You are here: BP HOME > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
supaśyaṃ paravadyaṃ syād ātmavadyaṃ tu durdṛśam |
paraḥ parasya vadyāni tu utpunāti busaṃ yathā |27,1| 
善觀己瑕隙 使己不露外
彼彼自有隙 如彼飛輕塵
若己稱無瑕 罪福倶并至
(但見他人隙 恒懷無明想) 1-21  
1. =27,1 
|| bdag las gźan pa’i skyon dag ni || phub ma gtor ba ji bźin du ||
gźan gyi skyon mthoṅ sla ba ste || raṅ gi skyon ni mthoṅ bar dka’ ||
g-yo can cho lo ’jo ba ltar || (2)raṅ gi de ni sbed pa daṅ ||1  
1. =27,1 
1 (252). IT is easier to see the faults of others than those of oneself; the faults of others are easily seen, for they are sifted like chaff, but one’s own faults are difficult to see. 
paravadyānudarśino nityāvadhyānasaṃjñinaḥ |
vāmā dharmāḥ pravardhante sa hy ārād dharmadarśanāt |27,2| 
(若己稱無瑕 罪福倶并至)
但見他人隙 恒懷無明想 22  
2. =27,2 
gźan gyi skyon la lta byed ciṅ || rtag tu ’phyas laṅ ’du śes can ||
de yis riṅ du chos mi mthoṅ || g-yon phyogs chos ni rab tu ’phel ||2  
2. =27,2 
It is like the cheat who shows the dice (of his adversary) and hides his own, calling attention to the shortcomings of the other (player), and continually thinking of accusing him; he is far from seeing what is right (dharma), and greatly increases is unhappy lot? 
ahrīkena sujīvaṃ syāt kākaśūreṇa dhvāṅkṣiṇā |
praskandinā pragalbhena saṃkliṣṭaṃ tv iha jīvate |27,3| 
知慚壽中上 焉以貪牽縛
力士無畏忌 斯等命短促 33  
3. =27,3 
spyi rdol byed ciṅ ’phrog rlom can || mi gtsaṅ las ldan khwa lta bur ||
śin tu ñon moṅs ’tsho (3)ba can || ṅo tsha med pa’i ’tsho ba sla ||3  
3. =27,3 
2 (244). Life is easy for an impudent, thieving boasting fellow, with filthy (instincts?) like a crow; who leads a life of sinfulness and impudicity. 
hrīmatā tv iha durjīvaṃ nityaṃ śuci gaveṣiṇā |
sulīnenāpragalbhena śuddhājīvena paśyatā |27,4| 
知漸不盡壽 恒求清淨行
威儀不缺漏 當觀眞淨壽 44  
4. =27,4 
rtag tu gtsag ma tshol ba daṅ || thub chod mi byed ’dzem bag can ||
’tsho bdag pa lta ba yi || ṅo tsha śes pa’i ’tsho ba dka’ ||4  
4. =27,4 
3 (245). Life is hard for the man who is always seeking what is pure, who is disinterested, temperate, chaste, and modest. 
andhabhūto hy ayaṃ lokas tanuko ’tra vipaśyataḥ |
śakunto jālamukta iva hy alpaṃ svargeṣu modate |27,5| 
世間普盲冥 智眼尟尟耳
群鳥墮羅網 生天不足言 55  
5. =27,5 
’jig rten mun par gyur ’di ste || de las lhag mthoṅ ldan pa ñuṅ ||
rgya las śor ba’i bya lta bur || (4)mtho ris la dga’ śas tsam źig ||5  
5. =27,5 
4 (174). This world is in darkness; few there are who have [( 26,1)] spiritual insight? and who, like birds escaped from a net, go to enjoy the heavens. 
moṣasambandhano loko bhavyarūpa iva dṛśyate |
upadhī bandhanā bālās tamasā parivāritāḥ |
asatsad iva dṛśyate paśyato nāsti kiṃcanam |27,6| 
觀世衰耗法 但見衆色變
愚者自繋縛 爲闇所纒繞
亦不見於行 觀而無所有 66  
6. =27,6 
byis pa lus kyis bciṅs gyur pa || mun pa’i ’khor gyis bskor ba yin ||
’jig rten nor la chags pa dag || gźan rdzas lta bur lta bar byed ||6  
5. The fool who is held in bondage by his body is wrapped in darkness; they who covet worldly goods consider all other things in this same (sinful) way. 
ahaṃ kārasṛtā martyāḥ parakāropasaṃhitāḥ |
etad eke na jānanti paśyanti na hi śalyataḥ |27,7| 
衆生皆有我 爲彼而生患
一一不相見 不覩邪見刺 77  
7. =27,7 
bdag gis skye dgu ’di phyuṅ źiṅ || gźan gyis byas so sñam sems pa ||
bden (5)ba min la bden lta bas || ci yaṅ mthog bar mi ’gyur ro ||
de ni ’gas kyaṅ mi mthoṅ źiṅ || zug rṅu mthoṅ bar mi ’gyur ro ||7  
6. Some think sentient beings are their own creators, some think that another (Isvara, &c.) made them; they who take as the truth what is not the truth can see nothing at all; not seeing that they are not even unanimous this point: they cannot perceive misery. 
etat tu śalyaṃ pratiyatya paśyato hy adhyavasitā yatra prajāḥ prasaktāḥ |
ahaṃ karomīti na tasya hiṃsyāt paraḥ karotīti na tasya hiṃsyāt |27,8| 
觀此刺因縁 衆生多染著
我造彼非有 彼造非我有 88  
8. =27,8 
yul sred gaṅ la skye bo chags pa yi || zug rṅu de dag sṅon chad mthoṅ ba dag ||
de ni bdag gis byas sñam mi ’dzin ciṅ || de ni gźan (6)gyis byas sñam mi ’dzin to ||8  
8. =27,8 
7. It enters not the mind of those beings who seek the pleasures of the senses that the misery they have until then seen (brought on themselves) is their own work; they do not understand that other like deeds will bring (misery also with them). 
mānopeto hy ayaṃ loko mānasaktaḥ sadā sthitaḥ |
dṛṣṭibhiś caiva saṃrabdhaḥ saṃsāraṃ nātivartate |27,9| 
衆生爲慢纒 染著於憍慢
爲見所迷惑 不免生死際 99  
9. =27,9 
skye dgu ’di dag ṅa rgyal ldan || ṅa rgyal la chags ṅa rgyal bciṅs ||
rtsod par gyur pa’i lta ba can || ’khor ba ldog par mi ’gyur ro ||9  
9. =27,9 
8. Those beings who are selfish, fond of selfishness, held in the bonds of selfishness, who are given to controversial opinions: will not escape from the orb of transmigration. 
yat prāptaṃ yac ca prāptavyaṃ rajaḥ kīrṇam idaṃ dvayam |
āturyam iti taṃ jñātvā jahyād vidvān samāhitaḥ |27,10| 
已得與當得 二倶受塵垢
習於病根本 及覺諸所學 1010  
10. =27,10 
thob par gyur pa gaṅ yin daṅ || thob par bya ba gaṅ yin pa ||
de dag gñi ga rdul gyis yog || (7)rjes su nad pa slob par byed ||10  
10. =27,10 
9. Know that the (births) that one has been subject to, and those that he will be subject to, all of these are wrapped in sinfulness (raga); they are subject to decay. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login