-f77b-11eb-841a-005056a97067