sall‑ / salal‑ سَلّـ / سَلَلْــ , u (sall)
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 4Feb2022, last updated 4Jul2022
√SLː (SLL)
1 to pull out, withdraw, or remove gently; 2 pass. sulla, to have pulmonary tuberculosis, be consumptive – WehrCowan1976
▪ This entry is on [v1] only. For [v2], see ↗sill.
▪ Accord. to Ehret1989 #21, geminated salla is the direct reflex (without extensions) of a pre-protSem 2-rad. root ↗*SL ‘to draw out or off’. In addition, many extensions in a third radical exist, each with slightly modified meaning, see ↗salaʔa, ↗salaba, ↗salata, ↗salaḥa, ↗salaḫa, ↗saliʕa, ↗salafa, ↗salaqa.
▪ OrelStolbova1994 #2274 reconstruct Sem *šul < AfrAs *sol ‘to pull’ (on account of assumed cognates in WCh and CCh).
▪ Any relation to (MilitarevKogan2005 SED I #246) protSem *ša/ily(-at)- / *sa/ily(-at)‑ ‘afterbirth, fetal membrane’, (Fronzaroli, Studi, 37-8) *šily(-at)- ‘placenta’ (see ↗sulālaẗ)? If valid, the vb. could be denom.; otherwise, the placenta/afterbirth could be imagined as *‘what is drawn out slowly’.
▪ Probably, also the Dt-stem ↗tasallala ‘to spread, extend; to slip, sneak, invade, infiltrate, penetrate’ is related, so that one may have to assume a more general basic meaning *‘to (make) pass through a narrow opening’, supplementing the one-directional ‘pulling, drawing’ with a movement away from the speaker.
▪ If valid, a more general basic meaning (*‘to pass gently through a narrow opening’) should prob. be assumed (cf. Gabal2012), in which case also ↗misallaẗ ‘large needle’ can be regarded as a derivative (n.instr.).
▪ …
▪ 1 (OrelStolbova1994 #2274): Hbr šly, Ar salla ‘to pull out, withdraw, remove gently’, Jib sell ‘to drag away’. – Outside Sem: [WCh] šwal, sol, šollu, [CCh] 1 səl , 1 sisal (with partial redupl.), all ‘to pull’. –?2 Ar tasallala ‘to spread, extend; to slip, sneak, invade, infiltrate, penetrate’. –?3 (MilitarevKogan2005 SED I #246): Akk (oBab, SBab) silītu, šelītu, šalitu ‘afterbirth; womb (poet.)’, Hbr šilyā ‘afterbirth’, postBiblHbr šālīl ‘embryo’, JudAram šilyətā, šilyā; silyətā, sīlətā ‘afterbirth’; šillūlā ‘embryo, birth’, Syr šəlītā ‘secundina; membrana foetum tegens’, Mnd šulita ‘membrane enveloping the foetus’, Ar salaⁿ ‘membrane qui enveloppe le foetus’ (*salay); salīl ‘fils; foetus male’, Gz sayl ‘foetus, embryo’ (metathesis of y!), Te səlät ‘placenta, afterbirth’, Tña šəlät ‘placenta o seconda delle bestie’; šəl ‘feto ancora nel ventre della madre’, Amh šəl ‘foetus, embryo, conception’, (Gur) Msq šəl šäkkätä ‘to be in the first stage of pregnancy’ (šäkkätä ‘to arrange, make, do, etc.’, Muh šər, Gye šīr (<*sil), Cha Eza Enn šərər (< *silil) ‘embryo’. – Note s- instead of the expected š- in part of Akk and JudAram forms. –?4 Ar misallaẗ ‘large needle; obelisk’. –?5 IrqAr mustallaẗ ‘offprint’. –6–15 […].
▪ …
▪ See above, section CONC.
▪ …
►ĭstalla, vb. VIII, 1a to pull out or remove gently (‑h s.th.); b to withdraw gently (‑h s.th., e.g., kaffahū one’s hand, ʕan from); c to unsheathe, draw (‑h the sword); 2 to wrest, snatch (‑h s.th., min from s.o.): Gt-stem, self-ref. ►salīl, n., 1 drawn (sword): quasi-PP; 2 descendant, scion, son ↗sulālaẗ; may, however, also be a direct derivation, in the sense off *‘what come out, originates from (the same womb)’.
►mustallaẗ, pl. ‑āt, offprint (IrqAr): PP VIII, < *‘drawn out smoothly’ of/from the original’. For other meanings attached to the root, cf. ↗tasallala, ↗sill, ↗sallaẗ, ↗sulālaẗ, and ↗misallaẗ, as well as, for the overall picture, root entry ↗√SLː (SLL).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=d8ee3a1f-06ff-11ee-937a-005056a97067