You are here: BP HOME > BPG > Boethius: De Consolatione Philosophiae > fulltext
Boethius: De Consolatione Philosophiae

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionBook I: THE SORROWS OF BOETHIUS
Click to Expand/Collapse OptionBook II: THE VANITY OF FORTUNE’S GIFTS
Click to Expand/Collapse OptionBook III: TRUE HAPPINESS AND FALSE
Click to Expand/Collapse OptionBook IV: GOOD AND ILL FORTUNE
Click to Expand/Collapse OptionBook V: FREE WILL AND GOD’S FOREKNOWLEDGE
I. 
3. UBI SIT PATRIA . QUAM DUCENDUS SIT MONSTRATUR. 
Metre I.
Sunt etenim pennae uolucres mihi. 
Sunt etenim pennae uolucres mihi
   Quae celsa conscendant poli. 
Sunt etenim mihi pennę uolucres . quę conscendant celsa poli.
Íh hábo chád sî dîe féttacha . i. merita uirtutum . dîe spûotigo ze hímele gestîgent. 
Je ai isnelez pennes seurmontans les haulteces du ciel. 
I have, forsothe, swifte fetheres that surmounten the heighte of hevene. 
Quas sibi cum uelox mens induit,
   Terras perosa despicit, 
Quas cum sibi uelox mens induit . terras perosa despicit.
Únde sô daz snélla mûot sie ána-getûot . sâr diu írdisken díng léidezet. Sî mág táz páldo chéden . uuánda nîeht sô snélles neíst . sô daz mûot.  
Quant la pensee isnele s’en est vestue, elle despit les terrez haineuses, 
Whan the swifte thought hath clothed it-self in tho fetheres, it despyseth the hateful erthes, 
Aeris inmensi superat globum,
   Nubesque postergum uidet, 
Aeris inmensi superat globum . nubesque post tergum uidet.
Únde dero uuîtûn lúfte sámentháfti úber-féret . únde únder ímo diu uuólchen síhet.  
elle seurmonte la rondece du grant air et voit les nues emprés son dos 
and surmounteth the roundnesse of the grete ayr; 
Quique agili motu calet aetheris,
   Transcendit ignis uerticem, 
Et transcendit uerticem ignis . qui calet agili motu ętheris.
Únde iz úberstîget táz héiza fíur . dero óberûn lúfte . díu fone drâti sînero férte brínnet. An déro séhên uuír náhtes tíu scózônten fíur . díu dero líuto óugen sô trîegent . táz sie uuânent stérnen fállen fóne hímele. 
et trespasse la haultesse de la region du feu qui s’eschaufe par l’isnel mouvement du firmament, 
and it seeth the cloudes behinde his bak; and passeth the heighte of the region of the fyr, that eschaufeth by the swifte moevinge of the firmament, 
Donec in astriferas surgat domos
   Phoeboque coniungat uias 
Donec surgat in astriferas domos . et coniungat uias phoebo.
Únz iz tára-chóme . dâr dero planetarum fárt íst . únde inében dero súnnûn gestîge . díu in medio planetarum íst. 
jusques a tant que elle se lieve es maisons des planetez et aille avec le solail, 
til that he areyseth him in-to the houses that beren the sterres, and ioyneth his weyes with the sonne Phebus, 
Aut comitetur iter gelidi senis
   Miles corusci sideris, 
Aut comitetur iter gelidi senis . miles corusci syderis.
Álde iz síh keébenoe stellę saturni . tíu dero planetarum diu óberôsta íst . únde fóre lázi déro triginta annorum án dîen si den hímel úmbegât . álde óuh táz si bléicha fáreuua hábet . nâh temo álten . únde demo chálten saturno genámôt íst. Íz tánne uuórtenez tero uuârûn súnnûn dégen . i. christi . álso die planetę dero gágenuuértûn súnnûn dégena sínt. Íro milites sínt sie . uuánda sî ín íro férte scáffôt . únde sie getûot stationarias . álde retrogradas . álde anumolas . únde sie getûot zû-ze íro uuúndene . dâr lángo getuélen . êr sie áber ze gesíhte chómên. 
ou face compaignie en sa voie a Saturnus, le froit veillart, et chevauche avec sa clere estoille, that is to seyn, that the thought is maked goddes knight by the sekinge of trouthe to comen to the verray knowleche of god. 
and felawshipeth the wey of the olde colde Saturnus; and he y-maked a knight of the clere sterre; 
Vel quocumque micans nox pingitur,
   Recurrat astri circulum 
Uel recurrat circulum astri . quocumque micans nox pingitur.
Álde óuh hóhûr gestígenez . sélben dén hímel erréiche . íh méino daz firmamentum . dáz keméine ríng íst . állero dero ánderro stérnôn . dîe in héiterero náht skînent.  
ou queure par le cercle, des estoilles en touz les lieus ou la nuit resplendissant en est painte. 
And thilke thought renneth by the cercle of the sterres, in alle places ther-as the shyninge night is peinted; that is to seyn, the night that is cloudeles; for on nightes that ben cloudeles it semeth as the hevene were peinted with dyverse images of sterres. 
Atque ubi iam exhausti fuerit satis,
   Polum relinquat extimum 
Atque ubi iam exhausti fuerit satis . relinquat polum extimum . et premat dorsa uelocis ętheris . i. firmamenti . compos uerendi luminis.
Únde sô iz knûog hóho gestîget . ten ûzerôsten hímel únder ímo lâze . únde dîa óbenáhtigi . des úmbelóufenten firmamenti tréttoe . únde dâr dánne gebrûochende sî . dés êrháftesten lîehtes . táz iz an sélbemo góte síhet. 
Et puis que elle aura ja asséz alé, elle delaissera le derrenier point du ciel 
And whanne he hath y-doon ther y-nough, he shal forleten the laste hevene, 
Dorsaque uelocis premat aetheris
   Compos uerendi luminis. 
et marchera seur le dos du firmament isnel et verra la redoubtable clarté. 
and he shal pressen and wenden on the bak of the swifte firmament, and he shal ben maked parfit of the worshipful light of god. 
Hic regum sceptrum dominus tenet
   Orbisque habenas temperat 
Hic tenet sceptrum . dominus regum . orbisque habenas temperat.
Târ sízzet mít sceptro . hêrro állero chúningo. Únde des uuérlt-zímberes zûol zíhet er . únde intlâzet er. 
Illecques tient li sires des roys le sceptre de sa puissance et atrempe le gouvernement du monde 
Ther halt the lord of kinges the ceptre of his might, and atempreth the governements of the world, 
Et uolucrem currum stabilis regit
   Rerum coruscus arbiter. 
Et uolucrem currum stabilis regit . rerum coruscus arbiter.Únde stíllêr chêret er snélla réita . állero díngo scône chóstare. 
et gouverne illec, li resplendissant jugez des chosez qui est establez en soi, le cours isnel de cest siecle. 
and the shyninge Iuge of thinges, stable in him-self, governeth the swifte cart or wayn, that is to seyn, the circuler moevinge of the sonne. 
Huc te si reducem referat uia,
   Quam nunc requiris immemor: 
Si te uia referat reducem huc . i. ad hanc patriam . quam nunc requiris . immemor dices . memini . hęc est mihi patria.
Keléitet tíh ter uuég tára ze déro sélbûn stéte . dára dû dóh nû gérôst . târ chîst tu . hîer bechénno íh míh . hîer bín ih héime. 
Et se ta voie te raporte si que tu soies la ramenéz, tu diras lors que c’est li pais que tu requiers ores dont il ne te souvient maintenant. 
And yif thy wey ledeth thee ayein so that thou be brought thider, thanne wolt thou seye now that that is the contree that thou requerest, of which thou ne haddest no minde: 
'Haec,' dices, 'memini, patria est mihi,
   Hinc ortus; hic sistam gradum.” 
Hinc ortus . hic sistam gradum.
Hínnân bín ih púrtîg . hîer sól íh kestátôn. 
Et diras : “Je m’en remembre bien, c’est ci li miens pais ; ici fus je nez, ici feniré je ma voie et ci demorré.” 
“but now it remembreth me wel, heer was I born, heer wol I fastne my degree, heer wole I dwelle.” 
Quod si terrarum placeat tibi
   Noctem relictam uisere, 
Quod si placeat tibi uisere relictam noctem terrarum . cernes exules toruos tyrannos . quos timent miseri populi.Uuíle du dánne hára séhen . ze dero uuérlt-fínstri . dánnân du fûore . sô gesíhest tu in íhseli . dîe brúttisken uuáltesara . dîe nû mánige uuênege fúrhtent.  
Mais s’il te plaist lors a regarder la tenebreuse occurté des terrez que tu as laissiee, 
But yif thee lyketh thanne to loken on the derknesse of the erthe that thou hast forleten, 
Quos miseri toruos populi timent
   Cernes tyrannos exules.” 
tu verras les orgueilleus roys et les felons tyrans que li chetif peuple craingnent orendroit qui seront essilliéz hors de ce biau pais. 
thanne shalt thou seen that thise felonous tyraunts, that the wrecchede peple dredeth, now shollen ben exyled fro thilke fayre contree.’ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login