▪ WRʕ_1 ‘to be shy, timid, be cautious, hesitate; to be pious and godfearing’ ↗wariʕa
Other values, now obsolete, include (Hava1899):
▪ †WRʕ_2 ‘to consult, discuss’: †wāraʕa
▪ †WRʕ_ ‘...’: †…
▪ [v1] : Ar wariʕa has cognates not only in Ug, Hbr, and Aram, as well as in its own yariʕa ‘to be cowardly, faint-hearted’ (↗YRʕ), but prob. also in Sab, modSAr (Mhr, Ḥrs) and EthSem (Te, ?Tña), though DRS is slightly reluctant to see the former together with the latter. It seems legitimate, however, to assume an original (WSem) *WRʕ meaning ‘to shy away from, shrink back’. From this, both *‘cowardness’ and *‘refraining, abstention’ are easily derived (the latter coming close to ↗WRʔ ‘behind; to conceal, hide’ in some cases). In Ar, the sense of being ‘pious and godfearing, hence also: chaste’ is likely a later development. In the latter, however, there is some overlapping with √ʕWR (cf., e.g., ↗ʕawraẗ ‘defectiveness; weakness; pudenda’), √ʕYR (↗ʕār ‘shame, disgrace, dishonor, ignominy’), as well as √ʕRW/Y (↗ʕariya ‘to be naked, nude, be free, be bare’). – In contrast, Nöldeke1910 (NBSS): 206 would regard WRʕ ‘shyness, cowardness’ as abstract fig. use of the concrete ↗¹yarāʕ ‘cane, reed’ (*‘as flexible and “submissive” as reed’).
▪ †[v2] †wāraʕa (III) ‘to consult, discuss’ : prob. not a value in its own right but dependent on [v1], the L-stem expressing a *‘mutual intimidation and/or shying away’ during an exchange of words. Cf. also the *Š-stem †ʔawraʕa (IV) ‘to interpose, intervene (baynᵃ betw.)’ (< * ‘to make abstain, refrain from s.th.’).
▪ …
▪ Kogan2015 315#76 remarks that »[t]here is no immediate etymological parallel to protCan *yrʔ ‘to be afraid’ [> Ug yrʔ‘to be afraid’, Hbr yrʔ ‘to fear’] which, at least in Hbr, has become the basic verb with this meaning. Hypothetical cognates (DRS 483, 615‒616) involve either metathesis (Ar wʔr ‘to frighten’) or consonantal variation (wrʕ ‘to fear’).
▪ See above, section CONC.
▪ ...