You are here: BP HOME > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
na tāvatā dharmadharo yāvatā bahu bhāṣate |
yas tv ihālpam api śrutvā dharmaṃ kāyena vai spṛśet |
sa vai dharmadharo bhavati yo dharme na pramādyate |4,21| 
所謂持法者 不必多誦習
若少有所聞 具足法身行 201  
1. =4,21 
ji tsam maṅ du smra byed la || de dag dam chos ’dzin ma yin ||
gaṅ dag ’di na thos ñuṅ yaṅ || lus kyis chos dag mṅon sum byas ||
gaṅ dag chos la bag byed pa || de (2)dag dam chos ’dzin pa yin ||1  
1. =4,21 
21. As many as you be, I declare unto you that those who, though they have heard but little of the law, have followed its commandments, have understood the law; they who follow the law have understood the law. 
subahv apīha sahitaṃ bhāṣamāṇo na tat karo bhavati naraḥ pramattaḥ |
gopaiva gāḥ saṃgaṇayan pareṣāṃ na bhāgavān śrāmaṇyārthasya bhavati |4,22| 
雖誦習多義 放逸不從正
如牧數他牛 難獲沙門果 212  
2. =4,22 
gal te rigs bcas maṅ du smras kyaṅ ni || bag med mi dag de ltar byed mi ’gyur ||
dper na phyug rdziṅ gźan gyi phyugs bgraṅs ltar || de dag dge sbyoṅ skal ba thob ma yin ||2  
2. =4,22 
22 (19). Even if the careless man can recite a large portion (of the lam), he follows it not; he is like a cowherd counting the cattle of others; he has no share in the priesthood? 
alpam api cet sahitaṃ bhāṣamāṇo dharmasya bhavati hy anudharmacārī |
rāgaṃ ca doṣaṃ ca tathaiva mohaṃ prahāyabhāgī śrāmaṇyārthasya bhavati |4,23| 
若聞惡而忍 説行人讃嘆
消除貪瞋癡 彼獲沙門性 223  
3. =4,23 
gal te rigs bcas ñuṅ du smra byed kyaṅ || chos kyi rjes (3)su chos la spyod pa daṅ ||
’dod chags źe sdaṅ gti mug spoṅ byed pa || de dag dge sbyoṅ skal ba thob pa yin ||
3  
3. =4,23 
23 (20). He who, though he can only recite a few lines (of the law), walks in the path of the law, and has forsaken passion, anger, and ignorance, he has a share in the priesthood. 
apramādaṃ praśaṃsanti pramādo garhitaḥ sadā |
apramādena maghavān devānāṃ śreṣṭhatāṃ gataḥ |4,24| 
讃歎不放逸 毀彼放逸人
恒獲人天報 最上爲殊勝 234  
4. =4,24 
bag yod bsṅags brjod byed ciṅ || rtag tu bag med la smod pas ||
bag yod mchod sbyin brgya pa yaṅ || lha rnams naṅ na gtso bor gyur ||4  
4. =4,24 
24. He whose speech exalts earnestness and who always despises heedlessness will be greater among the gods than he who has made a hundred sacrifices. 
apramādaṃ praśaṃsanti sadā kṛtyeṣu paṇḍitāḥ |
apramatto hy ubhāv arthāv atigṛhṇāti paṇḍitaḥ |4,25| 
若人不放逸 智者所讃歎
所作善増長 能生諸善法 245  
5. =4,25 
bya ba (4)byas ruṅ ma byas ruṅ || mkhas pa bag yod bsṅags pa brjod ||
bag daṅ chas pa’i mkhas pa yis || don gñis rab tu len par byed ||5  
5. =4,25 
25. The sage who praises earnestness in his speech knows what is right and what is wrong; the sage holds fast to earnestness for two reasons: 
dṛṣṭadhārmika eko ’rthas tathānyaḥ sāmparāyikaḥ |
arthābhisamayād dhīraḥ paṇḍito hi nirucyate |4,26| 
若行放逸者 現法無能益
安情如不動 爾乃説爲智 256  
6. =4,26 
tshe ’di’i don ni gaṅ yin daṅ || phyi ma’i don ni gaṅ yin pa ||
de dag brtan pas rtogs pas na || mkhas pa źes ni (5)brjod pa yin ||6  
6. =4,26 
for the blessings it brings this life, and also on account of the future; the steadfast who have understood this are called sages. 
apramādarato bhikṣuḥ pramāde bhayadarśakaḥ |
durgād uddharate tmānaṃ paṅka sanna iva kuñjaraḥ |4,27| 
苾芻懷謹愼 放逸多憂愆
如象拔淤泥 難救深海苦 267  
7. =4,27 
dge sloṅ bag yod la dga’ źiṅ || bag med pa la ’jigs lta bas ||
bdag ñid ṅan ’gro las ’drel te || ’dam rdzab las ni glaṅ chen bźin ||7  
7. =4,27 
26 (327). The Bhixu who delights in purity and who looks with dread on impurity will pull himself from out the evil way as the elephant pulls himself from out the mire. 
apramādarato bhikṣuḥ pramāde bhayadarśakaḥ |
dhunāti pāpakāṃ dharmāṃ pattrāṇīva hi mārutaḥ |4,28| 
苾芻懷謹愼 放逸多憂愆
抖擻諸罪塵 如風飄落葉 278  
8. =4,28 
dge sloṅ bag yod la dga’ źiṅ || bag med pa la ’jigs lta bas ||
sdig pa’i chos rnams (6)sprug par byed || rluṅ gis ljon śiṅ lo ma bźin ||8  
8. =4,28 
27. The Bhixu who delights in purity and who looks with dread on impurity shakes off sin as does the wind the leaves of a tree. 
apramādarato bhikṣuḥ pramāde bhayadarśakaḥ |
samyojanam aṇu sthūlaṃ dahann agnir iva gacchati |4,29| 
苾芻懷謹愼 放逸多憂愆
結使深纒縛 如火焚枯薪 289  
9. =4,29 
dge sloṅ bag yod la dga’ źiṅ || bag med pa la ’jigs lta bas ||
kun tu sbyor ba phra sbom dag || me yis bsregs pa bźin du ’gro ||9  
9. =4,29 
 
apramādarato bhikṣuḥ pramāde bhayadarśakaḥ |
spṛśati hy anupūrveṇa sarvasamyojanakṣayam |4,30| 
苾芻懷謹愼 放逸多憂愆
各各順次第 得盡諸結使 2910  
10. =4,30 
dge sloṅ bag yod la dga’ źiṅ || bag med pa la ’jigs (7)lta bas ||
kun tu sbyor ba kun zad pa || rim gyis ñams su myoṅ bar ’gyur ||10  
10. =4,30 
28. The Bhixu who delights in purity and who looks with dread on impurity puts an end to all attachments and gradually arrives at felicity. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login