You are here: BP HOME > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
chindhi srotaḥ parākramya kāmān praṇuda sarvaśaḥ |
nāprahāya muniḥ kāmān ekatvam adhigacchati |11,1| 
斷漏降伏他 離欲名梵行
不犯牟尼戒 無一願不滿
(行力若緩慢 作善與不善
梵行不清淨 不獲於大果
所有緩慢業 劣意盡除之
修習清淨行 獲果盡無餘) 1-31  
1. =11,1 
|| bram zes ’dod pa rab spaṅ źiṅ || brtson ’grus kyis ni rgyun chod cig ||
’dod pa rab tu ma spaṅs par || (219a1)thub pa gcig gis ma thob bo ||1  
1. =11,1 
1 (383). CAST off desires, O Brâhmana, stop the stream (of birth) by thy earnestness; he who is not able to cast away all desires cannot h d the one (perfect state). 
kurvāṇo hi sadā prājño dṛḍham eva parākramet |
śithilā khalu pravrajyā hy ādadāti puno rajaḥ |11,2| 
 
kun du rgyu ba źan pa dag || ñon moṅs phyir yaṅ kun sogs pas ||
brtson ’grus brten po kho na yis || bya ba de ñid byed la rag ||2  
2. =11,2 
2 (313). The irresolute and careless Parivrâdjakas only heap up sins again and again;3 he who is diligent and earnest knows how to do that which ought to be done. 
yat kiṃcit śithilaṃ karma saṃkliṣṭaṃ vāpi yat tapaḥ |
apariśuddhaṃ brahmacaryaṃ na tad bhavati mahāphalam |11,3| 
 
źan pa’i las ni ji sñed daṅ || kun nas ñon moṅs dka’ thub daṅ ||
tshaṅs spyod (2)yoṅs su ma dag de || don chen ’gyur sñam mi byed do ||3  
3. =11,3 
3. An irresolute act, badly performed penance, an unrighteous life, bring no great profite 
śaro yathā durgṛhīto hastam evāpakṛntati |
śrāmaṇyaṃ duṣparāmṛṣṭaṃ narakān upakarṣati |11,4| 
譬如執利劍 執緩則傷手
沙門不禁制 地獄縛牽引 42  
2. =11,4 
ji ltar mda’ ni gzuṅ ñes pas || lag pa chod par gyur pa ltar ||
dge sloṅ bsruṅ ba bya ñes daṅ || dmyal bar ñe bar khrid par byed ||4  
4. =11,4 
4 (311). If an arrow is badly grasped, it cuts the hand; the Çramana who performs his duties badly is on the way to hell. 
śaro yathā sugṛhīto na hastam apakṛntati |
śrāmaṇyaṃ suparāmṛṣṭaṃ nirvāṇasyaiva so ’ntike |11,5| 
又如執利劍 執緊不傷手
沙門禁制戒 漸近涅槃路 53  
3. =11,5 
ji ltar mda’ ni gzuṅ legs pas || lag pa chod par mi ’gyur ||
(3)ltar|| dge sbyoṅ bsruṅ ba bya legs na ||5  
5. =11,5 
5. If an arrow is properly grasped, it does not cut the hand; in like manner, the Çramana who exactly performs his duties is on the way to nirvâṇa. 
duṣkaraṃ dustitīkṣaṃ ca śrāmaṇyaṃ mandabuddhinā |
bahavas tatra sambādhā yatra mando viṣīdati |11,6| 
難曉則難了 沙門少智慧
諸想多擾亂 愚者致苦惱 64  
4. =11,6 
mya ṅan ’das par ñe bar ’dren || dge sbyoṅ rnam par ma śes daṅ ||
rgal bar dka’ daṅ bzod dka’ daṅ || gaṅ daṅ źan pa ’gyod ’gyur ba’i ||6  
6. =11,6 
6. The ignorant Çramana, who finds it hard to cross (the stream), hard to be patient, who is filled with the many sorrows that his faint-heartedness brings him: 
śrāmaṇye carate yas tu sva cittam anivārayet |
punaḥ punar viṣīdet sa saṃkalpānāṃ vaśaṃ gataḥ |11,7| 
沙門爲何行 如意不自禁
歩歩數黏著 但隨思想走 75  
5. =11,7 
sdug bsṅal maṅ po de dag ’byuṅ || yaṅ dṅ yaṅ du ’gyod pa yi ||
(4)kun rtog dbaṅ du ’gro ba yi || sems ni bzlog pa ma byas par ||7  
7. =11,7 
7. The Çramana whose life is like this, is subject to the ever-recurring grief, of which he cannot free himself, of one who is Wed with indecision. 
duṣpravrajyaṃ durabhiramaṃ duradhyāvasitā gṛhāḥ |
duhkhāsamānasaṃvāsā duhkhāś copacitā bhavāḥ |11,8| 
學難捨罪難 居在家亦難
會止同利難 艱難不過是 86  
6. =11,8 
dge sbyoṅ spyod pa ji ltar bya || ñes par rab byuṅ ñes rtsom byed pa dag ||
sdug bsṅal mñam med sten pa dag || yaṅ srid sdug bsṅal sogs par zad ||8  
8. =11,8 
8. He who is a bad priest, who delights in sin, and who, as a layman, is given to sinful deeds, addicted to everything that is bad, he lays up for himself the wretchedness of regeneration. 
kāṣāyakaṇṭhā bahavaḥ pāpadharmā hy asamyatāḥ |
pāpā hi karmabhiḥ pāpair ito gacchanti durgatim |11,9| 
袈裟在肩披 爲惡不捐棄
常念行惡者 斯則墮惡道
(畏罪懷驚懼 假名爲沙門
身披僧伽胝 如刳娑羅皮) 9-107  
7. =11,9 
tshem (5)bu ṅur smrig gyon pa daṅ || phal cher yaṅ dag mi sdom źiṅ ||
sdig pa’i chos can sdig la dga’ || sdig can de dag gan ’gror ’gro ||9  
9. =11,9 
9. Many of those who wear the patched saffron-coloured gown are unrestrained and delight in wickedness; these bad men go to perditin. 
yo ’sāv atyantaduhśīlaḥ sālavān mālutā yathā |
karoty asau tathātmānaṃ yathainaṃ dviṣad icchati |11,10| 
 
sa la’i śiṅ la ’khri śiṅ ltar || gaṅ źig śin tu khrims ’chal te ||
ji ltar raṅ la dgra bźin du || de ni de ltar byed (6)par ’dod ||10  
10. =11,10 
10 (162). He who, breaking all his vows, (is held) as is a sâla-tree by a creeper: brings himself to that state to which his enemy would like to bring him. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login