You are here: BP HOME > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
śīlaṃ samādhiḥ prajñā ca yasya hy ete subhāvitāḥ |
so ’tyantaniṣṭho vimalas tv aśokaḥ kṣīṇasambhavaḥ |6,11| 
戒定慧解脱 應當善觀察
彼已離塵垢 盡煩惱不生 131  
1. =6,11 
gaṅ źig tshul khrims tiṅ ’dzin daṅ || śes rab ’di gsum legs bsgoms te ||
śin tu dri med mthar phyin ciṅ || gduṅ med yaṅ srid zad gyur daṅ ||1  
1. =6,11 
12. He who is released from the bonds of the passions, who has cast away the body and who has wisdom: has passed beyond the kingdom of M&ra,2 and shines in splendour as does the sun. 
saṅgāt pramukto hy asita ājñātāvī niraupadhiḥ |
atikramya māraviṣayaṃ ādityo vā virocate |6,12| 
集白淨解脱 無智皆以盡
超越魔羅界 如日光明照 142  
2. =6,12 
(6)chags pa’i ’chiṅ las rnam grol źiṅ || lus spaṅs śes rab ldan pa daṅ ||
bdud kyi yul las ’das pa daṅ || ñi ma bźin du lam me ’bar ||2  
2. =6,12 
13. A Bhixu who outwardly and inwardly is impure and arrogant will not arrive at the perfection of morality, meditation, and wisdom. 
uddhatasya pramattasya bhikṣuṇo bahir ātmanaḥ |
śīlaṃ samādhiḥ prajñā ca pāripūriṃ na gacchati |6,13| 
我慢及迷醉 苾芻應外避
戒定慧三行 求滿勿遠離 153  
3. =6,13 
dge sloṅ phyi daṅ naṅ ñid la || bag med rlom par byed pa yi ||
tshul khrims tiṅ ’dzin śes rab rnams || yoṅs (7)su rdzogs par mi ’gyur ro ||3  
3. =6,13 
14. The rain falls from a sky covered by clouds, it falls not from a clear sky; remove then that which obscures (the mind) S and the rain will not fall. 
channam evābhivarṣati vivṛtaṃ nābhivarṣati |
tasmādd hi channaṃ vivared evaṃ taṃ nābhivarṣati |6,14| 
既不放自恣 諸有勿想念
是故捨陰蓋 不生如是障 164  
4. =6,14 
sprin gyis khebs las char ’bab ciṅ || nam thaṅ ba las char mi ’bab ||
de bas khebs pa sol cig daṅ || ’di ltar char pa ’bab mi ’gyur ||4  
4. =6,14 
15. He who always sees and keeps the moral laws of the Bhixu does speedily arrive on the road to nirvâṇa at perfect purity. 
etadd hi dṛṣṭvā śikṣeta sadā śīleṣu paṇḍitaḥ |
nirvāṇagamanaṃ mārgaṃ kṣipram eva viśodhayet |6,15| 
苾芻防禁戒 恒見學此者
直趣涅槃路 速得淨如是 175  
5. =6,15 
de ltar rtag tu mthoṅ ba daṅ || dge sloṅ tshul khrims sdom pa yi ||
mya ṅan ’das par ’gro (216a1)ba’i lam || myur ba kho nar rnam par ’dag ||5  
5. =6,15 
16 (54). The odour of the flower travels not against the wind, nor does that of aloe-wood: of incense, or of tchandana. 
na puṣpagandhaḥ prativātam eti na vāhnijāt tagarāc candanād vā |
satāṃ tu gandhaḥ prativātam eti sarvā diśaḥ sat puruṣaḥ pravāti |6,16| 
花香不逆風 芙蓉栴檀香
徳香逆風薫 徳人遍聞香 186  
6. =6,16 
me tog dri ni rdzi phyogs min mi ’gro || rtsa ba rgya spos tsan dan rnams kyaṅ min ||
dam pa’i dri ni rdzi phyogs mi ’gro ste || phyogs rnams kun du mi mchog dri yis khyab ||6  
6. =6,16 
The odour of the holy travels even against the wind; all regions are pervaded by the fragrance of the perfect man. 
tagarāc candanāc cāpi vārṣikāyās tathotpalāt |
etebhyo gandhajātebhyaḥ śīlagandhas tv anuttaraḥ |6,17| 
烏鉢嚩哩史 多誐羅栴檀
如是等花香 勿比於戒香 197  
7. =6,17 
rgya spos daṅ ni tsan dan daṅ || ud (2)pa la daṅ ma li ka ||
spos kyi rigs ni ’di dag pas || tshul khrims dri bzuṅ phul du phyin ||7  
7. =6,17 
17 (55). Incense, tchandana, utpala, and mallika, among these sweet perfumes the sweet odour of morality (or virtue) is unsurpassed. 
alpamātro hy ayaṃ gandho yo ’yaṃ tagaracandanāt |
yas tu śīlavatāṃ gandho vāti deveṣv apīha saḥ |6,18| 
 
rgya spos tsan dan gaṅ yin pa’i || dri bsuṅ ’di ni chuṅ ṅu ma ||
tshul khrims ldan pa’i dri bsuṅ gaṅ || des ni ’di daṅ mtho ris khyab ||8  
8. =6,18 
18 (56). How mean is the sweet odour that comes from incense (tagara) and tchandana; the sweet odour of those who possess morality penetrates even heaven. 
teṣāṃ viśuddhaśīlānām apramādavihāriṇām |
samyag ājñā vimuktānāṃ māro mārgaṃ na vindati |6,19| 
若人能持戒 清淨不放逸
正智得解脱 是名安樂處 208
此道無有上 消除禪定魔
賢聖徳難量 得達八正路 219  
8. =6,19  9. =6,5 
de ltar bag yod gnas bya źiṅ || tshul khrims (3)rnam par dag par bya ||
yaṅ dag śes pas rnam grol na || bdud kyi lam ni rñed mi ’gyur ||9  
9. =6,19 
19 (57). They therefore who live in thoughtfulness, who are perfectly purified by their moral conduct, and who are emancipated by the perfectness of their knowledge: will not meet with the road of Mâra. 
eṣa kṣemagamo mārga eṣa mārgo viśuddhaye |
pratipannakāḥ prahāsyanti dhyāyino mārabandhanam |6,20| 
 
’di ni bde bar ’gro lam ste || rnam par dag byed lam ’di la ||
rab tu źugs te bsgoms nas kyaṅ || bdud kyi ’chiṅ ba spaṅ bar gyis ||10  
10. =6,20 
20. This is the road that leads to happiness; he who has entered on this road of perfect purity will by keeping to it cast off the bonds of Mâra. 
|| śīlavargaḥ 6 || || 
 
tshul khrims kyi tshoms te drug (4)pa’o || 
Chapter of Morality, the Sixth. 
 
法集要頌經善行品第七 
 
VII. VIRTUOUS CONDUCT. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login