▪ BLː (BLL)_1 ‘to moisten, make wet’ ↗¹balla ▪ BLː (BLL)_2 ‘to recover (from illness)’ ↗²balla ▪ BLː (BLL)_3 ‘porridge made of wheat or maize with milk and sugar’ ↗EgAr balīlaẗ Other values, now obsolete, include: ▪ BLː (BLL)_4 ‘wicked, hypocrite, unjust’: †ʔaballᵘ, f. ballāʔᵘ, pl. bull (Hava1899) ▪ BLː (BLL)_5 ‘moan’: †ball, †balīl (Hava1899) ▪ BLː (BLL)_6 ‘a kind of fern’: LevAr †ballān (Hava1899) ▪ BLː (BLL)_7 ‘meeting-place’: †balāl~bulāl (Hava1899) ▪ BLː (BLL)_ ‘’:
▪ BLː (BLL)_1-3 : The grouping in DRS suggests that all items belong together, based on the idea of ‘mixing’. If this is correct, BLː (BLL)_1 ‘to moisten, make wet’ is originally *‘to mix with water’; BLː (BLL)_2 ‘to recover (from illness)’ may be *‘to get well again due to fresh (= wet, moistened, or mixed, variegated?) pasture/food’ (or simply refreshing coolness thanks to moisture? – cf. obsolete †balīl, balīlaẗ ‘cold and damp wind’, or †ballaẗ ‘freshness of youth’, given by Hava1899); and EgAr balīlaẗ may be either *‘soaked cereals’ (< ‘to moisten, make wet’), or the *‘meal that helps to recover, or is given to s.o. recovering, from an illness’, or it has preserved the basec idea of ‘mixing’ and is to be interpreted as *‘mixture, potpourri’, with this coming closest to Pun bll *‘mixed offering’. ▪ †BLː (BLL)_4 : cf. DRS 2 (1994) #BLL-2 ▪ †BLː (BLL)_5 : cf. DRS 2 (1994) #BLL-4 ▪ †BLː (BLL)_6 : cf. DRS 2 (1994) #BLL-5 ▪ †BLː (BLL)_7 : ? ▪ ClassAr lexicographers traditionally also group under √ BLː (BLL) the particles bal ‘but; on the contrary, besides, much more, rather; no, nay’ and balà ‘(after neg.) oh yes!, but of course!, certainly!’.
▪ …
▪ DRS 2 (1994) #BLL-1 Akk balālu ‘mélanger; allier, brasser’; Hbr bālal ‘mélanger (avec de l’huile)’; Aram bal ‘mélanger’; Ar balla ‘mouiller, tremper, humecter’;1
SAr bll ‘irriguer’; Te bälla ‘mélanger’, bällälä ‘changer la couleur’; Pun bll: espèce de sacrifice.2
– Akk ballu ‘fourrage mélangé’; Hbr bᵊlīl, TalmAram bᵊlīlā ‘méteil’; Ar balla ‘désaltérer, apaiser’, bill ‘convalescence’; Tham (*Š-stem) h-bl ‘guérison’; Ar balāl ‘bien’, bullaẗ (pl. bilāl) ‘bien, bienfait’; SAr bll ‘bien (?)’. -?2 Ar balila, balla ‘être agressif, hargneux’, balalaẗ, bulalaẗ ‘haine implacable’, bill ‘malheur’; Amh bällälä ‘se gâter, aller mal, ne pas réussir’; Te bolälä ‘se sentir mal, abhorrer’.3
-3 Akk bullu ‘emporter, arracher?’; Ar balla (fī ’l- ʔarḍ) ‘errer; aller droit devant soi’; Tña bällälä ‘voler’; Har täbāläla ‘se hâter’. -4 Ar balīl ‘gémissement, plainte douce’, ballala ‘roucouler (colombe), crier (paon)’; Amh (Gondar) bulall- ‘tourterelle’.4
-5 Ar ball (coll.) ‘fleurs, fruits (d’un épineux); sureau?’, balalaẗ: sorte d’épineux, ‘aspalathe’, ballān: sorte de plante, ‘fougère?’?; Gz ʔablalit: sorte de chardon; Te bälla ‘mauvaise herbe’.5
-6 […]. ▪ …
▪ The grouping in DRS suggests that ¹balla belongs to a group of lexemes that are based on the idea of *‘mixing’. If this is correct, ‘to moisten, make wet’ is originally *‘to mix with water’. ▪ …
►ballala, vb. II = I: D‑stem, ints. ►ʔaballa, vb. IV, ↗²balla ►taballala, vb. V, and ĭbtalla, vb. VIII, to be moistened, be wetted; to become wet: Dt‑ and Gt‑stem (respectively). ►ball, n., 1a moistening, wetting; 1b moisture: vn. I. ►bill, n., ↗²balla ►billaẗ, n.f., moisture, humidity ►balal,n., 1a moisture, humidity; 1b moistness, dampness, wetness: vn. I ►balīl, n., a moist, cool wind: ints. formation, *‘the moist, humid one’. ►balīlaẗ, n.f., (EgAr) porridge made of wheat or maize with milk and sugar: Does balīlaẗ belong here (perh. *‘soaked cereals’), or is it rather the *‘meal that helps to recover, or is given to s.o. recovering, from an illness’ (↗²balla), or is it perh. akin to the *‘mixed offering’ of Pun bll (see above, section COGN)? ►ʔiblāl, n., ↗²balla ►taballul, n., moistness, dampness, humidity: vn. V. ►mablūl, muballal, mubtall, adj., moist, damp, wet; drenched (by rain): PP I, II, VIII, respectively. For other items of the root, cf. ↗²balla, ↗EgAr balīlaẗ, as well as, for the overall picture, ↗√BLː (BLL).
to recover (min maraḍ from an illness) – WehrCowan1976.
▪ The grouping in DRS suggests that ²balla belongs to a group of lexemes that are based on the idea of *‘mixing’. If this is correct, ‘to recover (from illness)’ may originally be *‘to recover due to fresh (= wet, moistened, or mixed, variegated?) pasture, or to a fresh, moist breeze’. One of the closest cognates would be Tham h-bl ‘recovery’ (*Š-stem, caus., *‘to cause to be well’).
▪ Hava1899: †balla (u, bilāl) ‘to give s.th., be beneficent’; †balla (a, balal, bilāl) ‘to enjoy (bi- s.th.), to obtain; to know s.th.’, cf. also the expr. †ballat yadāka bih ‘you have obtained it’; †balla (balal, balālaẗ, bulūl) ‘to enjoy (bi‑ the company of s.o.)’. – The relation to ↗¹balla ‘to moisten’ becomes clearer in lexemes like †balīl, balīlaẗ ‘cold and damp wind’ that combine ‘moisture’ and refreshing coolness, or also in †ballaẗ ‘freshness of youth’.
▪ DRS 2 (1994) #BLL-1 Akk balālu ‘mélanger; allier, brasser’; Hbr bālal ‘mélanger (avec de l’huile)’; Aram bal ‘mélanger’; Ar balla ‘mouiller, tremper, humecter’;9
SAr bll ‘irriguer’; Te bälla ‘mélanger’, bällälä ‘changer la couleur’; Pun bll: espèce de sacrifice.10
– Akk ballu ‘fourrage mélangé’; Hbr bᵊlīl, TalmAram bᵊlīlā ‘méteil’; Ar balla ‘désaltérer, apaiser’, bill ‘convalescence’; Tham (*Š-stem) h-bl ‘guérison’; Ar balāl ‘bien’, bullaẗ pl. bilāl) ‘bien, bienfait’; SAr bll ‘bien (?)’. -2–6 […]11
►ballala, vb. II, ↗¹balla. ►ʔaballa, vb. IV, = I: *Š‑stem. ►taballala, vb. V, and ĭbtalla, vb. VIII, ↗¹balla. ►ball, n., ↗¹balla. ►bill, n., recovery, convalescence, recuperation: vn. I. ►billaẗ, balal, balīl ↗¹balla. ►balīlaẗ, n.f., (EgAr) porridge made of wheat or maize with milk and sugar: Does balīlaẗ belong here (perh *‘meal that helps to recover, or is given to s.o. recovering, from an illness’), or rather to ¹balla ‘to moisten, make wet’, or is it perh. akin to the *‘mixed offering’ of Pun bll (see above, section COGN)? ►ʔiblāl, n., recovery, convalescence, recuperation: vn. IV. ►taballul, mablūl, muballal, mubtall ↗¹balla. For other items of the root, cf. ↗¹balla and ↗EgAr balīlaẗ, as well as, for the overall picture, ↗√BLː (BLL).
(EgAr) porridge made of wheat or maize with milk and sugar – WehrCowan1976.
▪ Does balīlaẗ belong to ↗¹balla ‘to moisten, make wet’ (perh. *‘soaked cereals’), or is it rather the *‘meal that helps to recover, or is given to s.o. recovering, from an illness’ (↗²balla)? Or perh. none of these, but rather akin to the *‘mixed offering’ of Pun bll that preserved the original idea of *‘mixture’ (see section COGN)? In any case, DRS does not mention balīlaẗ, but groups all – ‘to moisten’, ‘to recover’ and Pun bll ‘mixed offering’ – together as cognates.
▪ …
▪ DRS 2 (1994) #BLL-1 Akk balālu ‘mélanger; allier, brasser’; Hbr bālal ‘mélanger (avec de l’huile)’; Aram bal ‘mélanger’; Ar balla ‘mouiller, tremper, humecter’;12
SAr bll ‘irriguer’; Te bälla ‘mélanger’, bällälä ‘changer la couleur’; Pun bll: espèce de sacrifice.13
– Akk ballu ‘fourrage mélangé’; Hbr bᵊlīl, TalmAram bᵊlīlā ‘méteil’; Ar balla ‘désaltérer, apaiser’, bill ‘convalescence’; Tham (*Š-stem) h-bl ‘guérison’; Ar balāl ‘bien’, bullaẗ pl. bilāl) ‘bien, bienfait’; SAr bll ‘bien (?)’. -2–6 […]14