You are here: BP HOME > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
 
法集要頌經卷第三
西天中印度惹爛駄囉國密
林寺三藏明教大師賜紫沙
門臣天息災奉 詔譯
法集要頌經廣説品第二十四 
 
XXIV. NUMBERS (or COMPARISONS). 
yac ca gāthā śataṃ bhāṣed anarthapada saṃhitam |
ekam arthapadaṃ śreyo yat śrutvā hy upaśāmyati |24,1| 
雖説百伽陀 句義不周正
不如解一句 聞乃得解脱 11  
1. =24,1 
|| gaṅ dag don daṅ mi ldan tshig || tshigs bcad brgya dag smra ba bas ||
gaṅ dag ñe bar źi ’gyur ba’i || don ldan tshig gcig thos pa ruṅ ||1  
1. =24,1 
1. It is better to speak one word of sense which brings one nigh unto peace, than to recite a hundred gâthâs which are without sense. 
yac ca gāthā śataṃ bhāṣed adharmapadasaṃhitam |
ekaṃ dharmapadaṃ śreyo yat śrutvā hy upaśāmyati |24,2| 
雖説百伽陀 不明有何益
不如解一義 聞乃得止息
雖解多伽陀 不行無所益
不如行一句 習行可得道 2-32  
2. =24,2 
gaṅ dag chos daṅ mi ldan tshig || tshigs bcad brgya dag smra ba bas ||
(4)gaṅ dag ne bar źi ’gyur ba’i || chos ldan tsig gcig thos pa ruṅ ||2  
2. =24,2 
2 (102). I t is better to speak one word of the law which brings one nigh unto peace, than to recite a hundred gâthâs which are not of the law. 
yac ca varṣaśataṃ jīved duhśīlo hy asamāhitaḥ |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ sadā śīlavataḥ śuceḥ |24,3| 
若人壽百歳 毀戒意不息
不如一日中 供養持戒人 43  
3. =24,3 
tshul ’chal mñam par ma bźag pa || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
tshul khrims ldan źiṅ mñam bźag pa || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||3  
3. =24,3 
3 (110). He who lives a hundred years violating all his vows, a life of one single day is better if one observes all his vows. 
yac ca varṣaśataṃ jīved duṣprajño hy asamāhitaḥ |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ prājñasya dhyāyinaḥ sadā |24,4| 
 
 
 
yac ca varṣaśataṃ jīvet kusīdo hīnavīryavān |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyo vīryaṃ ārabhato dṛḍham |24,5| 
若人壽百歳 懈怠劣精進
不如一日中 勇猛行精進 54  
4. =24,5 
brtson med le lo ldan pa dag || (5)lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
brtson ’grus brtan pa brtsams pa dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||4
śes ’chal mñam par ma bźag pa || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
śes rab chen po mñam bźag pa || ñin źag ’ga’ źig (6)gson pa ruṅ ||5  
4. =24,5  5. =24,4 
4 (112). He who lives a hundred years in laziness and slothfulness, a life of one single day is better if one exerts oneself to zealous application.
5 (111). He who lives a hundred years, his mind without aim or object, a life of one single day is better if one is wise and well composed. 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann udayavyayam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy udayavyayam |24,6| 
若人壽百歳 不觀生滅法
不如一日中 而解生滅法 65  
5. =24,6 
skye daṅ ’jig pa ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
skye daṅ ’jig pa mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||6  
6. =24,6 
6 (113). He who lives a hundred years without perceiving birth and dissolution, a life of one single day is better if one perceives birth and dissolution. 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyan vedanā kṣayam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato vedanā kṣayam |24,7| 
若人壽百歳 不觀成敗事
不如一日中 覩微知所忌 76  
6. =24,7 
tshor ba zad pa ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
tshor bzad pa mthoṅ (7)pa dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||7  
7. =24,7 
7. He who lives a hundred years without perceiving the ending of perception (vedanâ)? a life of one single day is better if one perceives the ending of perception. 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann āsravakṣayam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy āsravakṣayam |24,8| 
若人壽百歳 不見無漏句
不如一日中 得見無漏道 87  
7. =24,8 
zag pa zad pa ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
zag pa zad pa mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||8  
8. =24,8 
8. He who lives a hundred years without perceiving the end of sin (Asrava), a life of one single day is better if one perceives the end of sin. 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann acalaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy acalaṃ padam |24,9| 
若人壽百歳 不見無動句
不如一日中 得見無動道 98
若人壽百歳 不覩難見句
不如一日中 得見微妙道 109  
8. =24,9  9. =24,13 
go ’phaṅ mi g-yo ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin (230b1)pas||
go ’phaṅ mi g-yo mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||9  
9. =24,9 
9 (114). He who lives a hundred years without perceiving the unchanging place: a life of one single day is better if one perceives the unchanging place (nirvâṇa). 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann acyutaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy acyutaṃ padam |24,10| 
若人壽百歳 不見無生句
不如一日中 得見無生道
(若人壽百歳 不見無作句
不如一日中 得見無作道) 11-1210
若人壽百歳 不見最上句
不如一日中 得見最上道
(若人壽百歳 不見寂滅句
不如一日中 得見寂滅道) 13-1411
若人壽百歳 不見甘露句
不如一日中 得服甘露味 1512  
10. =24,10  11. =24,14  12. =24,15 
 
 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann arajaḥ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy arajaḥ padam |24,11| 
若人壽百歳 不見無垢句
不如一日中 得見清淨道 1613  
13. =24,11 
 
 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyan virajaḥ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato virajaḥ padam |24,12| 
若人壽百歳 不見離垢句
不如一日中 離垢得解脱
雖復壽百歳 山林祭火神
不如須臾間 觀身而積行
雖復百歳中 山林祭火神
不如須臾間 正見得解脱 17-1914  
14. =24,12 
 
 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyan durdṛśaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato durdṛśaṃ padam |24,13| 
 
go ’phaṅ blta dka’ ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
go ’phaṅ blta dka’ mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||10  
10. =24,13 
10. He who lives a hundred years without knowing the ideal knowledge that is hard (to arrive at)! a life of one single day is better if one knows the ideal knowledge that is hard (to arrive at). 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann uttamaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy uttamaṃ padam |24,14| 
 
go ’phaṅ mthon po ma (2)mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
go ’phaṅ mthon po mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||11
go ’phaṅ dam pa ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
go ’phaṅ dam pa mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig (3)gson pa ruṅ ||12  
11. =24,14  12. =24,14 
11. He who lives a hundred years without perceiving what is most exalted: a life of one single day is better if one perceives what is most exalted.
12. He who lives a hundred years without perceiving the perfection of the holy (law), a life of one single day is I[( 04,1)] better if one perceives the perfection of the holy (lam, i.e., nirvâṇa)? 
yac ca varṣaśataṃ jīved apaśyann amṛtaṃ padam |
ekāhaṃ jīvitaṃ śreyaḥ paśyato hy amṛtaṃ padam |24,15| 
 
’chi med go ’phaṅ ma mthoṅ || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
’chi med go ’phaṅ mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||13
bdud rtsi’i go ’phaṅ ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
bdud rtsi’i (4)go ’phaṅ mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||14
rdul me go ’phaṅ ma mthoṅ ba || lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
rdul med go ’phaṅ mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||15
rdul bral go ’phaṅ ma mthoṅ ba || (5)lo brgyar gson pa gaṅ yin pas ||
rdul bral go ’phaṅ mthoṅ ba dag || ñin źag ’ga’ źig gson pa ruṅ ||16  
13. =24,15  14. =24,15  15. =24,11  16. =24,12 
13. He who lives a hundred years without perceiving the perfect cessation of death, a life of one single day is better if one perceives the perfect cessation of death.
14. He who lives a hundred years without perceiving the most perfect amrita? a life of one single day is better if one perceives the most perfect amrita.
15. He who lives a hundred years without perceiving perfect passionlessness,3 a life of one single day is better if one perceives perfect passionlessness.
16. He who lives a hundred years without perceiving the perfect absence of passion: a life of one single day is better if one perceives the perfect absence of passion (raga)? 
yac ca varṣaśataṃ pūrṇam agniṃ paricared vane |
yac caikaṃ bhāvitātmānaṃ muhūrtam api pūjayet |
sā tasya pūjanā śreṣṭhā na tad varṣaśataṃ hutam |24,16| 
 
mi ni lo brgyar nags tshal na || me la yoṅs sten gaṅ yin daṅ ||
bdag ñid bsgom la yud tsam źig || mchod pa byed pa gaṅ (6)yin pa ||
mchod byed de ñid ches ruṅ gi || lo brgyar sbyin sreg byed mi ruṅ ||17  
17. =24,16 
17 (107). If a man live for a hundred years in a forest, wholly relying on. the fire (Agni), and if he but for one single moment pays homage to a man who meditates on the self, this homage is greater than sacrifices for a hundred years. 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad buddhe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,17| 
從月至於月 愚者用飮食
彼人不信佛 十六不獲一 2015
若人祷神祀 經歳望其福
彼於四分中 亦不獲其一 2116  
15. =24,17  16. =24,30 
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅayina des ||
saṅs rgyas la ni dad pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||18  
18. =24,17 
18. He who month after month eats his food with a tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part. of him who has faith in the Buddha. 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad dharme prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,18| 
 
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅ yin (7)des||
dam pa’i chos la dad pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||19  
19. =24,18 
19 (70). He who month after month eats his food with a tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part of him who has faith in the holy law. 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad saṃghe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,19| 
 
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅ yin des ||
dge ’dun la ni dad pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||20  
20. =24,19 
20. He who month after month eats his food with a tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part of him who has faith in the church (Sangha). 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat śīle prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,20| 
 
 
 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na taṃ maitrasya cittasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,20A| 
從月至於月 愚者用飮食
不生慈愍心 十六不及一 2217  
17. =24,20A 
 
 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat sattvānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm |24,20B| 
 
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅ yin des ||
sems (231a1)can rnams la sñiṅ brtse ba’i || bcu drug char yaṅ mi phod do ||21  
21. =24,20B 
21. He who month after month eats his food with a tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part of him who is merciful to sentient creatures. 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat prāṇānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm |24,20C| 
 
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅ yin des ||
srog chags rnams la sñiṅ brtse ba’i || bcu drug char yaṅ mi phod do ||22  
22. =24,20C 
22. He who month after month eats his food with a tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part of him who is merciful to animated creatures. 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tad bhūtānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm |24,20D| 
 
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅ (2)yin des ||
’byuṅ po rnams la sñiṅ brtse ba’i || bcu drug char yaṅ mi phod do ||23
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅ yin des ||
byams pas sems par byed pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||24  
23. =24,20D  24. =24,20A 
23. He who month after month eats his food with a tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part of him who is merciful to beings (bhuta).
24. He who month after month eats his food with the tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part of him who seeks to show kindness. 
māse māse kuśāgreṇa yo hi bhuñjīta bhojanam |
na tat svākhyāta dharmasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,20E| 
從月至於月 愚者用飮食
彼不知法數 十六不及一 2318  
18. =24,20E 
zla ba re rer ku śa’i rtses || kha zas za ba gaṅ yin (3)des||
legs par gsuṅs pa’i dam chos kyi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||25  
25. =24,20E 
25. He who month after month eats his food with the tip (of a blade) of kuça grass, is not worth the sixteenth part of him who explains well the holy law. 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tad buddhe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,21| 
從月至於月 常行平等會
彼人不信佛 十六不及一 2419  
19. =24,21 
zla ba re rer mchod sbyin stoṅ || lo brgyar byed pa gaṅ yin des ||
saṅs rgyas la ni dad pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||26  
26. =24,21 
26. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices 2 each month, is not worth the sixteenth part of him who has faith in the Buddha. 
māse māse sahasreṇa yo jayeta samā śatam |
na tad dharme prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,22| 
從月至於月 常行平等會
彼人不信法 十六不及一 2520  
20. =24,22 
zla ba re rer mchog sbyin stoṅ || lo brgyar byed pa gaṅ (4)yin des ||
dam pa’i chos la dad pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||27  
27. =24,22 
27. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices each month, is not worth the sixteenth part of him who has faith in the holy law. 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tad saṃghe prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,23| 
從月至於月 常行平等會
彼人不信僧 十六不及一 2621  
21. =24,23 
zla ba re rer mchod sbyin stoṅ || lo brgyar byed pa gaṅ yin des ||
dge ’dun la ni dad pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||28  
28. =24,23 
28. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices each month, is not worth the sixteenth part of him who has faith in the church (Sangha). 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tat śīle prasādasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,24| 
月月常千祀 恒施於平等
彼無慈愍心 十六不及一 2722  
22. =24,24 
 
 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na taṃ maitrasya cittasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,25| 
月月常千祀 恒施於平等
彼不恤蠕動 十六不及一 2823  
23. =24,25 
 
 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tad sattvānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm |24,26| 
月月常千祀 恒施於平等
若無悲念心 十六不及一 2924  
24. =24,26 
zla ba re rer mchod sbyin stoṅ || lo brgyar byed pa gaṅ yin (5)des||
sems can rnams la sñiṅ brtse ba’i || bcu drug char yaṅ mi phod do ||29  
29. =24,26 
29. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices each month, is not worth the sixteenth part of him who is merciful to sentient creatures. 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tat prāṇānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm |24,27| 
月月常千祀 恒施於平等
彼懷怨恨心 十六不及一 3025  
25. =24,27 
zla ba re rer mchod sbyin stoṅ || lo brgyar byed pa gaṅ yin des ||
srog chags rams la sñiṅ brtse ba’i || bcu drug char yaṅ mi phod do ||30
zla ba re rer mchod sbyin stoṅ || lo brgyar byed pa gaṅ (6)yin des ||
’byuṅ po rnams la sñiṅ brtse ba’i || bcu drug char yaṅ mi phod do ||31
zla ba re rer mchod sbyin stoṅ || lo brgyar byed pa gaṅ yin des ||
byams par sems par byed pa yi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||32  
30. =24,27  31. =24,27  32. =24,25 
30. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices each month, is not worth the sixteenth part of him who is merciful to animated creatures.
31. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices each month, is not worth the sixteenth part of him who is merciful to beings (bhuta).
32. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices each month, is not worth the sixteenth part of him who seeks to show kindness. 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tad bhūtānukampāyāḥ kalām arghati ṣoḍaśīm |24,28| 
月月常千祀 恒施於平等
不見擇滅法 十六不及一 3126  
26. =24,28 
 
 
māse māse sahasreṇa yo yajeta samā śatam |
na tat svākhyāta dharmasya kalām arghati ṣoḍaśīm |24,29| 
(月月常千祀 終身而不輟
不如須臾間 一心念眞法
一念福無邊 勝彼終身祀) 3227
雖終百歳壽 奉事祀火神
不如須臾間 供養佛法僧
一念供養福 勝彼終身祀 3328  
27. =24,29  28. =24,16 
zla ba re rer mchod sbyin stoṅ || lo brgyar (7)byed pa gaṅ yin des ||
legs par gsuṅs pa’i dam chos kyi || bcu drug char yaṅ mi phod do ||33  
33. =24,29 
33. He who for a hundred years makes a thousand sacrifices each month, is not worth the sixteenth part of him who explains well the holy law. 
yat kiṃcid iṣṭaṃ ca hutaṃ ca loke saṃvatsaraṃ yajati puṇyaprekṣī |
sarvaṃ pi taṃ na catur bhāgam eti abhivādanaṃ tv ṛjju gateṣu śreyaḥ |24,30| 
 
bsod nams ’dod pa’i mi yis ’jig rten du || sbyin sreg mchod sbyin chuṅ zad ci byas des ||
gaṅ źig draṅ po’i sems kyis phyag ’tshal ba || de yi bźi char yaṅ (231b1)ni mi phod do ||34  
34. =24,30 
34 (108). NO matter what sacrifice a man may offer in this world to acquire merit, it is not worth the quarter of doing homage to one who has a quieted and upright mind. 
|| peyālavargaḥ 24 || || 
 
bsgre ba’i tshoms te ñi śu rtsa bźi pa’o ||
|| ched du brjod pa’i tshoms | bam po gsum pa | 
Chapter on "Numbers," the Twenty-fourth. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login