You are here: BP HOME > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
sarvapāpasyākaraṇaṃ kuśalasyopasampadaḥ |
svacitta paryavadanam etad buddhasya śāsanam |28,1| 
諸惡業莫作 諸善業奉行
自淨其意行 是名諸佛教 11  
1. =28,1 
|| sdig pa thams cad mi bya ste || dge ba phun sum tshogs par bya ||
raṅ gi sems ni yoṅs su gdul || ’di ni saṅs rgyas bstan pa yin ||1  
1. =28,1 
1 (183). AVOID doing all wicked actions, practise most perfect virtue, thoroughly subdue your mind; this is the doctrine of the Buddha. 
dadataḥ puṇyaṃ pravardhate vairaṃ na kriyate ca samyamāt |
kuśalī prajahāti pāpakaṃ rāgadoṣamohakṣayāt tu nirvṛtiḥ |28,2| 
惠施獲福報 不藏恚怒懷
以善滅其惡 欲怒癡無餘 22  
2. =28,2 
sbyin pas bsod nams rab tu ’phel || (5)legs bsdams dgra sogs mi ’gyur ro ||
dge daṅ ldan pas sdig pa spoṅ || ñon moṅs zad pas mya ṅan ’da’ ||2  
2. =28,2 
2. By charity one’s merit is increased, by being well controlled one makes no enemies: the virtuous man, having cast off sin, puts an end to misery (kleça) and obtains nirvâṇa. 
sārdhaṃ carann ekakaḥ sadā miśro hy anyajanena vedakaḥ |
kuśalī prajahāti pāpakaṃ krauñcaḥ kṣīrapako yathodakam |28,3| 
獨行勿逐愚 欲群當逐智
智者滅其惡 如鶴擇乳飮 33  
3. =28,3 
mkhas daṅ ’dre daṅ byis pa’i skye bo daṅ || lhan cig spyod daṅ gcig pu gnas kyaṅ ruṅ ||
ṅaṅ pas chu la ’o ma ’thuṅ ba ltar || mkhas pas sdig (6)ba can rnams rab tu spaṅ ||3  
3. =28,3 
3. If the wise man is mixed with fools and lives in their midst, he remains separate; as one naturally drinks milk rather than water, so does the wise man cast away evil-doers. 
dṛṣṭvā hy ādīnavaṃ loke jñātvā dharmaniraupadhim |
āryo na ramate pāpe pāpo na ramate śubhe |28,4| 
觀世若干變 知法起滅跡
賢聖不樂世 愚者不處賢 44  
4. =28,4 
’jig rten ñes dmigs mthoṅ ba daṅ || ’gog par ’gyur ba’i chos mthoṅ bas ||
’phags pa sdig la dga’ mi byed || sdig can dge la dga’ mi ’gyur ||4  
4. =28,4 
4. Seeing all the wickedness of the world," having seen the means to put an end to it, the elect take no pleasure in sin; the wicked cannot please the virtuous. 
pravivekarasaṃ jñātvā rasaṃ copaśamasya vai |
nirjvaro bhavati niṣpāpo dharmaprīti rasaṃ piban |28,5| 
解知念待味 思惟休息義
無熱無飢想 當服於法味 55  
5. =28,5 
legs par ñer źi’i ro daṅ ni || rab tu dben pa’i ro śes pa ||
rims (7)nad med ciṅ sdig med la || chos la dga’ ba’i ro dag ’thuṅ ||5  
5. =28,5 
5. He (the elect) knows the sweetness of perfect peace, I the sweetness of solitude; free from disease: without sin, he drinks the sweetness of delighting in the law. 
anavasrutacittasya tv anunahana cetasaḥ |
puṇyapāpaprahīṇasya nāsti durgatito bhayam |28,6| 
人不損其心 亦不毀其意
以善永滅惡 不憂隨惡道 66  
6. =28,6 
sems kyi zag pa med pa daṅ || sems ni ’chiṅ bas ma bcom la ||
dge daṅ sdig pa rab spaṅs pa || ṅan ’gro rnams kyis ’jigs pa med ||6  
6. =28,6 
6. His mind having done away with sins (âsrava), and not held by fetters, having cast off virtue and vice; he (the elect) is without fear of the evil way. 
niṣeddhāraṃ pravaktāraṃ yaj jāned vadyadarśinam |
nigṛhyavādinaṃ dhīraṃ tādṛśaṃ satataṃ bhajet |
tādṛśaṃ bhajamānasya śreyo bhavati na pāpakam |28,7| 
人欲錬其神 要當數修琢
智者易彫飾 乃名世之雄
能親近彼者 安隱無憂惱 77  
7. =28,7 
gnas min zlog daṅ legs smra daṅ || ñes dmigs (236b1)ston par byed pa daṅ ||
mkhas pas tshar gcod smra byed pa || de lta’i skye dgu bsten par bya ||
de lta bu dag bsten byas na || sdig par mi ’gyur legs par ’gyur ||7  
7. =28,7 
7. Having given up a house, speaking well, teaching what is sin, the wise man tells what puts an end to (life);S with such as he ought men to associate. If one associates with such as he, one is not made sinful but virtuous. 
upaśānto hy uparato mandabhāṣī hy anuddhataḥ |
dhunāti pāpakān dharamān drumapattraṃ yathānilaḥ |28,8| 
永息無過者 柔和不卒暴
吹棄諸惡法 如風落其葉 88  
8. =28,8 
ñe bar źi źiṅ rab źi la || dal bus smra źiṅ kheṅs med pa ||
sdig pa’i chos rnams sprug byed de || rluṅ gis (2)ljon śiṅ lo ma bźin ||8  
8. =28,8 
8. He who is at rest and dispassionate, speaks with moderation and is without arrogance, he tears off all wickedness as does the wind the leaves of a tree. 
yo hy apraduṣṭasya narasya duṣyate śuddhasya nityaṃ vigatāṅgaṇasya |
tam eva bālaṃ pratiyāti pāpaṃ kṣiptaṃ rajaḥ prativātaṃ yathaiva |28,9| 
無故畏彼人 謗毀清淨者
尋惡獲其力 煙雲風所吹 99  
9. =28,9 
gaṅ źiṅ skyes bu dag ciṅ ñon moṅs med || rab tu sdaṅ med mi la khro byed pa’i ||
byis pa de la sdig pa phyir ’gog ste || rdzi rdzogs su ni rdul rnams gtor ba bźin ||9  
9. =28,9 
9 (125). The fool who is angered against a pure and sinless person who is without hatred, the sin falls back on him like dust thrown up against the wind. 
yad yat karoti puruṣas tat tat paśyati hātmanaḥ |
kalyāṇakārī kalyāṇaṃ pāpakārī ca pāpakam |28,10| 
人之爲善惡 各各自知之
修善得善果 爲惡隨惡趣 1010  
10. =28,10 
dge ba byed pas dge ba daṅ || sdig pa byed pas sdig pa ste ||
mi yis (3)gaṅ daṅ gaṅ byas pa || de de raṅ gis mthoṅ bar ’gyur ||10  
10. =28,10 
10. By acts of virtue one is virtuous, by acts of wickedness one is wicked; a man will perceive himself (the consequence) of that which he has repeatedly done. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login