You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA.
Ja, du har ret i det. Der går altid et par mænd og taler sammen – 
MAIA.
Yes, that is quite true. There are always two men walking up and down, and talking-- 
梅 遏
是的,一点不错。总有两个人走来走去,讲些--- 
PROFESSOR RUBEK.
– om ingenting. (slår over i en kvikkere tone.) Men vent nu bare til imorgen. Da har vi det store magelige dampskib inde på havnen. Så går vi ombord og sejler kysten rundt; – helt nord; – – lige ind i ishavet. 
PROFESSOR RUBEK.
--of nothing. [Changing to a livelier tone.] But just wait till to-morrow. Then we shall have the great luxurious steamer lying in the harbour. We’ll go on board her, and sail all round the coast--northward ho!--right to the polar sea. 
鲁贝克教授
--- 什么也没讲。(换了一个活泼些的调子)可是明天就好啦。那条华丽的大轮船明天就要开进海港了。咱们上了船,沿着海岸开出去--- 往北啊!--- 一直开到北极海。 
FRU MAJA.
Ja, men så får du jo ingenting se af landet – og af livet. Og det var jo just det, du vilde. 
MAIA.
Yes, but then you will see nothing of the country--and of the people. And that was what you particularly wanted. 
梅 遏
不错,然而那时候你就看不见这个国家--- 和这些人民了。你不是正想看他们吗! 
PROFESSOR RUBEK
(kort, uvillig).
Jeg har set mere end nok. 
PROFESSOR RUBEK.
[Shortly and snappishly.]
I have seen more than enough. 
鲁贝克教授
(有点发脾气)
我已经看够了。 
FRU MAJA.
Tror du, at en sjørejse vilde være bedre for dig? 
MAIA.
Do you think a sea voyage will be better for you? 
梅 遏
你觉得海上旅行对你有益处吗? 
PROFESSOR RUBEK.
Det er altid en afveksling. 
PROFESSOR RUBEK.
It is always a change. 
鲁贝克教授
好歹总是变个样子。 
FRU MAJA.
Ja-ja, hvis det bare er godt for dig, så – 
MAIA.
Well, well, if only it is the right thing for you-- 
梅 遏
好,好,只要对你有益处就行。 
PROFESSOR RUBEK.
For mig? Godt? Jeg fejler jo ikke nogen verdens ting. 
PROFESSOR RUBEK.
For me? The right thing? There is nothing in the world the matter with me. 
鲁贝克教授
对我? 有益处? 我什么病都没有。 
FRU MAJA
(rejser sig og går hen til ham).
Jo, du gør, Rubek. Og det må du da føle selv. 
MAIA.
[Rises and goes to him.]
Yes, there is, Rubek. I am sure you must feel it yourself. 
梅 遏
(起身,走近他)
你有病,鲁贝克。我知道,你自己一定觉得。 
PROFESSOR RUBEK.
Men, kæreste Maja, – hvad skulde da det være for noget? 
PROFESSOR RUBEK.
Why my dearest Maia--what should be amiss with me? 
鲁贝克教授
亲爱的梅遏,我有什么不正常的地方? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login