You are here: BP HOME > Bible > Genesis > fulltext
Genesis

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionI
Click to Expand/Collapse Option
Click to Expand/Collapse OptionIΙΙ
Click to Expand/Collapse OptionIV
Click to Expand/Collapse OptionV
Click to Expand/Collapse OptionVI
Click to Expand/Collapse OptionVII
Click to Expand/Collapse OptionVIII
Click to Expand/Collapse OptionIX
Click to Expand/Collapse OptionX
Click to Expand/Collapse OptionXI
Click to Expand/Collapse OptionXII
Click to Expand/Collapse OptionXIII
Click to Expand/Collapse OptionXIV
Click to Expand/Collapse OptionXV
Click to Expand/Collapse OptionXVI
Click to Expand/Collapse OptionXVII
Click to Expand/Collapse OptionXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXIX
Click to Expand/Collapse OptionXX
Click to Expand/Collapse OptionXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXXX
Click to Expand/Collapse OptionXXXI
Click to Expand/Collapse OptionXXXII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIV
Click to Expand/Collapse OptionXXXV
Click to Expand/Collapse OptionXXXVI
Click to Expand/Collapse OptionXXXVII
Click to Expand/Collapse OptionXXXVIII
Click to Expand/Collapse OptionXXXIX
Click to Expand/Collapse OptionXL
Click to Expand/Collapse OptionXLI
Click to Expand/Collapse OptionXLII
Click to Expand/Collapse OptionXLIII
Click to Expand/Collapse OptionXLIV
Click to Expand/Collapse OptionXLV
Click to Expand/Collapse OptionXLVI
Click to Expand/Collapse OptionXLVII
Click to Expand/Collapse OptionXLVIII
Click to Expand/Collapse OptionXLIX
Click to Expand/Collapse OptionL
לו 
Λςʹ 
ܩܦܠܐܘܢ ܠܘ 
Cap. 36 
ԳԼ. ԼԶ 
თავი ოცდამეთექვსმეტე 
36 
א. וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם: 
αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ 
1 ܘܗܵܠܹܝܢ ܬܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ: ܥܹܣܘܿ ܗܘ̤ܝܘܼ ܐܵܕ݂ܘܿܡ. 
Hae sunt autem generationes Esau. Ipse est Edom. 
Եւ այս են ծնունդք Եսաւայ, նա է Եդովմ: 
ესე შობანი არიან ესავისნი, ესე იგი არს ედომ. 1 1 
1 Now these are the generations of Esau, who is Edom. 
ב. עֵשָׂו לָקַח אֶת נָשָׁיו מִבְּנוֹת כְּנָעַן אֶת עָדָה בַּת אֵילוֹן הַחִתִּי וְאֶת אָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה בַּת צִבְעוֹן הַחִוִּי: 
Ησαυ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων τὴν Αδα θυγατέρα Αιλων τοῦ Χετταίου καὶ τὴν Ελιβεμα θυγατέρα Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων τοῦ Ευαίου 
2 ܥܹܣܘܿ ܢܣܲܒ݂ ܢܸܫܵܘ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܒ̈ܢܵܬܼ ܟܢܲܥܢ: ܠܥܲܕܵܐ ܒܪܲܬܼ ܐܲܠܘܿܢ ܚܹܬܼܵܝܵܐ: ܘܠܲܐܗܠܝܼܒ݂ܵܡܵܐ ܒܪܲܬܼ ܥܲܢܵܐ ܒܲܪ ܨܸܒ݂ܥܘܿܢ ܚܵܘܵܝܵܐ. 
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hetthaei et Oolibama filiam Ana filii Sebeon Horraei; 
Եւ առ իւր Եսաւ կանայս ի դստերաց Քանանացւոց, զԱդդա զդուստր Ելոնայ Քետացւոյ, եւ զՈղիբամա դուստր Անայի` որդւոյ Սեբեգովնի Խեւացւոյ: 
და მოიყვანნა ესავ თავისა თჳსისა ცოლნი მისნი ასულთაგან ქანანისთა: ადან, ასული სელონისი ქეტელისა, და ოლიბემან, ასული ენანისი, ძისა სებეგონისი ეველისა. 2 2 
2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; 
ג. וְאֶת בָּשְׂמַת בַּת יִשְׁמָעֵאל אֲחוֹת נְבָיוֹת: 
καὶ τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Ισμαηλ ἀδελφὴν Ναβαιωθ 
3 ܘܲܠܒܸܣܡܲܬܼ ܒܪܲܬܼ ܐܝܼܫܡܵܥܹܝܠ: ܚܵܬܹܗ ܕܲܢܒ݂ܝܼܘܼܬܼ. 
Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth. 
Եւ զԲասեմաթ զդուստր Իսմայելի` զքոյր Նաբէութայ: 
და ბასემათ, ასული ისმაელისი, დაჲ ნაბეოთისი. 3 3 
3 And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. 
ד. וַתֵּלֶד עָדָה לְעֵשָׂו אֶת אֱלִיפָז וּבָשְׂמַת יָלְדָה אֶת רְעוּאֵל: 
ἔτεκεν δὲ Αδα τῷ Ησαυ τὸν Ελιφας καὶ Βασεμμαθ ἔτεκεν τὸν Ραγουηλ 
4 ܘܝܲܠܕܲܬܼ ܥܲܕܵܐ ܠܥܹܣܘܿ: ܠܐܹܠܝܼܦܲܙ: ܘܒܸܣܡܲܬܼ ܝܸܠܕܲܬܼ ܠܲܪܥܘܼܐܹܝܠ. 
Peperit autem Ada Eliphaz, Basemath genuit Rahuel, 
Եւ ծնաւ Ադդա Եսաւայ զԵղիփազ, եւ Բասեմաթ ծնաւ զՌագուէլ: 
და უშვა მას - ადან ესავს ელიფას და ბასიმათ უშვა რაგოელ. 4 4 
4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; 
ה. וְאָהֳלִיבָמָה יָלְדָה אֶת יְעוּשׁ וְאֶת יַעְלָם וְאֶת קֹרַח אֵלֶּה בְּנֵי עֵשָׂו אֲשֶׁר יֻלְּדוּ לוֹ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן: 
καὶ Ελιβεμα ἔτεκεν τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε οὗτοι υἱοὶ Ησαυ οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χανααν 
5 ܘܐܲܗܠܝܼܒ݂ܵܡܵܐ ܝܸܠܕܲܬ ܠܝܲܥܘܿܫ: ܘܠܝܲܥܠܲܢ: ܘܲܠܩܘܼܪܚ: ܗܵܠܝܹܢ ܒܢܵܘܗܝ ܕܥܹܣܘܿ ܕܐܸܬܼܝܼܠܸܕ݂ܘ ܠܹܗ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ. 
Oolibama genuit Iehus et Ialam et Core. Hi filii Esau, qui nati sunt ei in terra Chanaan. 
Եւ Ողիբամա ծնաւ զՅէուս եւ զԵգղոմ եւ զԿորխ. սոքա են որդիք Եսաւայ, որ եղեն նմա յերկրին Քանանացւոց: 
და ოლიბემან უშვა იეულ და ეგლომ და კორე. ესე ძენი ესავისნი, რომელნი ესხნეს მას ქუეყანასა ქანანისასა. 5 5 
5 And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. 
ו. וַיִּקַּח עֵשָׂו אֶת נָשָׁיו וְאֶת בָּנָיו וְאֶת בְּנֹתָיו וְאֶת כָּל נַפְשׁוֹת בֵּיתוֹ וְאֶת מִקְנֵהוּ וְאֶת כָּל בְּהֶמְתּוֹ וְאֵת כָּל קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיֵּלֶךְ אֶל אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו: 
ἔλαβεν δὲ Ησαυ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χανααν καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς Χανααν ἀπὸ προσώπου Ιακωβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 
6 ܘܲܕ݂ܒܲܪ ܥܹܣܘܿ ܢܸܫܵܘ̈ܗܝ: ܘܲܒ݂̈ܢܵܘܗܝ: ܘܲܒ݂̈ܢܵܬܹܗ: ܘܟ݂ܠ ܢܲܦ̮ܫܵܬܼܵܐ ܕܒܲܝܬܹܿܗ ܘܟ݂ܠܵܗܿ ܒܥܝܼܪܹܗ ܘܟ݂ܠܹܗܿ ܩܸܢܝܵܢܹܗ ܕܲܩܢܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܲܟ݂ܢܲܥܢ: ܘܐܸܙܲܠ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܣܵܥܝܼܪ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܐܲܚܘܼܗܝ. 
Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suae et pecora armenta et cuncta, quae acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob. 
Եւ առ Եսաւ զկանայս իւր եւ զուստերս եւ զդստերս իւր եւ զամենայն մարդիկ տան իւրոյ, եւ զամենայն ինչս եւ զանասուն, եւ զամենայն ինչ զոր ստացաւ եւ զոր արար`` յերկրին Քանանացւոց, եւ գնաց յերկրէն Քանանացւոց յերեսաց Յակոբայ եղբօր իւրոյ: 
წარიყუანა ესავ ცოლნი თჳსნი, ძენი და ასულნი თჳსნი და ყოველი კაცი სახლისა თჳსისა და ყოველივე მონაგები მისი და ყოველი საცხოვარი და ყოველი ძენი თჳსნი და ყოველივე, რაჲცა მოეგო ქუეყანასა ქანანისსა, და წარვიდა ქუეყანით ქანანისათ პირისაგან იაკობისა, ძმისა თჳსისა. 6 6 
6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. 
ז. כִּי הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם מִפְּנֵי מִקְנֵיהֶם: 
ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν 
7 ܡܸܛܠ ܕܣܲܓܿܝܼ ܗ̄ܘܵܐ ܩܸܢܝܵܢܗܘܿܢ ܠܡܸܬܲܒ݂ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ: ܘܠܵܐ ܡܵܘܦܝܵܐ ܗ̄ܘܵܬܼ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܲܥܡܲܪܗܘܿܢ ܠܲܡܣܲܝܒܵܪܘܼ ܐܸܢܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܩܸܢܝܵܢܗܘܿܢ. 
Divites enim erant valde et simul habitare non poterant; nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum. 
Զի էին բազում ինչք նոցա ի միասին բնակելոյ. եւ ոչ կարէր երկիրն պանդխտութեան հանդարտել նոցա ի բազմութենէ ընչից իւրեանց: 
რამეთუ იყო მონაგები მათი ფრიად და ვერ ეძლო მკჳდრობად ერთად და ვერ ეძლო ქუეყანასა მწირობისა მათისასა ტჳრთვად მათა სიმრავლისაგან მონაგებთა მათთასა. 7 7 
7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. 
ח. וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם: 
ᾤκησεν δὲ Ησαυ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ 
8 ܘܝܼܬܸܒ݂ ܥܹܣܘܿ ܒܛܘܼܪܵܐ ܕܣܵܥܝܼܪ: ܥܹܣܘܿ ܗܘܼܝܘܼ ܐܵܕ݂ܘܿܡ. 
Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom. 
Եւ բնակեցաւ Եսաւ ի լերինն Սէիր. Եսաւ` որ նա ինքն է Եդովմ: 
და დაეშენა ესავ მთასა სეირსა, და ესე იგი არს, ედომ. 8 8 
8 Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. 
ט. וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם בְּהַר שֵׂעִיר: 
αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ πατρὸς Εδωμ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ 
9 ܘܗܵܠܹܝܢ ܬܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ ܐܲܒ݂ܘܼܗܘܿܢ ܕܐܵܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ: ܒܛܘܼܪܵܐ ܕܣܵܥܝܼܪ. 
Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir, 
Եւ այս են ծնունդք Եսաւայ` հօրն Եդովմայեցւոց, ի լերինն Սէիր: 
ესე შობანი არიან ესავისნი, მამისა ედომისნი, მთასა სეირსა. 9 9 
9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: 
י. אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי עֵשָׂו אֱלִיפַז בֶּן עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו רְעוּאֵל בֶּן בָּשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו: 
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ησαυ Ελιφας υἱὸς Αδας γυναικὸς Ησαυ καὶ Ραγουηλ υἱὸς Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ 
10 ܘܗܵܠܹܝܢ ܫܡܵܗܹ̈ܐ ܕܲܒ݂ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ: ܐܹܠܝܼܦܵܙ ܒܲܪ ܥܲܕܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ: ܘܲܪܥܘܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܒܸܣܡܲܬܼ: ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ. 
et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau, Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius. 
Եւ այս են անուանք որդւոցն Եսաւայ. Եղիփազ որդի Ադդայի կնոջ Եսաւայ, եւ Ռագուէլ որդի Բասեմաթայ կնոջ Եսաւայ: 
და ესე სახელები არს ძეთა ესავისთაჲ: ელიფას, ძე ადასი, ცოლისა ესავისი, როგოველ, ძე ბასემათისი, ცოლისა ესავისი. 10 10 
10 These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. 
יא. וַיִּהְיוּ בְּנֵי אֱלִיפָז תֵּימָן אוֹמָר צְפוֹ וְגַעְתָּם וּקְנַז: 
ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν Ωμαρ Σωφαρ Γοθομ καὶ Κενεζ 
11 ܘܲܗܘܵܘ ܒܢܵܘܗܝ ܕܐܹܠܝܼܦܵܙ: ܬܲܝܡܵܢ ܘܐܘܿܡܵܪ: ܘܨܲܦܘܿ: ܘܓܲܥܬܲܡ: ܘܩܲܢ̄ܙ. 
Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho et Gatham et Cenez. 
Եւ եղեն որդիք Եղիփազայ` Թեման, Ովմար, Սովբար, Գոթոմ եւ Կենէզ: 
იყუნეს ძენი ელიფასნი: თემან, ომარ, სოფორ, გოთომ, კენეზ. 11 11 
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. 
יב. וְתִמְנַע הָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַז בֶּן עֵשָׂו וַתֵּלֶד לֶאֱלִיפַז אֶת עֲמָלֵק אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו: 
Θαμνα δὲ ἦν παλλακὴ Ελιφας τοῦ υἱοῦ Ησαυ καὶ ἔτεκεν τῷ Ελιφας τὸν Αμαληκ οὗτοι υἱοὶ Αδας γυναικὸς Ησαυ 
12 ܘܬܲܡܢܲܥ ܗܘܵܬܼ ܕܪܘܼܟ݂ܬܹܿܐ ܠܐܹܠܝܼܦܵܙ ܒܲܪ ܥܹܣܘܿ: ܘܝܸܠܕܲܬܼ ܠܐܹܠܝܼܦܵܙ ܠܲܥܡܵܠܹܝܩ: ܗܵܠܹܝܢ ܒܢܹܝܗ ܕܥܲܕܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ. 
Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau, quae peperit ei Amalec. Hi sunt filii Ada uxoris Esau. 
Եւ Թամնա էր հարճ Եղիփազու որդւոյ Եսաւայ, եւ ծնաւ Եղիփազու զԱմաղէկ. սոքա են որդիք Ադդայի կնոջ Եսաւայ: 
ხოლო თამნა, ხარჭმან ელიფასისმან, ძისა ესავისმან, უშვა ელიფაზს ამალეკი. ესე ძენი ადასნი, ცოლისა ესავისნი. 12 12 
12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. 
יג. וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל נַחַת וָזֶרַח שַׁמָּה וּמִזָּה אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχοθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ 
13 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܪܥܘܼܐܹܝܠ: ܢܵܚܵܬܼ: ܘܙܲܪܚ: ܘܫܲܡܵܐ: ܘܡܲܙܵܐ: ܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܒܸܣܡܲܬܼ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ. 
Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza; hi filii Basemath uxoris Esau. 
Եւ այս են որդիք Ռագուելի` Նաքովթ, Զարեհ, Սամմա եւ Մեզա. սոքա են որդիք Բասեմաթայ կնոջ Եսաւայ: 
და ესე არიან ძენი რაგოელისნი: ნაქეთ, ზარეთ, ბოსრ და მოზე. ესე იყვნეს ძენი ბასემათისნი, ცოლისა ესავისნი. 13 13 
13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. 
יד. וְאֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה בַת עֲנָה בַּת צִבְעוֹן אֵשֶׁת עֵשָׂו וַתֵּלֶד לְעֵשָׂו אֶת יְעוּשׁ וְאֶת יַעְלָם וְאֶת קֹרַח: 
οὗτοι δὲ ἦσαν υἱοὶ Ελιβεμας θυγατρὸς Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων γυναικὸς Ησαυ ἔτεκεν δὲ τῷ Ησαυ τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε 
14 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܐܲܗܠܝܼܒ݂ܵܡܵܐ: ܒܲܪܬܼ ܥܲܢܵܐ ܒܲܪ ܨܸܒ݂ܥܘܿܢ: ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ: ܘܝܸܠܕܲܬܼ ܠܥܹܣܘܿ ܠܝܲܥܘܿܫ: ܘܲܠܝܲܥܠܵܢ: ܘܲܠܩܘܿܪܚ. 
Isti erant filii Oolibama filiae Ana filii Sebeon uxoris Esau, quos genuit ei: Iehus et Ialam et Core. 
Եւ այս են որդիք Ողիբամայ դստեր Անայի որդւոյ Սեբեգովնի կնոջ Եսաւայ, եւ ծնաւ Եսաւայ զՅէուս եւ զԵգղոմ եւ զԿորխ: 
და ესე იყვნეს ძენი ოლიბემასნი, ასულისა ენანისნი, ძისა სებეგორისა; ცოლისა ესავისნი. და უშვა ესავს იეოლ და იეგლონ და კორე. 14 14 
14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. 
טו. אֵלֶּה אַלּוּפֵי בְנֵי עֵשָׂו בְּנֵי אֱלִיפַז בְּכוֹר עֵשָׂו אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף אוֹמָר אַלּוּף צְפוֹ אַלּוּף קְנַז: 
οὗτοι ἡγεμόνες υἱοὶ Ησαυ υἱοὶ Ελιφας πρωτοτόκου Ησαυ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Ωμαρ ἡγεμὼν Σωφαρ ἡγεμὼν Κενεζ 
15 ܘܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܲܒ݂̈ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ: ܒܢܲܝ ܐܹܠܝܼܦܵܙ ܒܘܼܟ݂ܪܹܗ ܕܥܹܣܘܿ: ܪܲܒܵܐ ܬܲܝܡܵܢ: ܪܲܒܵܐ ܐܘܿܡܵܪ: ܪܲܒܵܐ ܨܲܦܘܿ: ܪܲܒܵܐ ܩܲܢܙ. 
Hi duces filiorum Esau. Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omar, dux Sepho, dux Cenez, 
Սոքա են իշխանք` որդիք Եսաւայ. որդիք Եղիփազու անդրանկանն Եսաւայ, իշխան Թեման, իշխան Ովմար, իշխան Սովփար, իշխան Կենէզ: 
ესე იყვნეს მთავარნი, ძენი ესავისნი: ძენი ელიფასნი, პირმშო ესავისი: მთავარი თემან, მთავარი ომარ, მთავარი სოფარ, მთავარი კინეზ. 15 15 
15 These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, 
טז. אַלּוּף קֹרַח אַלּוּף גַּעְתָּם אַלּוּף עֲמָלֵק אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱלִיפַז בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה: 
ἡγεμὼν Κορε ἡγεμὼν Γοθομ ἡγεμὼν Αμαληκ οὗτοι ἡγεμόνες Ελιφας ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ οὗτοι υἱοὶ Αδας 
16 ܪܲܒܵܐ ܓܲܥܬܵܡ: ܪܲܒܵܐ ܩܘܿܪܚ: ܪܲܒܵܐ ܥܡܵܠܹܝܩ: ܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܐܹܠܝܼܦܵܙ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܐܵܕ݂ܘܿܡ: ܗܵܠܹܝܢ ܒܢܹܝܗ ܕܥܲܕܵܐ. 
dux Core, dux Gatham, dux Amalec. Hi duces Eliphaz in terra Edom; hi filii Ada. 
իշխան Կորխ, իշխան Գոթոմ, իշխան Ամաղէկ. սոքա են իշխանք Եղիփազու յերկրին Եդովմայեցւոց. սոքա են որդիք Ադդայի: 
მთავარი კორე, მთავარი გოთომ, მთავარი ამალეკ. ესე არიან მთავარნი ელიფასისნი ქუეყანასა იდუმიასასა. ესე ძენი ადასნი. 16 16 
16 Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. 
יז. וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל בֶּן עֵשָׂו אַלּוּף נַחַת אַלּוּף זֶרַח אַלּוּף שַׁמָּה אַלּוּף מִזָּה אֵלֶּה אַלּוּפֵי רְעוּאֵל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶּה בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו: 
καὶ οὗτοι υἱοὶ Ραγουηλ υἱοῦ Ησαυ ἡγεμὼν Ναχοθ ἡγεμὼν Ζαρε ἡγεμὼν Σομε ἡγεμὼν Μοζε οὗτοι ἡγεμόνες Ραγουηλ ἐν γῇ Εδωμ οὗτοι υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ 
17 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒܢܲܝ ܪܥܘܼܐܹܝܠ ܒܲܪ ܥܹܣܘܿ: ܪܲܒܵܐ ܢܵܚܵܬܼ: ܪܲܒܵܐ ܙܲܪܚ: ܪܲܒܵܐ ܫܲܡܵܐ: ܪܲܒܵܐ ܡܲܙܵܐ: ܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܲܪܥܘܼܐܹܝܠ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܐܵܕ݂ܘܿܡ: ܗܵܠܹܝܢ ܒܢܹܝܗ ܕܒܸܣܡܲܬܼ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ. 
Hi filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi duces Rahuel in terra Edom; isti filii Basemath uxoris Esau. 
Եւ այս են որդիք Ռագուելի որդւոյ Եսաւայ. իշխան Նաքովթ, իշխան Զարեհ, իշխան Սամմա, իշխան Մոզէ. այս են իշխանք Ռագուելի յերկրին Եդովմայ. սոքա են որդիք Բասեմաթայ կնոջ Եսաւայ: 
და ესე ძენი რაგოელისნი, ძისა ესავისნი: მთავარი ნაქეთ, მთავარი ზარეთ, მთავარი ომეთ, მთავარი მოზე. ესე მთავარნი რაგოელისნი ქუეყანასა ედომისასა. ესე ძენი ბასემათისნი, ცოლისა ესავისნი. 17 17 
17 And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. 
יח. וְאֵלֶּה בְּנֵי אָהֳלִיבָמָה אֵשֶׁת עֵשָׂו אַלּוּף יְעוּשׁ אַלּוּף יַעְלָם אַלּוּף קֹרַח אֵלֶּה אַלּוּפֵי אָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה אֵשֶׁת עֵשָׂו: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ελιβεμας γυναικὸς Ησαυ ἡγεμὼν Ιεους ἡγεμὼν Ιεγλομ ἡγεμὼν Κορε οὗτοι ἡγεμόνες Ελιβεμας 
18 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒܢܲܝ ܐܲܗܠܝܼܒ݂ܵܡܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ: ܪܲܒܵܐ ܝܲܥܘܿܫ: ܪܲܒܵܐ ܝܲܥܠܵܢ: ܪܲܒܵܐ ܩܘܼܪܚ: ܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܐܲܗܠܝܼܒ݂ܵܡܵܐ ܒܲܪܬܼ ܥܲܢܵܐ ܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܕܥܹܣܘܿ. 
Hi filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ialam, dux Core. Hi duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau. 
Եւ այս են որդիք Ողիբամայ կնոջ Եսաւայ. իշխան Յէուս, իշխան Յեգղոմ, իշխան Կորխ. այս են իշխանք Ողիբամայ դստեր Անայի կնոջ Եսաւայ: 
და ესე ძენი ილიბემასნი, ცოლისა ესავისნი: მთავარი იულ, მთავარი ეგლომ, და მთავარი კორე. ესე მთავარნი ილიბემასნი. და ესე ძენი ესავისნი. 18 18 
18 And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. 
יט. אֵלֶּה בְנֵי עֵשָׂו וְאֵלֶּה אַלּוּפֵיהֶם הוּא אֱדוֹם: 
οὗτοι υἱοὶ Ησαυ καὶ οὗτοι ἡγεμόνες αὐτῶν οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Εδωμ 
19 ܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܥܹܣܘܿ: ܘܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܼܪ̈ܒ݂ܵܢܲܝܗܘܿܢ: ܥܹܣܘܿ ܗܘܼܝܘܼ ܐܵܕ݂ܘܿܡ. 
Isti sunt filii Esau et hi duces eorum. Ipse est Edom. 
Այս են որդիք Եսաւայ, եւ այս են իշխանք նոցա, եւ այս են որդիք`` Եդովմայ: 
და ესე მთავარნი მათნი. ესე არიან ძენი ედომისნი. 19 19 
19 These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. 
כ. אֵלֶּה בְנֵי שֵׂעִיר הַחֹרִי ישְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Σηιρ τοῦ Χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα 
20 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܣܵܥܝܼܪ ܚܵܘܪܵ̈ܝܹܐ ܝܲܬܼܒܲܝ̈ ܐܲܪܥܵܐ: ܠܵܘܛܵܢ: ܘܫܘܿܒ݂ܵܠ: ܘܨܸܒ݂ܥܘܿܢ: ܘܥܲܢܵܐ. 
Isti sunt filii Seir Horraei habitatores terrae: Lotan et Sobal et Sebeon et Ana 
Եւ այս են որդիք Սէիրայ Քոռացւոյ որ բնակեալ էր յերկրին. Ղովտան, Սեբաղ, Սեբեգովն, Անա: 
ხოლო ესე ძენი სეირისნი ქორელისანი, რომელი დამკჳდრებულ იყო ქუეყანასა მას ლოტანისსა: სობალ, სებეგონ, ანა. 20 20 
20 These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, 
כא. וְדִשׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדוֹם: 
καὶ Δησων καὶ Ασαρ καὶ Ρισων οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ Χορραίου τοῦ υἱοῦ Σηιρ ἐν τῇ γῇ Εδωμ 
21 ܘܕ݂ܝܼܫܘܿܢ: ܘܐܵܨܵܪ: ܘܕܲܝܫܵܢ: ܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܚܵܘܪܵ̈ܝܹܐ ܒ̈ܢܲܝ ܣܵܥܝܼܪ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܐܵܕ݂ܘܿܡ. 
et Dison et Eser et Disan; hi duces Horraei filii Seir in terra Edom. 
Դեսոն եւ Ասեր եւ Ռիսոն. սոքա են իշխանք Քոռեցւոյն, որդւոյ Սէիրայ յերկրին Եդովմայ: 
და დესონ, ასარ და რისონ. ესე მთავარნი სეირის ქორელისანი. ქუეყანასა ედომისსა. 21 21 
21 And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. 
כב. וַיִּהְיוּ בְנֵי לוֹטָן חֹרִי וְהֵימָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע: 
ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν ἀδελφὴ δὲ Λωταν Θαμνα 
22 ܘܲܗܘܵܘ ܒ̈ܢܲܝ ܠܵܘܛܵܢ: ܚܘܿܪܝܼ: ܘܗܘܿܡܵܡ: ܘܚܵܬܹܗ ܕܠܵܘܛܵܢ ܬܲܡܢܲܥ. 
Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Hemam; erat autem soror Lotan Thamna. 
Եւ եղեն որդիք Ղովտանայ` Քոռի եւ Եմման, եւ քոյր Ղովտանայ` Թամնա: 
ხოლო იყვნეს ძენი, ლოტანისანი: ქორრი და ემან, ხოლო დაჲ ლოტანისნი თამნა. 22 22 
22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. 
כג. וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפוֹ וְאוֹנָם: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβαλ Γωλων καὶ Μαναχαθ καὶ Γαιβηλ Σωφ καὶ Ωμαν 
23 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܫܘܿܒ݂ܵܠ: ܥܲܠܘܵܢ: ܘܡܲܢܚܲܬܼ: ܘܥܘܿܒ݂ܵܠ: ܘܫܵܦܲܪ: ܘܐܘܿܝܵܡ. 
Et isti filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal, Sepho et Onam. 
Եւ սոքա են որդիք Սոբաղայ. Գաղոմ եւ Մանաքաթ եւ Գեբաղ եւ Սովփար եւ Ովնան: 
და ესე ძენი სობალისნი: გოლომ და მანაქათ, და გებელ, სოფ და ონან. 23 23 
23 And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. 
כד. וְאֵלֶּה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתוֹ אֶת הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִיו: 
καὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγων Αιε καὶ Ωναν οὗτός ἐστιν ὁ Ωνας ὃς εὗρεν τὸν Ιαμιν ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 
24 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܨܸܒ݂ܥܘܿܢ: ܐܲܢܵܐ ܘܥܵܢܵܐ: ܗܵܘ̇ ܥܲܢܵܐ ܕܐܸܫܟܲܚ ܠܹܗ ܡܲܝܵܐ ܒܡܲܕ݂ܒܪܵܐ: ܟܲܕ݂ ܪܵܥܹܐ ܗ̄ܘܵܐ ܚܸܡܪ̈ܵܐ ܕܨܸܒ݂ܥܘܿܢ ܐܲܒ݂ܘܼܗܝ. 
Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana, qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui. 
Եւ այս են որդիք Սեբեգովնի. Այիէ եւ Ովնան. այս Ովնան է որ եգիտ զաղբեւրն յանապատի` մինչ արածէր զէշսն Սեբեգովնի հօր իւրոյ: 
და ესე ძენი სებეგონისნი: ეე და ესან. ესე იგი არს ენან, რომელმან პოვა იამინი უდაბნოსა, რაჟამს-იგი აძოებდა კარაულთა სებეგონისთა, მამისა თჳსისათა. 24 24 
24 And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. 
כה. וְאֵלֶּה בְנֵי עֲנָה דִּשֹׁן וְאָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ανα Δησων καὶ Ελιβεμα θυγάτηρ Ανα 
25 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܥܲܢܵܐ: ܕܝܼܫܘܿܢ ܘܐܲܗܠܝܼܒ݂ܵܡܵܐ. 
Habuitque filium Dison et filiam Oolibama. 
Եւ այս են որդիք Անայի. Դեսոն եւ Ողիբամա դուստր Անայի: 
და ესე ძენი ენანისნი: დესონ და ელიბემა, ასული ინანისი. 25 25 
25 And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. 
כו. וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Δησων Αμαδα καὶ Ασβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν 
26 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܕܝܼܫܘܿܢ: ܚܲܡܪܲܢ: ܘܐܲܫܒܲܢ: ܘܝܲܬܼܪܵܢ: ܘܟܲܪܵܢ. 
Et isti filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran. 
Եւ այս են որդիք Դեսոնայ. Ամադան եւ Եսբան եւ Յեթրան եւ Քառան: 
ხოლო ესე ძენი დესონისნი: ამა და აბამა და იეთრამ და ქარრან. 26 26 
26 And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. 
כז. אֵלֶּה בְּנֵי אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ασαρ Βαλααν καὶ Ζουκαμ καὶ Ιωυκαμ καὶ Ουκαν 
27 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܐܵܨܵܪ: ܒܲܠܗܵܢ: ܘܙܲܥܘܿܢ: ܘܥܲܩܵܢ. 
Hi filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. 
Եւ այս են որդիք Ասերայ. Բալլան եւ Զուկան եւ Ոսնիկան եւ`` Ուկամ: 
ესე ძენი ასარისნი: ბალაამ და ზუკამ და იოვიკამ და ოკამ. 27 27 
27 The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. 
כח. אֵלֶּה בְנֵי דִישָׁן עוּץ וַאֲרָן: 
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ρισων Ως καὶ Αραμ 
28 ܘܗܵܠܹܝܢ ܒ̈ܢܲܝ ܕܲܝܫܵܢ: ܥܘܼܨ: ܘܐܵܪܵܢ. 
Habuit autem filios Disan: Us et Aran. 
Եւ այս են որդիք Ռիսոնի. Ովս եւ Առան: 
და ესე ძენი რისუნისნი: ოს და არრან. 28 28 
28 The children of Dishan are these; Uz, and Aran. 
כט. אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי אַלּוּף לוֹטָן אַלּוּף שׁוֹבָל אַלּוּף צִבְעוֹן אַלּוּף עֲנָה: 
οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι ἡγεμὼν Λωταν ἡγεμὼν Σωβαλ ἡγεμὼν Σεβεγων ἡγεμὼν Ανα 
29 ܘܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܚܵܘܪ̈ܵܝܹܐ: ܪܲܒܵܐ ܠܵܘܛܵܢ: ܪܲܒܵܐ ܫܘܼܒ݂ܵܠ: ܪܲܒܵܐ ܨܸܒ݂ܥܘܿܢ: ܪܲܒܵܐ ܥܲܢܵܐ. 
Isti duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana, 
Եւ այս են իշխանք Քոռեայ. իշխան Ղովտան, իշխան Սովբաղ, իշխան Սեբեգոն, իշխան Անա: 
ესე მთავარნი ქორისნი: მთავარი ლუტან, მთავარი სობალ, მთავარი სებეგონ, მთავარი ენან. 29 29 
29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, 
ל. אַלּוּף דִּשֹׁן אַלּוּף אֵצֶר אַלּוּף דִּישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי לְאַלֻּפֵיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׂעִיר: 
ἡγεμὼν Δησων ἡγεμὼν Ασαρ ἡγεμὼν Ρισων οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Εδωμ 
30 ܪܲܒܵܐ ܕܝܼܫܘܿܢ: ܪܲܒܵܐ ܐܵܨܵܪ: ܪܲܒܵܐ ܕܵܝܫܲܢ: ܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܚܵܘܪ̈ܵܝܹܐ ܠܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܲܝܗܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܣܵܥܝܼܪ. 
dux Dison, dux Eser, dux Disan; isti duces Horraeorum secundum tribus eorum in terra Seir. 
իշխան Դեսոն, իշխան Ասեր, իշխան Ռիսոն. այս են իշխանք Քոռեայ ի պետութիւնս իւրեանց յերկրին Եդովմայ: 
მთავარი ასარ, მთავარი დესონ, მთავარი რისონ. ესე მთავარნი სამთავროსა მათსა ზედა ქუეყანასა მას ედომისასა. 30 30 
30 Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. 
לא. וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדוֹם לִפְנֵי מְלָךְ מֶלֶךְ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל: 
καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Εδωμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ισραηλ 
31 ܘܗܵܠܹܝܢ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܡܠܸܟ݂ܘ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܐܵܕ݂ܘܿܡ: ܩܕ݂ܵܡ ܕܢܲܡܠܸܟ ܡܲܠܟܵܐ ܠܲܒ݂̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. 
Reges autem, qui regnaverunt in terra Edom, antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi. 
Եւ այս թագաւորք են որ թագաւորեցին յերկրին Եդովմայեցւոց, մինչչեւ թագաւորեալ էր թագաւոր յԻսրայելի: 
და ესე მეფენი, რომელნი მეფობდეს ქუეყანასა ედომისასა ვიდრე მეფისა ყოფადმდე ისრაჱლსა ზედა. 31 31 
31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. 
לב. וַיִּמְלֹךְ בֶּאֱדוֹם בֶּלַע בֶּן בְּעוֹר וְשֵׁם עִירוֹ דִּנְהָבָה: 
καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Εδωμ Βαλακ υἱὸς τοῦ Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα 
32 ܐܲܡܠܸܟ ܒܐܵܕ݂ܘܿܡ ܒܵܠܲܥ ܒܲܪ ܒܥܘܿܪ: ܘܲܫܡܵܐ ܕܲܩܪܝܼܬܹܗ ܕܝܼܗܲܒ݂. 
Regnavit in Edom Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba. 
Եւ թագաւորեաց յԵդովմ Բաղա որդի Սեպփովրայ. եւ անուն քաղաքին նորա Դեննաբա: 
და მეფობდა ედომს ბალაკ, ძე ბეორისი, და სახელი ქალაქისა მისისა დენნაბა. 32 32 
32 And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. 
לג. וַיָּמָת בָּלַע וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו יוֹבָב בֶּן זֶרַח מִבָּצְרָה: 
ἀπέθανεν δὲ Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας 
33 ܘܡܝܼܬܼ ܒܵܠܲܥ: ܘܐܲܡܠܸܟ ܒܵܬܼܪܹܗ ܝܘܼܒ݂ܵܒ݂ ܒܲܪ ܙܲܪܚ ܡ̣ܢ ܒܘܿܨܵܪ. 
Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra. 
Եւ մեռաւ Բաղա, եւ թագաւորեաց ընդ նորա Յովբաբ որդի Զարեհի ի Բոսորայ: 
მოკუდა ბალაკ და მეფობდა მის წილ იობაბ, ძე ზარასი, ბოსორელი. 33 33 
33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. 
לד. וַיָּמָת יוֹבָב וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו חֻשָׁם מֵאֶרֶץ הַתֵּימָנִי: 
ἀπέθανεν δὲ Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων 
34 ܘܡܝܼܬܼ ܝܘܿܒ݂ܵܒ݂: ܘܐܲܡܠܸܟ ܒܵܬܼܪܹܗ ܚܫܘܿܡ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܬܲܝܡܢܵܐ. 
Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. 
Եւ մեռաւ Յովբաբ, եւ թագաւորեաց ընդ նորա Ասոմ յերկրէ Թեմանացւոց: 
მოკუდა იობაბ და მეფობდა მის წილ ასონ ქუეყანისაგან თემანელთასა. 34 34 
34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. 
לה. וַיָּמָת חֻשָׁם וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַד בֶּן בְּדַד הַמַּכֶּה אֶת מִדְיָן בִּשְׂדֵה מוֹאָב וְשֵׁם עִירוֹ עֲוִית: 
ἀπέθανεν δὲ Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ ἐκκόψας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ 
35 ܘܡܝܼܬܼ ܚܫܘܿܡ: ܘܐܲܡܠܸܟ ܒܵܬܼܪܹܗ ܗܕ݂ܵܕ݂ ܒܲܪ ܒܕ݂ܵܕ݂ ܕܩܲܛܸܠ ܠܡܸܕ݂ܝܵܢܵܝܹ̈ܐ ܒܚܲܩܠܵܬܼܵܐ ܕܡܘܼܐܵܒ݂: ܘܲܫܡܵܐ ܕܲܩܪܝܼܬܹܗ ܓܘܝܼܬܼ. 
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab; et nomen urbis eius Avith. 
Եւ մեռաւ Ասոմ, եւ թագաւորեաց ընդ նորա Ադադ որդի Բադադայ, որ կոտորեաց զՄադիամ ի դաշտին Մովաբացւոց. եւ անուն քաղաքի նորա Գեթէմ: 
მოკუდა ასონ და მეფობდა მის წილ ადად, ძე ბარადისი, რომელმან მოსრა მადიამი ველსა მას მოაბისასა და სახელი ქალაქისა მისისა გეთემ. 35 35 
35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. 
לו. וַיָּמָת הֲדָד וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שַׂמְלָה מִמַּשְׂרֵקָה: 
ἀπέθανεν δὲ Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαμαλα ἐκ Μασεκκας 
36 ܘܡܝܼܬܼ ܗܕ݂ܵܕ݂: ܘܐܲܡܠܸܟ ܒܵܬܼܪܹܗ ܣܲܡܠܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܣܪܩܵܐ. 
Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca. 
Եւ մեռաւ Ադադ, եւ թագաւորեաց ընդ նորա Սամաղա ի Մասեկկայ: 
მოკუდა ადად და მეფობდა მის წილ სამალაკ, რომელი იყო მასეკათ. 36 36 
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. 
לז. וַיָּמָת שַׂמְלָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שָׁאוּל מֵרְחֹבוֹת הַנָּהָר: 
ἀπέθανεν δὲ Σαμαλα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν 
37 ܘܡܝܼܬܼ ܣܲܡܠܵܐ: ܘܐܲܡܠܸܟ ܒܵܬܼܪܹܗ ܫܵܐܘܿܠ ܡ̣ܢ ܪܲܚܒܿܘܼܬܼ ܢܲܗܪܵܐ. 
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Saul de Rohoboth iuxta fluvium. 
Եւ մեռաւ Սամաղա, եւ թագաւորեաց ընդ նորա Սաւուղ յՌոբոթայ` որ առ Գետեզերն: 
მოკუდა სამალაკ და მეფობდა მის წილ საულ, რომელი იყო რობოთით, რომელ არს მდინარესა ზედა. 37 37 
37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. 
לח. וַיָּמָת שָׁאוּל וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בַּעַל חָנָן בֶּן עַכְבּוֹר: 
ἀπέθανεν δὲ Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ 
38 ܘܡܝܼܬܼ ܫܵܐܘܿܠ: ܘܐܲܡܠܸܟ ܒܵܬܼܪܹܗ ܒܥܸܠܚܲܢܵܢ ܒܲܪ ܥܒܲܟܿܘܿܪ. 
Cumque et hic obiisset, successit in regnum Baalhanan filius Achobor. 
Եւ մեռաւ Սաւուղ, եւ թագաւորեաց ընդ նորա Բալլայենոն որդի Ոքոբորայ: 
მოკუდა საულ და მეფობდა მის წილ ბალაენონ, ძე აქაბრისი. 38 38 
38 And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. 
לט. וַיָּמָת בַּעַל חָנָן בֶּן עַכְבּוֹר וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַר וְשֵׁם עִירוֹ פָּעוּ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מְהֵיטַבְאֵל בַּת מַטְרֵד בַּת מֵי זָהָב: 
ἀπέθανεν δὲ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αραδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μαιτεβεηλ θυγάτηρ Ματραιθ υἱοῦ Μαιζοοβ 
39 ܘܡܝܼܬܼ ܒܥܸܠܚܲܢܵܢ ܒܲܪ ܥܒܲܟܿܘܿܪ: ܘܐܲܡܠܸܟ ܒܵܬܼܪܹܗ ܗܕ݂ܵܕ݂: ܘܲܫܡܵܐ ܕܲܩܪܝܼܬܹܗ ܦܵܥܘܿ: ܘܲܫܡܵܐ ܕܐܲܢ̄ܬܿܬܹܗ ܡܲܗܛܒ݂ܵܐܹܝܠ ܒܲܪܬܼ ܡܲܛܪܝܼܕ݂ ܒܲܪ ܡܝܼܙܵܗܵܒ݂. 
Isto quoque mortuo, regnavit pro eo Adad, nomenque urbis eius Phau; et appellabatur uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab. 
Եւ մեռաւ Բալլայենոն որդի Ոքոբորայ, եւ թագաւորեաց ընդ նորա Ադադ որդի Բարադայ``. եւ անուն քաղաքի նորա Փոգով. եւ անուն կնոջ նորա Մետաբէէլ դուստր Մատրեթայ, որդւոյ Մազովբայ: 
მოკუდა ბალაენონ და მეფობდა მის წილ ადად, ძე ბარადისი, და სახელი ქალაქისა მისისა ფოგორ, და სახელი ცოლისა მატებელ, ასული მატრადისი, ძისა მეზოფისი. 39 39 
39 And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. 
מ. וְאֵלֶּה שְׁמוֹת אַלּוּפֵי עֵשָׂו לְמִשְׁפְּחֹתָם לִמְקֹמֹתָם בִּשְׁמֹתָם אַלּוּף תִּמְנָע אַלּוּף עַלְוָה אַלּוּף יְתֵת: 
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ησαυ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν ἡγεμὼν Θαμνα ἡγεμὼν Γωλα ἡγεμὼν Ιεθερ 
40 ܘܗܵܠܹܝܢ ܫܡܵܗܹ̈ܐ ܕܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܥܹܣܘܿ: ܠܫܲܪ̈ܒ݂ܵܬܼܗܘܿܢ: ܠܬܼܵܘ̈ܠܕ݂ܵܬܼܗܘܿܢ: ܒܲܫܡܵܗܲܝܗܘܿܢ: ܪܲܒܵܐ ܬܲܡܢܲܥ: ܪܲܒܵܐ ܥܲܢܘܵܐ: ܪܲܒܵܐ ܐܲܝܬܿܝܼܬܼ. 
Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth, 
Այս են անուանք որդւոցն Եսաւայ եւ`` իշխանացն Եսաւայ յազգս իւրեանց, ըստ տեղիս իւրեանց` յաշխարհս իւրեանց, եւ ի տոհմս իւրեանց`` ըստ անուանց նոցա. իշխան Թամանա, իշխան Ղովտան, իշխան Յեթաթ: 
და ესე სახელები მთავართა მათ ესავისთა ტომთა მათთა და ადგიდ-ადგილსა მათსა და სოფლებსა მათსა და ნათესავსა შორის მათსა: მთავარი თამნა, მთავარი გოლა, მთავარი იეთომ. 40 40 
40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, 
מא. אַלּוּף אָהֳלִיבָמָה אַלּוּף אֵלָה אַלּוּף פִּינֹן: 
ἡγεμὼν Ελιβεμας ἡγεμὼν Ηλας ἡγεμὼν Φινων 
41 ܪܲܒܵܐ ܐܲܗܠܝܼܒ݂ܵܡܵܐ: ܪܲܒܵܐ ܐܹܝܠܵܐ: ܪܲܒܵܐ ܦܝܼܢܘܿܢ. 
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, 
իշխան Ողիբամասա, իշխան Հելայ, իշխան Փենովն: 
მთავარი ელიბემა, მთავარი ილას, მთავარი ფინონ. 41 41 
41 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, 
מב. אַלּוּף קְנַז אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף מִבְצָר: 
ἡγεμὼν Κενεζ ἡγεμὼν Θαιμαν ἡγεμὼν Μαζαρ 
42 ܪܲܒܵܐ ܩܲܢ̄ܙ: ܪܲܒܵܐ ܬܲܝܡܵܢ: ܪܲܒܵܐ ܡܲܒ݂ܨܲܪ. 
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, 
իշխան Կենէզ, իշխան Թեման, իշխան Մազար: 
მთავარი კენეზ, მთავარი თემან, მთავარი მაზარ. 42 42 
42 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, 
מג. אַלּוּף מַגְדִּיאֵל אַלּוּף עִירָם אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱדוֹם לְמשְׁבֹתָם בְּאֶרֶץ אֲחֻזָּתָם הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם: 
ἡγεμὼν Μεγεδιηλ ἡγεμὼν Ζαφωιμ οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν οὗτος Ησαυ πατὴρ Εδωμ 
43 ܪܲܒܵܐ ܡܲܓܼܕܿܝܼܠ: ܪܲܒܵܐ ܓܝܼܲܪܲܡ: ܗܵܠܹܝܢ ܪܵܘܪ̈ܒ݂ܵܢܹܐ ܕܐܵܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ ܒܹܝܬܼ ܡܲܥܡܲܪܗܘܿܢ: ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܝܵܪܬܿܘܼܬܼܗܘܿܢ: ܗܘ̤ܝܘܼ ܥܹܣܘܿ ܐܲܒ݂ܘܼܗܘܿܢ ܕܐܵܕ݂ܘܿܡܵܝܹ̈ܐ. 
dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom habitantes in terra imperii sui. Ipse est Esau pater Idumaeorum. 
իշխան Մագէդիէլ, իշխան Զաբոյին: Սոքա են իշխանք Եդովմայեցւոց ըստ բնակութեան յերկրի ստացուածոց իւրեանց. եւ այս է Եսաւ հայր Եդովմայ: 
მთავარი მეგედიელ, მთავარი ზეფოიმ. ესე მთავარნი ედომისნი და შენებულთა შინა ქუეყანისა მის მონაგებისა მათისასა. ესე არს ესავ, მამაჲ ედომისაჲ. 43 43 
43 Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login