ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ZʕL
▪ ZʕL_1 ‘(to be/come) bored, fed up, tired; (to be/come) annoyed, angry’ ↗zaʕil Other values, now obsolete, include: - ZʕL_2 †‘to be brisk; to prance; to be restless’: zaʕila
- ZʕL_3 †‘ostrich’: zaʕlaẗ
- ZʕL_4 †‘to remove’: ʔazʕala
▪ It looks as if value ZʕL_1 ‘annoyed, angry’ (and hence also ‘bored, fed up, tired’) has gradually developed from the now obsolete ZʕL_2 ‘to be brisk; to prance; to be restless’. Lane, at least, says that ZʕL_1 is not ClassAr, it rather pertains to »the modern language«; in Hava1899, the respective meanings are marked with the sign for Syrian (Levantine) Arabic. DRS puts a question-mark before its separation of the two values; what corresponds to ZʕL_1 (= DRS ZʕL#2) appears as dialectal only.
▪ ZʕL_3: identification of the animal with its behaviour/movements?
▪ ZʕL_4: metathetical var. of ʔaʕzala ?
▪ DRS 8 (1999)#ZʕL-1 Ar zaʕila ‘être gai, dispos et alerte’, zāʕala ‘arracher qc de sa place’. - ?2 SudAr ziʕil ‘être en colère’, EAr zəʕel ‘être fâché, ennuyé’, MġrAr zʕəl ‘s’ennuyer, être mal disposé; se fâcher’, Maraz zʕal ‘se hâter, s’élancer’; ?MorocAr zʕal ‘geindre (de fatigue sous une charge)’; nAram azʕel ‘se mettre en colère’. -3 Gz zəʕlā ‘frange, bande de vêtement’, Amh zəʕəla ‘calotte de prêtre’. -4 Amh (Gond) zal ‘jambe de derrière d’une bête égorgée’.
▪ From among the four values given for Sem ZʕL in DRS, only two are relevant for Ar.
▪ DRS is not sure whether these two should be separated from each other or rather they belong together. Lane marks the ZʕL_1 values as used »in the modern language«, as opposed to ClassAr. Hava1899 identifies the respective items as peculiar to LevAr. This could suggest an Aram connection; but there do not seem to be Aram cognates. Furthermore, in DRS the value is not restricted to LevAr but is widespread also elsewhere (SudAr, EAr, MġrAr, etc.).
▪ ZʕL_3 ‘ostrich’: value not mentioned in DRS, but found in Freytag, Hava1899, and others. – Was the animal called so because of its prancing? or its restlessness?
▪ ZʕL_4 ‘to remove’: value not mentioned in DRS, but in many dictionaries. – A metathetical var. of vb. IV, ʔaʕzala (cf. √ZʕL vs. √ʕZL)? Cf. ↗ʕazala.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=d8c324f0-06ff-11ee-937a-005056a97067