(23) περὶ μὲν οὖν ἀρετῆς καὶ κακίας καθόλου καὶ περὶ τῶν μο(24)ρίων εἴρηται κατὰ τὸν ἐνεστῶτα καιρὸν ἱκανῶς,
περὶ δὲ τῶν (25) ἄλλων οὐ χαλεπὸν ἰδεῖν·
φανερὸν γὰρ ὅτι ἀνάγκη τά τε ποιη (26)τικὰ τῆς ἀρετῆς εἶναι καλά (πρὸς ἀρετὴν γάρ)
καὶ τὰ ἀπ’ ἀρε(27)τῆς γινόμενα, τοιαῦτα δὲ τά τε σημεῖα τῆς ἀρετῆς καὶ τὰ (28) ἔργα·
ἐπεὶ δὲ τὰ σημεῖα καὶ τὰ τοιαῦτα ἅ ἐστιν ἀγαθοῦ ἔργα (29) ἢ πάθη καλά, ἀνάγκη ὅσα τε ἀνδρείας ἔργα ἢ σημεῖα ἀν(30)δρείας ἢ ἀνδρείως πέπρακται καλὰ εἶναι, καὶ τὰ δίκαια (31) καὶ τὰ δικαίως ἔργα
(πάθη δὲ οὔ· ἐν μόνῃ γὰρ ταύτῃ τῶν (32) ἀρετῶν οὐκ ἀεὶ τὸ δικαίως καλόν, ἀλλ’ ἐπὶ τοῦ ζημιοῦ(33)σθαι αἰσχρὸν τὸ δικαίως μᾶλλον ἢ τὸ ἀδίκως), καὶ κατὰ (34) τὰς ἄλλας δὲ ἀρετὰς ὡσαύτως.
The above is a sufficient account, for our present purpose, of virtue and vice in general, and of their various forms.
As to further aspects of the subject, it is not difficult to discern the facts;
it is evident that things productive of virtue are noble, as tending towards virtue;
and also the effects of virtue, that is, the signs of its presence and the acts to which it leads.
And since the signs of virtue, and such acts as it is the mark of a virtuous man to do or have done to him, are noble, it follows that all deeds or signs of courage, and everything done courageously, must be noble things; and so with what is just and actions done justly.
(Not, however, actions justly done to us; here justice is unlike the other virtues; ‘justly’ does not always mean ‘nobly’; when a man is punished, it is more shameful that this should be justly than unjustly done to him). The same is true of the other virtues.