You are here: BP HOME > Udānavarga > fulltext
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
ātmanā hi kṛte pāpe tv ātmanā kliśyate sadā |
ātmanā tv akṛte pāpe hy ātmanaiva viśudhyate |28,11| 
 
bdag gis sdig pa byas na ni || de bdag kho na kun ñon moṅs ||
bdag gis sdig pa ma byas na || bdag ñid kho na rnam par dag ||
gźan gyis gźan spyod mi byed kyi || dag daṅ ma dag raṅ raṅ byed ||1  
11 (165). If by oneself evil has been done, oneself has all the suffering: if by oneself evil has been left undone, oneself is made pure: one cannot cleanse another; purity and impurity are one’s own doings. 
aśuddhabuddhiṃ pratyātmaṃ nānyo hy anyaṃ viśodhayet |
abhimathnāti taṃ pāpaṃ vajram aśmamaṇiṃ yathā |28,12| 
達己淨不淨 何慮他人淨
愚者不自錬 如鐵鑚鈍鋼 111  
1. =28,12 
bdag (4)ñid kyis ni sdig pa dag || byas śiṅ ñe bar bsags pa yis ||
bsam brlag mṅon du ’joms par byed || rdo rjes nor bu ’bigs pa bźin ||2  
12. The sins that one has committed accumulate until they crush the fool, as a diamond pierces a precious stone. 
cakṣuṣmān viṣamānī iva vidyamāne parākramet |
paṇḍito jīvaloke ’smin pāpāni parivarjayet |28,13| 
若眼見非邪 黠人求方便
智者善壽世 亦不爲衆惡 122  
2. =28,13 
mig ldan ’gro bar byed pa yis || ñam ṅa’i lam dag ji lta bar ||
mkhas pas ’tsho ba’i ’jig rten ’di || sdig pa (5)dag ni yoṅs su spaṅ ||3  
3. =28,13 
13. As the traveller who can see (avoids) the dangers, so does the wise man avoid the sins of the life in this world? 
vaṇig vā sabhayaṃ mārgam alpaśāstro mahādhano |
viṣaṃ jīvitakāmo vā pāpāni parivarjayet |28,14| 
商人在路懼 伴少而貨多
(經過險難處 然有折軸憂) 133  
3. =28,14 
nor chen gyis ni grogs ñuṅ daṅ || tshoṅ pas ’jigs bcas lam daṅ ni ||
gson par ’dod pas dug lta bur || mkhas pa sdig can yoṅs su spaṅ ||4  
4. =28,14 
14 (123). As the merchant who has great -treasures and few companions avoids dangerous roads, as he who loves life avoids poison, so let the sage avoid sinfulnes. 
paṇau cāsya vraṇo na syād dhārayet pāṇinā viṣam |
nāvraṇe krāmati viṣaṃ nāsti pāpam akurvataḥ |28,15| 
有身無瘡疣 不爲毒所害
毒無奈瘡何 無惡無所造 144  
4. =28,15 
gal te lag mthil rma med na || lag pas dug ni bzuṅ byas kyaṅ ||
rma med dug ni mi (6)’dzin ltar || ma byas pa la sdig pa med ||5  
5. =28,15 
15 (124). He who has no wound in his hand can take poison in his hand, for poison affects not him who has no wound; so likewise there is no evil for him who does not commit evil. 
sukarāṇi hy asādhūni svātmano hy ahitāni ca |
yad vai hitaṃ ca pathyaṃ ca tad vai paramaduṣkaram |28,16| 
多有行衆惡 必爲身作累
施善布恩徳 此事甚爲難 155  
5. =28,16 
bdag la mi phan bya ba daṅ || legs pa ma yin bya bar sla ||
gaṅ dag phan źiṅ bder ’gyur ba || de ni mchog tu bya bar dka’ ||6  
6. =28,16 
16 (163). Deeds that are hurtful to oneself and deeds that are wrong are easy to do; deeds that are beneficial and that bring happiness, they are very difficult to do. 
sukaraṃ sādhunā sādhu sādhu pāpena duṣkaram |
pāpaṃ pāpena sukaraṃ pāpaṃ āryeṇa duṣkaram |28,17| 
善哉修善者 傷哉爲甚惡
惡惡自爲易 惡人爲善難 166  
6. =28,17 
dam pas legs pa bya sla yi || dam pas sdig pa bya bar dga’ ||
ṅan pas sdig pa bya sla (7)yi|| ’phags pas sdig pa bya bar dka’ ||7  
7. =28,17 
17. I t is easy for the righteous to do right, it is difficult for the righteous to do evil; it is easy for the wicked to do evil, it is difficult for the elect (ariya) to do evil. 
madhuvad manyate bālo yāvat pāpaṃ na pacyate |
yadā tu pacyate pāpam atha duhkhaṃ nigacchati |28,18| 
愚者自謂正 猶惡不成熟
惡已成熟滿 諸苦亦復熟 177  
7. =28,18 
ji srid sdig pa ma smin pa || de srid byis pa mṅar bar sems ||
gaṅ tshi sdig pa smin gyur pa || de tshe de ni tsha bar sems ||8  
8. =28,18 
18 (69). As long as an evil deed has not ripened, the fool thinks that it is sweet; when an evil deed has ripened, then he perceives that it is burning. 
pāpo ’pi paśyate bhadraṃ yāvat pāpaṃ na pacyate |
yadā tu pacyate pāpam atha pāpāni paśyati |28,19| 
賢者見於惡 不爲惡所熟
如惡以不熟 惡者觀其惡 188  
8. =28,19 
ji srid sdig pa ma smin pa || de srid sdig pa ruṅ bar lta ||
gaṅ tshe sdig pa smin gyur pa || de tshe (237a1)sdig pa mthoṅ bar ’gyur ||9  
9. =28,19 
19 (119). As long as an evil deed has not ripened, one thinks that it is right; when an evil deed has ripened, then one sees that it is evil. 
bhadro ’pi paśyate pāpaṃ yāvad bhadraṃ na pacyate |
yadā tu pacyate bhadram atha bhadrāṇi paśyati |28,20| 
賢者觀其惡 乃至賢不熟
設以賢熟者 賢賢自相觀 199  
9. =28,20 
ji srid bzaṅ po ma smin pa || de srid bzaṅ po sdig par mthoṅ ||
gaṅ tshe bzaṅ po smin gyur pa || de tshe bzaṅ por mthoṅ bar ’gyur ||10  
10. =28,20 
20 (120). As long as a good deed has not ripened, good seems like evil; when a good deed has ripened, then one perceives it is good. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login