ID 511 • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ṢLB
to crucify – WehrCowan1979.
Jeffery1938 holds that »the verb is denominative from ↗ṣalīb [‘cross’].«
▪ eC7 Q 4:157, 5:37, 7:124, 12:41, 20:71, 26:49 ‘to crucify’.
Jeffery1938: »The [Qurʔānic] passages are all relatively late. Once it refers to the crucifixion of our Lord (iv, 156), once to the crucifixion of Joseph’s prison companion (xii, 41), and in all the other passages to a form of punishment which Muḥammad seems to have considered was a favourite pastime of Pharaoh, but which in v, 37, he holds out as a threat against those who reject his mission. – The word cannot be explained from Ar, as the verb is denominative from ↗ṣalīb. […]«
► ṣallaba, vb. II, to crucify; to make the sign of the cross; to cross o.s.; to cross, fold (one’s arms): rather denominative from ṣalīb than intensive of ṣalaba.
► ṣalb, n., crucifixion: vn.
► BP#4955ṣalībī ↗ṣalīb
► ṣalībiyyaẗ ↗ṣalīb
► ṣalbūt, n., (representation of the) crucifixion, crucifix:.
► muṣallab, n., crossing, interjunction (of roads): n.loc. II.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=d93e1334-06ff-11ee-937a-005056a97067